Рефераты по иностранным языкам
Особливості відтворення англійських фразеологізмів українською мовою
Курсовая работа, 12 Июня 2013
Англійська мова має багатовікову історію. У процесі розвитку у ній накопичувалися велика кількість слів та сталих словосполучень, які дозволяли прикрашати та емоційно забарвлювати вислів. Саме так виник такий прошарок у мові, як фразеологія.
За тривалий період розвитку англійської мови в ній утворилася велика кількість влучних і стійких висловів, які є об’єктом вивчення фразеології.
Знання іноземної мови на високому рівні неможливе без вивчення фразеологічних зворотів, які становлять певні труднощі при опануванні іноземною мовою, тому що сума компонентів фразеологічного звороту не складає загального сенсу вислову.
Особливості вживання конкретизації при перекладі
Курсовая работа, 28 Апреля 2013
Мета даної курсової роботи зумовлена дослідженням перекладацьких трансформацій, а саме лексичних трансформації та аналізу використання лексичних трансформації при перекладі текстів у галузі екології.
Для досягнення цієї мети ми маємо використати ряд завдань, а саме:
Дослідити перекладацькі трансформації, визначити їх місце у процесі досягнення адекватності перекладу;
Визначити лексичні трансформації, виявити їх місце в системі перекладацьких трансформацій;
Проаналізувати досліджувані тексти на використання лексичних трансформацій у процесі перекладу, а саме поняття конкретизації.
Особливості граматичної будови англійської мови як порівняти з українською мовою
Реферат, 06 Октября 2013
Речення, як мінімальна мовна одиниця, являє собою не просту сукупність слів, а структуру, в якій всі слова зв’язані між собою. Засоби зв’язку, до яких відносяться порядок слів, форми слів (закінчення), службові слова, пунктуація, існують в кожній мові і визначають її граматичну будову. Для того щоб зрозуміти значення граматики для вивчення мови, порівняємо дві фрази, що демонструють, яку інформацію можуть одержати: читач, який володіє граматичним ладом мови, проте йому не відоме жодне із слів речення; та читач, який не володіє граматикою, проте знає всі слова речення;
Особливості економічної термінології в аспекті її перекладу
Курсовая работа, 14 Марта 2013
Дослідження в галузі перекладу спеціальної економічної термінології - важлива і актуальна задача, спрямована на досягнення адекватних перекладів, що сприяє вирішенню багатьох прикладних завдань і прискоренню обміну інформацією в галузі новітніх досягнень економічної науки серед фахівців і вчених різних країн. Економічні терміни представляють собою слова і словосполучення спеціальної мови, які вживаються для позначення логічно точно сформульованих понять даної галузі знань і складають основу економічної теорії.
Особливості перекладу економічних термінів
Статья, 02 Ноября 2012
Головним прийомом перекладу термінів є переклад за допомогою лексичного еквівалента. Еквівалент – стала лексична відповідність, яка повністю співпадає із значенням іншомовного слова-терміна. Терміни, які мають еквіваленти в рідній мові, відіграють важливу роль при перекладі. Вони слугують опорними пунктами у тексті, від них залежить розкриття значень інших слів, вони дають можливість з’ясувати характер та фаховість тексту” [3; 255]. Однак пошук еквівалентів у рідній мові для перекладу термінів з іноземної мови ускладнюється тим, що терміни – неоднозначні і в залежності від сфери знань, у якій вони вживаються, мають різні значення та дефініції. Тому далеко не завжди термін перекладається терміном – повним та абсолютним еквівалентом.
Особливості перекладу на 3 рівні еквівалентності
Курсовая работа, 26 Мая 2013
Об’єктом дослідження є явища еквівалентної, лексики в перекладознавстві. Предмет дослідження становить еквівалентна, лексика англійської мови. Мета дослідження полягає у дослідженні явищ еквівалентності, у перекладі. Матеріалом дослідження слугують речення з книжок відомих лінгвістів. Основні методи дослідження: методи порівняльного аналізу, контекстного аналізу.
Наукова новизна роботи полягає у багатосторонньому дослідженні явища еквівалентності, в перекладі та її специфіки.
Теоретичне значення визначається тим, що у роботі подана характеристика явища еквівалентності, в перекладі.
Практичне значення роботи полягає у можливості використання її висновків у загальному перекладознавстві.
Особливості перекладу фразеологічних одиниць сучасної німецької мови
Курсовая работа, 15 Января 2014
Метою цієї роботи, а властиво її практичної частини, є дослідження та переклад фразеологічних одиниць сучасної німецької мови, запозичених з художньо-літературних джерел. Цей аспект вивчення фразеології має особливе значення, тому що велика частина фразеологізмів запозичена з художньої літератури як німецької, так і інших мов, і деякі фразеологічні одиниці зберегли свою первісну іншомовну форму. Запозичення є одним з основних джерел поповнення німецької фразеології. Особливо численні запозичення з німецької літератури. Є окремі запозичення з літератури латинської, грецької, французької, іспанської, італійської й інших мов.
Особливості сленгу
Контрольная работа, 26 Ноября 2012
Об’єкт дослідження – поняття сленгу, джерела сленгу, його види, форми та використання.
Предмет дослідження – структурні та семантичні особливості сленгу.
Мета дослідження: дослідити особливості студентського сленгу в сучасній англійській мові.
Завдання:
1. Проаналізувати наукову літературу з питань вивчення сленгу;
2. Прослідкувати історію розвитку терміну сленг;
Особливості слова та перекладу
Курсовая работа, 28 Мая 2015
В даній роботі докладно, з залученням широкого та різнобічного теоретичного та практичного матеріалу досліджуються національно-культурні особливості англійської та української мов, проблеми відтворення їх у перекладі та взаємодія фразеологічних систем цих двох мов у процесі перекладу національно-забарвлених одиниць мови. Також розглядається вплив перекладів на загальний розвиток мови.
Особливості структурації ЛСП “dream” в сучасній англійській мові
Курсовая работа, 14 Июня 2013
Мета даної курсової роботи полягає у з’ясуванні структурних та семантичних особливостей ЛСП “dream” в сучасні англійській мові.
Досягнення поставленої мети потребувало вирішення таких дослідницьких завдань:
1) розглянути засади вивчення ЛСП в сучасній лінгвістиці;
2) описати особливості ЛСП як одиниці лексико-семантичної системи мови з погляду сучасної лінгвістики;
3) з’ясувати лексичне значення слова dream, склавши синтетичну дефініцію лексеми dream за даними словників сучасної англійської мови;
4) окреслити особливості ядерно-периферійної організації ЛСП “dream” в сучасній англійській мові;
5) розробити тематичну класифікацію ЛСП“dream”.
Отличие фонемных систем разных языков
Реферат, 25 Декабря 2011
Общим количеством фонем, соотношением гласных и согласных. Так в русском языке представлено 43 фонемы (37 согласных и 6 гласных), во французском -35 (20 согласных и 15 гласных), в немецом 33(18 согласных и 15 гласных).
Отражение гендерных особенностей речи персонажей в художественном тексте (на материале романа Филиппа Рота «Обман»)
Курсовая работа, 17 Ноября 2013
Предметом данного исследования является отражение речи мужчины и женщины в художественном тексте.
Целью исследования является выявление гендерных особенностей речевого поведения персонажей романа Филиппа Рота «Обман».
В соответствии с поставленной целью в данном исследовании решались следующие задачи:
обобщить результаты достижений гендерной лингвистики (в ракурсе вышеназванной проблемы);
проследить то, как отображается в языке принадлежность к разным полам, обращая внимание на лексику, синтаксис, интонационное направление высказывания и т.п.;
Отражение культуры в языковой картине мира
Курсовая работа, 10 Марта 2013
Цель своей работы мы видели в том, чтобы проследить историю и направления исследований языковой картины мира, сопоставить языковую картину мира с концептуальной, разобраться в структуре картины мира, рассмотреть, что представляет собой слово, как ее элемент и, опираясь на статьи современных лингвистов и фундаментальные исследования ученых прошлого, разобраться во всех тонкостях данного вопроса, а также рассмотреть анализ способов перевода безэквивалентной лексики.
В соответствии с целью необходимо решить задачи:
1. Проанализировать научные исследования раскрывающие проблему языка и культуры.
2. Рассмотреть и проанализировать отражение культуры в языковой картине мира, на примере английского и русского языков.
3. Рассмотреть явления безэквивалентности в языке на примере английского и русского языков.
Отражение национально-этнических стереотипов в тексте анекдота
Курсовая работа, 03 Июня 2014
Целью исследования является идентификация стереотипизированных образов в тексте анекдота с учетом национально-культурных особенностей рассматриваемых народов.
Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить научную литературу по теме исследования
2) определить содержание базовых для данного исследования понятий “стереотип”, “национально-этнический стереотип” и “анекдот”;
Отражение национального своеобразия во фразеологических единицах немецкого языка
Реферат, 27 Октября 2012
Интерес к образу жизни чужих народов существует издавна. Люди всегда стремились познать особенности быта и жизни другого народа. И одним из путей такого познания является познание через язык, в данном случае - через фразеологию. В области фразеологии страноведческая специфика проявляется очень отчетливо, в ней находит отражение национальное своеобразие жизни и быта того или иного народа.
Отражение ценностной картины мира в английских и русских пословицах и поговорках
Курсовая работа, 20 Мая 2015
Значительная часть культуры любого народа реализуется через его язык. Правомерной, таким образом, представляется попытка использования паремиологического фонда для построения ценностной концептуальной картины мира отдельно взятого национального сообщества. Под паремиями понимаются «вторичные языковые знаки – замкнутые устойчивые фразы - пословицы и поговорки», являющиеся отражением национальной культуры [Рахилина 2000: 58].
Отсутствие конкретного видения внешней политики США
Контрольная работа, 20 Апреля 2013
There are just a few days left until America chooses its next president. The debates are over, and there is unlikely to be any dramatic changes between now and November 6. So what conclusions can we draw, after the third and final debate on foreign policy, on how the top of the US government is thinking in regard to America’s role in the world?
Foreign policy has never been the focus of presidential elections in the United States. Americans tend to vote with their checkbook and their confidence in the future: jobs, income, etc. As such, candidates tend to highlight international issues that have a direct bearing on these more pressing concerns.
Отчет о переводческой практике
Отчет по практике, 25 Сентября 2012
Предметом перевода в данной работе является «Окончательный отчет» выполненный Независимой комплексной аудиторской комиссией по заказу Национального Аэрокосмического Агентства США (NASA) в соответствии с запросом сенатора Барабары А. Микульски, главы подкомитета по торговле, правосудию, науке, комитета по ассигнованиям, комитета по ассигнованиям.
Данный проект финансируется правительством США и запущен в разработку в 2002 году.
Отчет о переводческой практике
Отчет по практике, 28 Января 2013
Основной задачей был письменный перевод, то есть перевод текстов связанных с развитием молодежи и молодежных организаций, с описанием проблем и нужд современной молодежи.
Лексика в текстах была понятная и не сложная, скорее всего это связано с тем, что написаны они были молодыми людьми и будут читаться и обсуждаться также в обществе молодежи. Иногда в текстах появлялась специфическая лексика, например, был отрывок, где происходило описание древних традиций введения подростка во взрослую жизнь и как это происходило в те времена. В таких случаях я пользовалась словарем. Так же были моменты, когда появлялись абсолютно новые слова, связанные с экономикой или бизнесом, и тогда тоже помощь словаря была необходима.
Отчет о практике в ОАО «Региональный информационный центр»
Отчет по практике, 22 Августа 2013
ДНЕВНИК прохождения практики студента
КАЛЕНДАРНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
Отчет по практике в МКОУ «Яровская СОШ»
Отчет по практике, 08 Апреля 2013
Проблема формирования коммуникативной компетенции учащихся является наиболее важной в связи с тем, что в мире происходит значительное расширение масштабов межкультурного взаимодействия, когда факторы коммуникабельности и толерантности приобретают актуальный характер. Переход к информационному обществу, возникновение и рост глобальных проблем для разрешения которых требуется современное мышление не могут не затрагивать возрастающую роль иностранного языка в школьном образовании.
Отчет по практике в АО «Народный Банк Казахстана»
Отчет по практике, 31 Мая 2013
Народный Банк Казахстана - обладатель крупнейшей сети Филиалов, расположенных на всей территории Республики Казахстан. Филиалы и структурные подразделения Банка находятся практически во всех значительных населенных пунктах. Более четырех лет назад Банком создана собственная расчетная система, охватывающая все операционные подразделения и обеспечивающая расчеты клиентов как внутри банка, так и на межбанковском рынке.
Отчет по практике в образовательном центре СанЛин
Отчет по практике, 05 Сентября 2013
Туризм является одной из ведущих и наиболее развивающихся отраслей экономики. Быстрому его развитию способствует расширение политических, экономических, научных и культурных связей между государствами и народами мира. Массовое развитие туризма позволяет миллионам людей расширить свой кругозор, познакомиться с достопримечательностями, культурой, традициями той или иной страны.
Во многих странах туризм играет значительную роль в формировании валового внутреннего продукта, активизации внешнеторгового баланса, создания дополнительных рабочих мест и обеспечение занятости населения, оказывает огромное влияние на такие ключевые отрасли экономики, как транспорт и связь, строительство, производство товаров народного потребления, т.е. выступает своеобразным стабилизатором социально- экономического развития.
Отчет по практике в ОСП Краснокутский почтамт УФПС Саратовской области
Отчет по практике, 22 Сентября 2013
Основной целью прохождения практики является приобретение навыков письменного перевода деловой корреспонденции. Цель может быть достигнута с помощью следующих задач: перевод контрактов, перевод деловых писем, перевод рекламной продукции, перевод резюме и анкеты для получения визы.
В состав филиала входит 10 почтамтов. Услуги почтовой связи предоставляет 911 отделений связи. В почтовой отрасли Саратовской области работает 7663 чел., из них 2974 почтальона.
Отчет по практике в РВУЗ «КИПУ»
Отчет по практике, 03 Ноября 2013
Перед началом работы была определена цель практики по переводу: совершенствование основных практических навыков письменного перевода текстов различного типа, характера и тематики, а также в дальнейшем развитии умений понимать и анализировать тексты различной направленности при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский. Были поставлены следующие задачи:
1. Углубление и закрепление теоретических знаний студентов, а также применение этих знаний на практике.
2. Развитие умений самостоятельной работы с узко специализированными словарями, в т.ч. электронными.
3. Расширение словарного запаса студентов за счет активной работы с тематической лексикой.
Отчет по практике в университете Tenaga University
Курсовая работа, 02 Июля 2013
Goals of the practice:
- understand the process of working with graphics and embedded system and learn how to use it.
Generally, my work consisted of 2 parts:
- working with graphics
- working with embedded system
Отчет по практике в ХХХ
Отчет по практике, 28 Мая 2013
Учебная практика ставит следующие задачи:
овладение умениями и навыками учебно-теоретических основ переводческой деятельности;
овладение навыками теории и практики перевода, теории закономерных соответствий, культурной адаптации в процессе перевода, видами переводческой трансформации;
овладение коммуникативно-прагматическим аспектом перевода, особенностями перевода официально-деловых, научных, газетно-публицистических, рекламных текстов, художественной фразы и поэзии;
воспитание интереса к специальности и стремление к осознанному освоению теоретических знаний;
Підвищення мовної культури і грамотності учнів на уроках української мови
Курсовая работа, 11 Марта 2013
Актуальність теми. Питання культури мовлення для нашого суспільства, як жодне інше з кола мовної проблематики, з плином часу, на жаль, не втрачає своєї актуальності. Щоб пояснити цю ситуацію, можна назвати багато причин, як, скажімо, постійне розхитування мовної системи потужною дією інтерференції, себто впливами інших мов – російської, англійської, польської. Проте насамперед треба говорити про відсутність чіткої спрямованості мовців на активну роботу щодо вдосконалення свого усного та писемного мовлення.
Парадигмы
Доклад, 25 Декабря 2012
The first paradigm is Traditional Eurocentric Racism American citizens in general wanted Irish and southern and eastern European immigrants, now that they were here, to become "like" them, i.e., to become northern and western European in customs and beliefs. According to the Paradigm I way of thinking and acting, non-Europeans were never fully accepted as "Americans." Blacks, American Indians, Asians, and Mexicans, for example, were all considered inferior peoples, culturally and intellectually. The Irish, southern Europeans, and (to a lesser extent) Jews could at some point be recognized as "real" Americans as they were assimilated (with certain stereotypical perceptions still held and acted upon), but persons in the non-European groups were never fully accepted, due to an ethnocentric bias against the cultures from which they claimed descent.
Парк развлечений Диснейленд
Реферат, 15 Октября 2013
The basic concept of Disneyland came when Walt Disney , along with his daughters Diane and Sharon was visiting Griffith Park in Los Angeles. Watching them on the carousel , Disney imagined a place where children would be able to come with their parents to have a fun time together . This dream for many years remained a mere dream . One source of inspiration was the park paradise Sources commune "House of David" in Benton Harbor, Michigan. Walt Disney visited the park and ultimately bought one of the old steam engines that were used there.