Особенности происхождения, употребления и перевода имён собственных в романах Джоан Роулинг

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Июня 2013 в 16:04, курсовая работа

Описание работы

Актуальность работы обусловлена тем, что стилистика современной литературы в наше время изучается недостаточно ёмко, но представляет огромный интерес для сравнения классики и современности и выявления определённых особенностей произведения, присущих его времени, направленности и стилю. Также, работу делает актуальной и то, насколько Гарри Поттер популярен в современном обществе. Такая популярность сегодня даёт книге возможность если не стать классикой, то, по крайней мере, без сомнения войти в историю.
Целью данной работы является рассмотрение особенностей происхождения, употребления и перевода имён собственных в романах Джоан Роулинг.

Файлы: 1 файл

Диплом.doc

— 284.50 Кб (Скачать файл)

 

Введение.

Произведение  Джоан Роулинг «Гарри Поттер» является одним из ярких образцов «современной классики». Романы, наделённые поистине живым миром и ярким английским колоритом, являются объектами исследований современых филологов и литературоведов.

Их вопросом занимаются, прежде всего, молодые специалисты в ряде научных областей, в частности – стилистики. В России - это, прежде всего, лингвисты М.А. Бакулин, О.Г. Ревзина, Ю.Н. Караулова и т.д. За рубежом этой проблемой занят прежде всего магистр филологии Оксфордского университета М. Мур.

  Исследование  интересно своей новизной, ибо в его фокусе находится пласт языка, образовавшийся недавно и ещё не успевший уйти в историю, вкупе с совершенно новыми лингвистическими единицами, связанными с созданным автором миром, его языками и особенностями.

Актуальность  работы обусловлена тем, что стилистика современной литературы в наше время изучается недостаточно ёмко, но представляет огромный интерес для сравнения классики и современности и выявления определённых особенностей произведения, присущих его времени, направленности и стилю. Также, работу делает актуальной и то, насколько Гарри Поттер популярен в современном обществе. Такая популярность сегодня даёт книге возможность если не стать классикой, то, по крайней мере, без сомнения войти в историю. 

Целью данной работы является рассмотрение особенностей происхождения, употребления и перевода имён собственных в романах Джоан Роулинг.

Основные задачи:

  1. Выявление особенностей происхождения и употребления имён собственных в романах.

      -   Исследование методов создания  автором новых лексических единиц.

      -   Нахождение этимологии новообразованных  слов.

  1. Выделение онимов, соответствующих определённым национальным и социальным группам.

- Поиск черт, присущих  английскому фольклору и классическим произведениям.

-     Исследование  случаев употребления иностранных имён.

-   Изучение соотношений  имени персонажа с его местом  в мире произведения.

  1. Рассмотрение особенностей перевода имён собственных.

-  Рассмотрение возможностей перевода онимов в романах.

-  Сравнение различных,  существующих на данный момент  переводов.

Основными методами исследования являются:

  1. Метод контекстуального анализа.
  2. Сравнительно-сопоставительный метод.
  3. Метод стилистического анализа.

Предметом исследования являются имена собственные в серии романов о Гарри Поттере, а объектом – тексты романов.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что по данной теме проведено ещё довольно мало исследований и каждое новое призвано открыть, либо доказать нечто, способствующее дальнейшему изучению проблемы.

Практическую  ценность работы обуславливает то, что с её помощью можно лучше и точнее понять стиль, идеи и основные мысли автора и увидеть роман не только с художественной, но и с научной точек зрения – до конца оценить его значимость в мировой литературе, а также использовать материал настоящей квалификационной работы для написания курсовых и дипломных работ по сходной теме.

Исследование состоит  из двух глав – теоретической и  практической. Теоретическая глава содержит пояснения, касающиеся истории ономастики как науки и методов исследования и классификации поэтонимов. В практической главе подробно, рассматриваются и анализируются конкретные примеры, взятые из текста романов.

6 апреля 2011 года основные положения данной работы были апробированы на студенческой научной конференции.

 

Глава 1. Ономастика с исторической и теоретической точек зрения

 

1.1 История ономастики как науки

 

Во времена античности, литература уже предоставляла материал, на основе которого было возможно возникновение специальной науки о собственных именах в художественном тексте. Намного позднее сформировались интралингвистические предпосылки развития литературной ономастики. И лишь в прошлом веке лингвистика в достаточной мере апробировала и утвердила ряд важнейших идей, легших в основание новой дисциплины. Это, прежде всего, представления о системности языка и знаковом характере слова, и, в частности, имени собственного, предполагающие выделение в нем планов выражения и содержания, означающего и означаемого. При изучении знака в его художественном воплощении, когда эстетическая установка произведения активизирует собою оба плана, это особенно важно. Н. В. Подольская определяет этот прием как «метафорическое применение ИС [имени собственного] для обозначения лица, наделенного свойствами широко известного по литературе или истории носителя этого имени» [Подольская, 1988, 31].

Это послужило одной из важнейших предпосылок становления и развития литературной ономастики именно тогда, когда выработанные в рамках структурализма научные методы были перенесены на исследование речевых феноменов. В 20-е гг. прошлого века их внедрила в литературоведение русская формальная школа, а затем, в 60-70-е гг. – развили и переосмыслили представители  московско-тартуской семиотической школы. Это также оказалось продуктивным шагом. Литературная ономастика, будучи принципиально комплексной, пограничной наукой, могла быть разработана в полной мере только тогда, когда были накоплены необходимые знания и теоретические обобщения не только в области лингвистики, но и литературоведения, а также логики, семиотики и герменевтики, на чьи достижения она опиралась и опирается в своем развитии.

В русской литературе собственные имена, как особый лексический разряд, впервые стали объектом рефлексии в художественной практике классицистов. Рациональная нормативность классицистических произведений потребовала строгой кодификации лексических средств, и в том числе ономастической лексики. Следует отметить, что М. В. Ломоносов, совместивший в своем подходе к литературе позиции как теоретика, так и практика, видел в именах собственных один из мощных тексто- и стилеобразующих факторов [Кондратьева, 1967]. Впрочем, гораздо чаще к именам обращались в связи с определенной интерпретацией тех или иных персонажей. Имя при этом воспринималось как атрибут персонажа или даже целого литературного направления, не выделяясь как самостоятельный объект исследования, и привлекалось только в связи с анализом данных персонажей или направлений. Следовательно, на протяжении XVIII–XIX вв. практически невозможно найти развернутых рассуждений о статусе и функциях литературного имени: в сферу интересов лингвистики литературные онимы не попадали, а исследователи литературы и литературные критики ограничивались отдельными краткими замечаниями, которые иногда были достаточно точны и представляли определённый интерес. Например, В. Г. Белинский в ряде своих критических разборов и рецензий, обращается к проблеме соответствия художественного антропонимикона антропонимикону реальному, а также, к вопросу о допустимой степени окказиональности литературного имени, потенциале онима в интертекстуальных отношениях при маркировании им определенной литературной традиции и некоторым другим проблемам. Однако все эти замечания не были развернуты, поскольку автора интересовали совершенно другие вопросы, а ономастический материал привлекался им по ходу дела для аргументации декларируемых взглядов на рецензируемое произведение. Так, рассматривая образ Печорина и сравнивая героя с Онегиным, критик замечает: «Несходство их между собою гораздо меньше расстояния между Онегою и Печорою. Иногда в самом имени, которое истинный поэт дает своему герою, есть разумная необходимость, хотя, может быть, и не видимая самим поэтом…» [Белинский, 1954, 265]. Говоря с точки зрения современной литературной ономастики, мысль критика можно интерпретировать следующим образом: имя лермонтовского героя определяет его относительно пушкинского персонажа, и, следовательно, онимы Онегин и Печорин являются коррелирующими знаками; они создают в читательской проекции лермонтовского романа интертекстуальную ономастическую оппозицию, выражая перекличку образов; образы при этом оказываются в отношениях объекта читательской рефлексии и фона для этой рефлексии, а внутренняя форма фамилий выступает в качестве знака, манифестирующего концептуально важный компонент содержательной структуры произведения через сближение означаемых данных имен.

Белинский не настаивает на обязательном наличии рационально осознанной авторской установки такого сближения имен и номинируемых ими персонажей. По его мнению, интуитивный характер создания ономастической номинативной единицы не препятствует закономерному осознанию интертекстуальной переклички со стороны читателя. Однако, в центре внимания критика находятся не лингвистические или семиотические механизмы выражения определенного художественного содержания, а само это художественное содержание и его отношение к внешней реальности, поэтому данное суждение остаётся неразвёрнутым.

Таким образом, литературный ономастикон оказывался вне компетенции основ-

ных филологических дисциплин, поскольку ни лингвистика, ни литературоведение не видели в нем своего объекта.

Первые работы, посвященные непосредственно собственным  именам, появляются

в начале двадцатого века. Они впервые поставили в центр научного поиска имя, переведя его из разряда иллюстраций и аргументов в категорию объектов, имеющих полноценное право на исследовательский интерес. Эти работы немногочисленны и, как правило, невелики по объему. В качестве примеров можно привести статьи В. И. Чернышева [1908], Л. В. Васильева [1909] и А. Г. Горнфельда [1912].

Значительный вклад в постепенное формирование литературной ономастики внесли представители формальной школы. И хотя ономастика не была для них непосредственным объектом исследования, обращение к собственным именам носило в их разысканиях достаточно регулярный характер. Ю. Н. Тынянов, Б. М. Эйхенбаум, В. В. Виноградов, исследуя произведения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, Ф. М. Достоевского и других русских писателей, на конкретном материале, формулируют ряд положений, оказавших заметное влияние на последующее развитие данной дисциплины [Тынянов, 1921, 21; 1929, 416, 419–424, 428–430 и др.; Эйхенбаум, 1919, 153–156; Виноградов, 1929, 339–340 и т. д.]. Так, Ю. Н. Тыняновым была высказана идея о принципиальной мотивированности литературного онима художественным образом, следствием чего является характеризующий потенциал имени; в произведении, по его мнению, всякое имя в каком-либо отношении характеризует образ и потому представляет собой средство достижения художественной выразительности [Тынянов, 1929, 27].

Принятие и  усвоение идеи художественной ценности литературного имени потре-

бовало изучения собственных имен как в лингвистическом (в качестве языкового и стилистического феномена), так и в литературоведческом (в качестве компонента литературного произведения) аспекте. Это объясняет обращение к собственным именам лингвистов и литературоведов 1930–1940-х годах. Тогда же появилась первая крупная статья о литературной антропонимии у Ф. М. Достоевского [Бем, 1933]. В. В. Виноградов в фундаментальном труде о стиле Пушкина рассматривает некоторые собственные имена, использованные писателем в своих произведениях, в стилистическом аспекте [Виноградов, 1941]. Практические исследования позволяют ему выдвинуть в качестве одной из перспективнейших для науки о русском литературном языке задач изучение истории имен и фамилий персонажей русской литературы восемнадцатого и девятнадцатого веков [Виноградов, 1946, 238]. Этому интересу со стороны лингвистов к именам в произведениях художественной литературы способствовали достижения исторической ономастики в изучении становления русского антропонимикона. Однако немногие работы посвящены в 1940-е гг. непосредственно литературным собственным именам; по большей части они по-прежнему рассматриваются как интересный, но вспомогательный материал.

Определяющей для возникновения русской литературной ономастики стала вторая половина 1950-х гг. В это время произошёл всплеск интереса к литературным именам и, как следствие, резкое увеличение количества научной продукции. Однако гораздо важнее те качественные изменения, которые происходят в подходе исследователей к изучаемому объекту. Возникает представление о самостоятельной ценности имени собственного как объекта филологического анализа. Это не значит, разумеется, что литературные онимы перестали привлекаться в качестве иллюстративного лингвистического или литературоведческого материала, но все чаще стали появляться работы, посвященные их специальному рассмотрению. Начался этап накопления данных и эмпирического освоения разрозненного фактического материала.

Внимание исследователей прежде всего привлекли произведения русской классики девятнадцатого века, прочно вошедшие в культурный фонд и лучше всего изученные в филологическом отношении. При этом для анализа обычно выбиралась ономастика писателей, употреблявших литературные имена с яркой внутренней формой или очевидным социальным колоритом, которые сразу бросались в глаза и облегчали распознавание характеризующих функций этих имен. В то же время начинается разработка более общих вопросов поэтики собственного имени и основных теоретических понятий, необходимых для этого. Вторую половину 1950-х – начало 1960-х гг. принято считать датой рождения новой научной дисциплины. Именно в это время окончательно утверждается мнение о самостоятельности ее объекта, эмпирическим путем ищутся методы исследования, накапливается материал, начинает определяться круг задач, вырабатываются основы терминологии. Таким образом, на настоящий момент современной русской литературной ономастике не более 50 лет.

С начала 1960-х  гг. началось активное развитие новой  науки. Темпы этого развития

можно проследить по неуклонному и достаточно быстрому увеличению количества

научных публикаций, посвященных самым разным вопросам литературной ономастики. В грубом приближении можно считать, что после возникновения данной

дисциплины  количество новых исследований по литературной ономастике с каждым десятилетием удваивается. В 1976 и 1978 гг. были изданы библиографические указатели, включающие обширный список работ по самым различным разделам ономастики, опубликованных в России [Ономастика, 1976; 1978]. Первый из них охватывает восемь лет и содержит 2 509 названий. Второй охватывает пять лет и содержит 2 006 названий работ (а также 792 работы в приложении, относящиеся к периоду с 1918 по 1962 гг., что составило в сумме 2 798 работ). За первое пятилетие 1970-х гг. новых публикаций по литературной ономастике появилось на 50 % больше, чем за восемь предыдущих лет, что говорит о высоких темпах развития литературной ономастики в данный период. Литературная ономастика бурно развивается, и это объективно установленный факт. Сейчас накоплен значительный материал как по общим вопросам литературной ономастики (специфика литературных онимов, их функции в художественном тексте, взаимодействие с другими единицами текста и тропами, приемы и способы выражения именами разнообразных смыслов и т. д.), так и по конкретным авторам и произведениям. Как и в любой молодой научной отрасли, собранный и изученный материал представлен достаточно неравномерно: одним проблемам, писателям, произведениям уделяется значительно больше внимания, чем другим. Наряду с этим встречаются пробелы, заполнение которых является первостепенной задачей для будущих исследований.

Информация о работе Особенности происхождения, употребления и перевода имён собственных в романах Джоан Роулинг