Рефераты по иностранным языкам

Особенности и традиции Казахстана

18 Декабря 2013, статья

The traditional Kazakh dwelling is the yurt, a tent consisting of a flexible framework of willow wood covered with varying thicknesses of felt. Today's Kazakhstan is a modern culture, thriving in the post-Soviet era. The traditional Kazakh lifestyle has blended with influences from Western societies, as well as those from Kazakhstan's Russian and Chinese neighbors.

Особенности игровых методов при обучении грамматике

07 Июня 2015, курсовая работа

Язык - это главное средство общения, которое дает людям возможность взаимодействовать между собой, воздействовать друг на друга в условиях социальной жизни. Для того чтобы хорошо владеть иностранным языком, то есть всеми аспектами языка - фонетикой, грамматикой, лингвистикой, необходимо тщательно изучать выбранный язык.
Грамматика французского языка требует постоянного и углубленного изучения, ведь она является каркасом в обучении языку. Но учащиеся средних классов часто отвлекаются во время урока, теряют интерес к изучаемому материалу.

Особенности лексики русского языка

19 Декабря 2012, реферат

Язык – это продукт общественной деятельности, это отличительная особенность общества.
А зачем нужен язык? Для чего нужна человеку членораздельная речь?
Во-первых, для того, чтобы люди могли обмениваться мыслями при различных видах совместной деятельности, то есть он нужен как средство общения. Правда, кроме языка, для этой цели могут использоваться и другие средства.

Особенности молодежного англоязычного сленга

10 Июня 2015, реферат

Общение относится к числу важнейших для подростка и старшеклассника сфер жизнедеятельности, представляющей для них самостоятельную ценность. Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах.
Стремительное и постоянное ускорение и обновление — ведущие характеристики современной жизни, которой живет российский подросток. Научно-техническая революция делает общение чрезвычайно динамичной системой, стимулируя радикальное изменение социальных связей и форм человеческих коммуникаций.

Особенности образования и функционирования сложного дополнения в английском языке

17 Мая 2013, курсовая работа

Целью данного исследования является анализ сложного дополнения в английском языке, а также его особенностей.
Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
Изучить конструкции английского языка.
Определить место конструкции Complex Object в системе конструкций английского языка.
Рассмотреть способы построения конструкции Complex Object.

Особенности обращения как коммуникативной единицы языка

26 Октября 2013, курсовая работа

Целью настоящего исследования является изучение лексической микросистемы обращений в рамках общей коммуникативной теории языка.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:
1. рассмотреть подходы к изучению понятия «обращение»;
2. определить функции и особенности обращений в речи;
3. выявить типы обращений;
4. провести анализ функционирования обращений в определённых типах коммуникативно-прагматического текста.

Особенности перевода английских стихотворений в творчестве С.Я. Маршака

08 Февраля 2014, творческая работа

Актуальность исследования в том, что в современной жизни встречается много англоязычных названий, произведений (песен, фильмов) на английском языке и переводов с него. Всегда ли перевод точно соответствует оригиналу?
Проблема моего исследования – как перевести произведение, чтобы сохранился первоначальный смысл, интересные словообороты, целостность оригинального текста, и оно стало достоянием другой языковой культуры.

Особенности перевода английских фразеологизмов

13 Мая 2013, курсовая работа

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка - фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной.
С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни» [1;15;].

Особенности перевода англо - русских финансовых текстов

21 Мая 2013, курсовая работа

Целью исследования является выявление особенностей перевода научно - технической литературы с английского языка на русский.
В соответствии с целью работы были сформулированы следующие задачи, решение которых направленно на всестороннее раскрытие темы и достижение поставленной цели:
1 Рассмотреть основные характеристики научно - технических текстов;
2 Определить основные трудности при переводе научно–технических текстов;

Особенности перевода аудио/видеопродукции с английского на русский язык

14 Мая 2015, дипломная работа

В данной дипломной работе ставится и решается проблема специфики перевода аудио/видеопродукции с английского на русский язык, обусловливающего применение универсальных переводческих стратегий.
Цель работы заключается в обосновании самостоятельного статуса киноперевода как особого типа первода.
В соответствии с целью исследования необходимо было выполнить следующее:
1. Выявить основные подходы к переводу аудио/видео продукции.
2. Изучить теоретический материал лингвистического и экстралингвистического характера по вопросам, касающимся перевода аудио/ видеопродукции.
3. Представить системное описание видов перевода в кино.
4. Проанализировать особенности вербального компонента художественного фильма – кинодиалога как части художественного целого на основе анализа понятий кинотекст / киносценарий
5. Обосновать статус кинодиалога как единицы киноперевода.
6. Доказать универсальный характер предлагаемых макро- и микростратегий, используемых в процессе аудио/видео перевода.

Особенности перевода научно–технических текстов

12 Июня 2014, дипломная работа

Актуальность темы данной дипломной работы обусловлена повышением значимости перевода научно–технической литературы как способа обмена и распространения информации в мировом сообществе.
Исходя из актуальности, была определена цель проведенного в данной работе исследования, которая заключается в изучении особенностей перевода научно–технических текстов.
В соответствии с целью работы были сформулированы следующие задачи, решение которых направленно на всестороннее раскрытие темы и достижение поставленной цели:
1. проанализировать стилистические особенности научно–технических текстов;
2. рассмотреть лексические особенности научно–технических текстов;
3. определить основные трудности при переводе научно–технических текстов;

Особенности перевода неологизмов

13 Января 2014, реферат

реферат о неологизмах и их роли в языкеДанная работа посвящена рассмотрению и такого понятия как неологизм. В реферате мы будем исследовать способы образования неологизмов и то, как их можно перевести на русский язык с английского.
Тема реферата была и остается актуальной, так как, лексика это подвижный раздел языка. Она непосредственно взаимодействует с жизнью человека.

Особенности перевода публицистических текстов

22 Декабря 2013, реферат

Как отмечает Тюленев С. В., в публицистических текстах «мы имеем дело одновременно с информацией когнитивной и эмоциональной». Действительно, с одной стороны, публицистические тексты нацелены на сообщение фактов, сведений, описание событий, с другой — это уже не объективная их подача, как было в научном стиле изложения. Публицистика активно вмешивается в жизнь общества, формируя общественное мнение путем отрытого комментирования фактического материала, который попадает в поле ее зрения. В поле зрения публицистики попадает самый широкий спектр происходящего, происходившего и даже того, что еще только будет происходить, что планируется или начинается.

Особенности перевода рекламных слоганов

11 Апреля 2015, курсовая работа

Объектом данного исследования является язык современной англоязычной рекламы, предметом – структура и семантика рекламного текста и слогана – лозунга рекламируемого брэнда.
Главная цель исследования состоит в выявлении основных структурно-композиционных и семантических особенностей языка рекламного текста, что осуществляется посредством решения следующих частных задач:
— уточнить определение понятий «реклама» «рекламный текст» и «рекламный слоган»;

Особенности перевода рекламных текстов

25 Ноября 2013, курсовая работа

Как было сказано во введении, настоящее исследование посвящено особенностям перевода рекламного текста. Однако прежде чем приступить к рассмотрению этих особенностей, целесообразно обратиться к некоторым базовым теоретическим понятиям перевода, которые являются характерными для этого процесса и которые легли в основу исследования данной работы.

Особенности перевода текстов экономической тематики

18 Мая 2012, курсовая работа

Темой данной работы является «Особенности перевода экономического текста», которая относится к двум областям: к теории перевода и стилистике. И хотя наука теории перевода, по сравнению с другими науками, является относительно молодой, существует уже большое количество работ в этой области и много внимания в этих работах посвящено вопросу трансформаций при переводе.
Следует отметить, что всё ещё отсутствует единое мнение относительно самой сущности трансформации, под понятие которой нередко подводятся самые различные явления.
Актуальность данной проблемы обоснована тем, что, теория специального экономического перевода, несмотря на проявляемый к ней интерес в последние годы, остается малоисследованной и очень важной. Это обусловило выбор темы нашего исследования: «Особенности перевода экономического текста».

Особенности перевода фразеологических единиц в рассказах этого автора О. Ге́нри

19 Марта 2013, курсовая работа

Цель данной дипломной работы – анализ и распределение фразеологических единиц в соответствии с и их способом перевода. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
Общая характеристика фразеологизмов.
Особенности перевода и использования.
Функционирование фразеологических единиц в романах О’Генри.

Особенности перевода фразеологических единиц с компонентом-зоонимом с английского языка на русский

15 Декабря 2012, курсовая работа

Целью данной работы является исследование способов перевода английской фразеологической единицы с компонентом зоонимом на русский язык.
Выводы, сделанные главным образом на материале русского и английского языков, могут быть распространены на другие языки, что наглядно продемонстрировано в моей работе.

Особенности перевода художественного текста

09 Апреля 2013, курсовая работа

Цели исследования:
- рассмотрение особенностей перевода художественного текста
- изучение основных способов перевода в романе «Сияние»
Задачи исследования:
- проанализировать научную литературу
- рассмотреть различные способы перевода художественного текста
- провести сравнительный анализ переводов романа

Особенности перевода юридических текстов с английского языка на русский

26 Июля 2014, дипломная работа

На протяжении многих столетий человечество формулирует для себя правила поведения, создавая определенные нормы, направленные на регулирование важнейших общественных отношений. Наиболее точным проявлением этого является зарождение юридического языка, который изначально призван передавать информацию, необходимую для разрешения тех или иных конфликтных ситуаций.
В последние десятилетия проблема перевода общего характера и, в частности, специализированного перевода в сфере права, обрела свое значение в связи с непрерывным развитием международных связей и глобализацией экономики.

Особенности происхождения, употребления и перевода имён собственных в романах Джоан Роулинг

20 Июня 2013, курсовая работа

Актуальность работы обусловлена тем, что стилистика современной литературы в наше время изучается недостаточно ёмко, но представляет огромный интерес для сравнения классики и современности и выявления определённых особенностей произведения, присущих его времени, направленности и стилю. Также, работу делает актуальной и то, насколько Гарри Поттер популярен в современном обществе. Такая популярность сегодня даёт книге возможность если не стать классикой, то, по крайней мере, без сомнения войти в историю.
Целью данной работы является рассмотрение особенностей происхождения, употребления и перевода имён собственных в романах Джоан Роулинг.

Особенности системы упражнений для обучению говорению в школьном УМК для классов среднего звена

17 Ноября 2014, курсовая работа

целью настоящей работы является разработка концепции комплекса упражнений для обучения говорению на немецком языке.
Для реализации поставленной цели в курсовой работе будут решаться следующие задачи:
- анализ говорения, как вида речевой деятельности;
- раскрытие существующих методов говорения;
- анализ трудностей при обучении говорению;
- формулировка целей и раскрытие содержания обучения говорению;
- раскрытие требований к структуре и содержанию комплекса упражнений для обучения говорению;

Особенности соблюдения этических норм в речевом общении врача и пациента

22 Марта 2013, реферат

Самый конфронтационный вопрос, касающийся практикующих врачей - это их способность эффективно общаться с пациентами. Удовлетворенность клиента лечением в значительной степени зависит от того, было ли общение с врачом положительным, что прямо пропорционально зависит от качества взаимодействий. Наиболее часто встречающаяся жалоба, поступающая от пациентов, - неспособность практикующих врачей внимательно выслушать, давать ясные и понятные ответы, и, в первую очередь, точно выявить те проблемы, с которыми пациент пришел к врачу. Неэффективное общение является барьером на пути к достижению здоровья.

Особенности современного разговорного французского языка

04 Июня 2015, курсовая работа

Разговорная речь имеет существенные особенности на всех языковых уровнях, и поэтому ее часто рассматривают как особую языковую систему. Поскольку языковые особенности разговорной речи не зафиксированы в грамматиках и словарях, ее называют некодифицированной, противопоставляя тем самым кодифицированным функциональным разновидностям языка.

Особенности современного стандартного немецкого языка

04 Апреля 2012, дипломная работа

При изучении иностранного языка особое внимание следует обратить на овладение разговорными навыками. Цель настоящей работы заключается в исследовании и развернутом описании разговорной речи, чем она характерна, какие её стороны должны быть изучены в первую очередь и без каких можно обойтись. Данная дипломная работа ставит перед собой именно эту цель – познакомить с разговорной немецкой речью, проанализировав всевозможные статьи, монографии и тексты из художественных произведений, проверить насколько сопоставимы те или иные положения в других языках к немецкому языку.

Особенности текстов англоязычных блогов

28 Марта 2014, курсовая работа

Переводческими трансформациями называются действия преобразовательного характера над текстом оригинала, с помощью которых осуществляется трансформация единиц исходного текста в единицы перевода. Ввиду того, что переводческие трансформации производятся с языковыми единицами, обладающими и содержанием и выражением, то считается, что они трансформируют и преобразовывают и форму, и значение исходных единиц.

Особенности текстов разных типов: повествование, описание, рассуждение

24 Января 2013, контрольная работа

1.Особенности текстов разных типов: повествование, описание, рассуждение.
2.Анализ текста.

Особенности французской кухни

03 Июня 2015, реферат

Кухня любой страны – неотъемлемая и важная составляющая ее культуры. В любой стране есть свои, особенные блюда, особые ингредиенты и их сочетания, и обязательно присутствуют национальные блюда. В некоторых случаях эти блюда становятся символами той или иной страны, и любой иностранец, приехавший в страну, обязательно попробует это блюдо. Россия – щи, окрошка, холодец; Украина – борщ, сало, галушки; Италия – пицца, паста, сыр; Норвегия – блюда из рыбы. Хотелось бы так же узнать об особенностях французской кухни.
Французская кухня – пример для подражания в искусстве кулинарии. Французы расценивают кулинарию как искусство, а известных поваров- поэтами в своем деле. Они считают, что готовые рецепты служат лишь основой для приготовления пищи, используя которую, каждая хозяйка может привнести что то свое и тем самым сделать свои блюда особенными и отличающимися от блюд такого же названия, подаваемых в ресторанах или в других семьях.

Особивості перекладу патентів

30 Ноября 2013, курсовая работа

Об`єкт дослідження – поняття патентів та теорії їх перекладу з англійскої мови на російську,поняття технічного перекладу,види технічного перекладу,правила технічного перекладу. Предмет дослідження – вивчення бюлетені патентного відомства США "Official Gazette" та патентного журналу Великобританії "Abridgements Specifications",зрівняння їхнього перекладу та особливості перекладу кожного об`єкту. Мета дослідження – з`ясувати, як правильно перекладати патенти,навести реальні приклади перекладу патентів, провести аналіз і зрівняти різні приклади,навчитися застосовувати правила перекладу патентів для перекладу технічної літератури.

Особливості англійських паремій

06 Апреля 2015, курсовая работа

Фразеологіяяк наука виникла лише на початку XX століття. На сьогоднішній день нез’ясованими залишаються питання про статус фразеології, прокласифікацію фразеологічниходиниць тощо. До нерозв’язаних питань належать такі, як невизначеність терміну фразеологічної одиниці та предмету фразеології, теорія еквівалентності, проблема словотворчих компонентів та інші. Науковий пошук у цих напрямках продовжується.