Байки Езопа
Доклад, 02 Ноября 2013, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Весняного погожого ранку на високій горі над кручею паслася біленька кізка. Навколо буяли соковиті трави, зеленіли дерева, пишнілися кущі. Ласувала кізка смачними паростями й примовляла вдоволено:
- Ме-е-е! Ме-е-е! Як гарно в горах, коли все зеленіє. Яка краса!
Вовк, пробігаючи під горою, почув її голос. Підвів голову, зміряв оком висоту й зітхнув:
- Жаль, не видеруся. Але ж коза може сюди скочити. Це їй за іграшки. А там...
Вовкові очі жадібно заблищали, і він облизав гострі зуби.
Файлы: 1 файл
Байки Езопа.docx
— 125.46 Кб (Скачать файл)Вибрав час, коли господар спочивав під деревом, підійшов до нього та й каже:
- Чоловіче добрий, я на тебе дуже ображений.
- А то чому?
- Не тільки я. Вся наша отара - теж.
- То кажи вже, цікавий я знати, в чім річ.
- Бачиш, господарю, ми,
вівці, даємо тобі вовну,
Знітився чоловік і став гадати, що відповісти. Але великий пес, що сидів неподалік і чув розмову, не дав йому й слова мовити. Стрибнув до барана й вигукнув:
- Схаменися, баране! Ти
добре подумав, перш ніж
- А що, хіба я неправду сказав?
- Чи він сказав неправду! Та поміркуй лишень: ми стережемо вас, овець, удень і вночі; тільки тому ви не боїтеся злодіїв та вовків. Кажеш, що коли не стане трави - ви з голоду помрете. А коли не буде нас, то не помрете? Та як же вам пастися самим? Вовки, тільки-но вас зачують, одразу нападуть, і ніхто з усієї отари не врятується. Правду я кажу чи ні?
Баран похилив голову.
- Правду,- відказав тихо.- Даруй мені, любий друже, я говорю нерозумно. І ти, господарю, забудь мої слова. Ти добре робиш, що так пильнуєш собак, бо вони нас бережуть. Тепер уже я не позаздрю, хоч би як ти їх пестив.
І знову заприятелював баран з собаками і зажив легко та весело.
ПАВИЧ І ГАЛКА
Було це за давніх часів. Задумали якось птахи обрати собі царя, бо ще тоді його не [164] мали. Зійшлися вони в лісі на галявині, сорока всілася на високу гілляку й гукнула до гурту:
- Хто з вас хоче стати
царем, хай виходить на
Не встигла вона й рота закрити, як павич підхопився з свого місця, набундючився й гордовито посунув уперед.
- Я хочу! - закричав.- Я гідний
царського трону! Погляньте
Підняв павич хвоста, розпустив його, як помело, витяг шию, задер голову з барвистою короною і поважно повернувся кругом, аби всі птахи бачили, який він гарний.
І справді, мінився він барвами найчудовіших квітів, небесною блакиттю й морською синявою, наче хто зумисне дібрав їх один до одного. Здавалося, тіло його всипане коштовним камінням, що блискає спалахами незнаних барв під променями сонця. Всіх зачарувала та незвичайна краса. А павич зовсім запишався:
- Бачите? Я найгарніший птах на світі! Хіба ж ні?
Птаство мовчало, бо ясно було - ніхто не годен змагатися з павичем. Ніхто не сумнівався, що бути цьому красеневі царем. [165]
Аж ось підвелася галка й мовила:
- Любий павичу, може, ти
й справді найгарніший птах
на світі. Я того не відкидаю.
Але самої краси замало, щоб
царювати. Скажи-но мені, що з нами
буде, як на нас нападе орел?
Як ти нас урятуєш? То знай
- царя обирають не за красу,
а за вдачу, розум,
По цій мові птахам наче спала полуда з очей, і вони загукали:
- Так! Правду кажеш, галко!
- Правду! Правду!
- Хочемо царя мужнього й мудрого! Хай і негарного, нам до того байдуже!
А сорока знову гукнула:
- Хто хоче бути царем? Виходь на середину та й чекай нашого присуду! [166]
ВІЛ І ЦАП
Бродив якось віл темним лісом, шукаючи паші. Аж раптом з гущавини вискочив лев і кинувся до нього. Бідолашний віл дременув щодуху і вмить зник за деревами. Не встиг лев його схопити.
А той мчав, як навіжений. Коли це впала йому в око печера, що ховалася в густих заростях.
«Якщо я в неї влізу,- подумав віл,- то я врятований. Спробую щастя».
Підбіг до печери й пропхався всередину. Вона була простора* тільки вхід тісний. Але жив у ній цап. Як побачив він переляканого вола, що й досі трусився, грізно закричав:
- Чого тобі треба в моїй печері?
Віл мовчав, не відриваючи очей від входу.
- Ти чуєш чи ні?- не вгавав цап.- Чому зайшов, не спитавши? Це моя оселя! Іншим сюди - зась! Забирайся геть, та мерщій!
Віл ані пари з вуст. Бо що відповісти? Скажеш - сварка може спалахнути, лев почує- адже він десь поблизу шастає. Тож і мовчав віл, а цапа те дратувало дедалі дужче.
- Як не вийдеш сам, то я тебе вижену! [168]
Та й ну штрикати вола рогами! А той і не ворухнеться. Стоїть та дослухається, що надворі діється. А бородань своєї править:
- Геть з моєї печери!
Урвався волові терпець, повернувся він до цапа, подивився, подивився та й каже:
- Чи не забрав ти собі в голову, цапе, що це я тебе так налякався? Ба ні! За мною гнався лев - ось кого я боюся! Та хай він тільки звідси піде, отоді взнаєш, що таке цап, а що - віл. Зрозумів, цапе?
ГЕРМЕС І ДРОВОРУБ
Якось дроворуб рубав дрова на березі річки. Хотів наготувати в'язку та продати в місті, щоб заробити бодай на хліб, бо був бідний і, крім своїх рук та віслюка, не мав нічого. Навіть стара хатина, в якій жив із жінкою та трійком дітей - не його, чужа.
Знайшов він товсту суху гілляку на чинарі, хотів зрубати, замахнувся, а сокира вирвалася з рук і шубовснула в річку. У найглибшому місці впала.
- Цього ще мені треба до злиднів! - вигукнув [169] сердега. Сів на камінь і заплакав з розпачу.
- Мало того, що сьогодні я нічого не зароблю й родина буде голодна,- слід ще й сокиру нову купити. А де ж я на неї візьму грошей? Чому моя доля така нещаслива?
Почув його плач бог Гермес і одразу спустився з Олімпу.
- Піду подивлюся, що то за чоловік. Чи гідний він моєї допомоги чи ні?
Прикинувся подорожнім і з'явився перед дроворубом.
- Чого плачеш, чоловіче добрий?
- Ох, упустив сокиру в
річку,- відповідає той,- і тепер
нічим мені працювати, бо
- Не журися,- мовив подорожній,- зараз я її дістану.
І пірнув у воду. За мить виринув, тримаючи в руці золоту сокиру, що вогнем спалахнула на сонці.
- Оце вона? - питає.- На, візьми. Дроворуб аж рота роззявив з подиву. Але за мить вигукнув:
- Це не вона! Не вона! У мене - золота сокира? Де б я її взяв? [170]
Подорожній знову пірнув у річку, а коли випірнув, у руці в нього була срібна сокира.
- Оце вже, мабуть, вона!
- Дякую, чоловіче добрий,- каже дроворуб,- але й срібної сокири не було в мене. Не можу я брехати чи брати річ, яка мені не належить.
- Не сумуй, матимеш і
свою. Подорожній пірнув ще раз
і виринув із залізною сокирою
- пощербленою, з потрісканим
- Оце моя! Щиро дякую тобі, чоловіче добрий! Тепер я працюватиму до вечора, тепер У мене буде що продати.
І, взявши сокиру, заходився рубати дрова.
- Стривай-но хвилину! - сказав
подорожній.- я - Гермес. Почув твій
плач і прийшов тебе
З цими словами Гермес зник, а дроворуб [171]подався в село й розповів сусідам про свою пригоду.
І ось один заздрий сусід подумав: «Піду-но і я до річки, може, й мені доля
всміхнеться, і вернуся додому з золотою та срібною сокирами. Або ні, візьму мотику, вона більша».
Рано-вранці взяв він величезну мотику, пішов до річки, вкинув її в воду, а сам сів на березі й почав плакати та приказувати:
- Ой, потонула моя мотика, впала в річку... Що мені робити? Я ж бідний чоловік, не маю грошей на нову. Як тепер працюватиму, як зароблятиму діточкам на хліб?
Почув Гермес і помчав до нього. Питає, чого він плаче, а чоловік відповідає, що впустив мотику в річку, без неї не можна працювати в полі.
- Не сумуй,- каже бог,- я пірну у воду й дістану твою мотику.
Стрибнув у річку й випірнув з золотою мотикою.
- Твоя? - питає.
- Моя! - вигукнув чоловік, і очі йому жадібно заблищали.- Ох, любий мій, як тобі я віддячу? [172]
І простяг руку до мотики.
Але обличчя Гермесові потемніло з гніву, й він кинув золоту мотику далеко в річку.
- Я - Гермес!- прогримів він.- Я знаю, яка була в тебе мотика! Я почув твій плач і прийшов тебе випробувати. Бачу - ти поганий чоловік, бо хотів мене ошукати. Аби ти сказав правду, я подарував би тобі золоту мотику. Але тепер не матимеш і своєї. Це тобі плата за брехню.
Сказав - і щез.
ЗАЙЦІ ТА ЖАБИ
Зібралися якось на потаємній галявині в густому лісі всі зайці округи. Сходилися тихо, поволі, мовчазні й сумні.
Коли вже й останній прийшов, наперед виступив Старий Заєць, проводир свого племені, піднявся на сухий пень і сказав зажурено:
- Друзі мої безталанні, любе моє товариство! Сьогодні скликав я вас, аби ще раз поговорити про наше життя, бо треба, врешті-решт, якось давати раду нашим бідам.
- Кажи перший, дідуню! - загукали зайці.- Слухаємо тебе! [174]
- Діти мої,- провадив Старий
Заєць далі,- ви добре знаєте, що
ми - найнещасніші створіння на
світі. А чому? Та тому, що ми
боягузи. Боїмося всякої
- Ми в тім не винні!
- гукнув один молодий зайчисько.
- Коли б то в нас були роги, як у цапів! - докинув другий.
- Або вовчі зуби! - притакнув третій.
- Чому ми не маємо таких кігтів, як рись?
- Справді!- сказав Старий
Заєць.- Ми такі беззбройні, то
не наша вина. Але опріч зброї
нам бракує ще дечого, а надто
- вдачі. В наших грудях б'ються
не сміливі серця, а
- Авжеж! - притакнув інший заєць.- Я сам оце злякався бджоли, що пролетіла повз мене. А бджола засміялася й помчала до своїх подруг - розповісти про це. Скоро про мене знатиме все поле. Тепер хоч не потикайся туди, бо всі тицятимуть у мене й глузуватимуть. Нащо здалося таке життя?
- Так, так, нащо! - відгукнулися зайці.- Краще втопитися!
- Втопитися! Він правий!
- Смерть миліша за таке скніння!
- Хай разом з нами
щезне з білого світу наш
сором! Геть вагання, хай
Підвівся знов Старий Заєць, випростався й гукнув дужим, молодечим голосом:
- Дякую вам, любі мої, ваш рішенець [176] найкращий і наймудріший! Вперед, не гаймо часу! До озера! Хай поглине нас його глибінь!
І заяча громада посунула вниз, у долину. Попереду йшов Старий Заєць, щасливий і гордий з рішучості свого племені.
«Вперше за все наше життя чинимо сміливо й мужньо,- думав він.- Вперше і востаннє».
Невдовзі дісталися вони берега озера. Було воно таке глибоке, що як упадеш у нього - годі й думати про порятунок.
Хоч яка легка й нечутна заяча хода, величезне юрмисько не могло посуватися тихо. Тому жаби, що вигрівалися під сонцем на березі, завважили шум і жахнулися.
- Ворог! - закричали.- Мерщій у воду! Рятуймося! Мерщій!
І кинулися одна поперед одної в озеро. Старий Заєць перший почув ті крики і побачив безладну втечу. А відтак наказав своїй громаді спинитися й мовив до неї такі слова: друзі мої, даремно ми думали, що наш рід - найбоягузливіший з усіх. Даремно збираємося вкоротити собі віку. Є ще й такі страхополохи, що бояться нас. Чули, як полякалися жаби? Тож вертаймося до своїх домівок та будьмо вдоволені з того, які ми є.
Подалися зайці назад. І здався їм ліс гарнішим, сонце теплішим, вітрець - ніжнішим. Трава видалася смачнішою, а життя - прекрасним.
І донині так ведеться зайцям, і вікують вони радісно та щасливо.
ЛЕВ, ВІСЛЮК ТА ЛИС
Зустрілися якось у горах лев з лисом.
- Як ти тут опинився? - питає лис.- Раніш я тебе в наших краях не бачив.
- Прийшов пополювати! - відповідає лев.
- Марні сподіванки! - засміявся лис.- Треба було спершу дізнатися, чи тут є бодай нікчемні миші. Я сам збираюся кидати ці місця, хоч народився й виріс у горах.
- А куди ж ти підеш?
- До Великого Лісу. Чув я, що там удосталь всякої звірини та птаства.
- То, може, разом пополюємо?
- Чому б і ні? Хто, скажи мені, не хотів би мати лева за товариша?
Отож вирушили вони вдвох до Великого Лісу. [178]
Спустилися з гір у долину, йдуть полем, коли дивляться - пасеться віслюк.
- Може, візьмемо і його з собою? - каже лис.- Він спокійний і добрий, а втрьох іти веселіше.