Творчество Джорджа Крабба в осмыслении русских писателей и литературных критиков 1820–1860-х гг.
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2013 в 11:58, диссертация
Описание работы
Целью исследования является анализ обстоятельств и тенденций осмысления творчества Джорджа Крабба русской литературой и литературной критикой 1820 – 1860-х гг.
Данная цель конкретизируется в постановке исследовательских задач:
1) установить обстоятельства обращения в России к творчеству Джорджа Крабба, созвучие произведений английского писателя событиям общественной и литературной жизни России 1820 – 1860-х гг.;
2) изучить особенности литературно-критического осмысления творчества Джорджа Крабба и его влияния на литературное развитие в России 1820 – 1860-х гг.;
3) проанализировать традиции творчества Джорджа Крабба в произведениях русских писателей 1820 – 1860-х гг.;
4) осуществить литературоведческий анализ русских переводов произведений Джорджа Крабба, осуществлённых в 1850 – 1860-х гг.
Файлы: 1 файл
Ильязова автореферат.doc
— 131.00 Кб (Скачать файл)
На правах рукописи
ИЛЬЯЗОВА ЕЛЕНА ИГОРЕВНА
ТВОРЧЕСТВО ДЖОРДЖА КРАББА В ОСМЫСЛЕНИИ
РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ И ЛИТЕРАТУРНЫХ КРИТИКОВ
1820 – 1860-Х ГГ.
10.01.01 – русская литература
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Ульяновск – 2010
Работа выполнена на кафедре истории русской литературы и фольклора Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Саратовский государственный университет имени Н.Г.Чернышевского»
Научный руководитель: доктор филологических наук,
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
Ведущая организация: Арзамасский государственный
Защита состоится «___» _________ 2010 г. в «___» час. на заседании диссертационного совета КМ212.276.02 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Ульяновском государственном педагогическом университете им. И.Н.Ульянова по адресу: 432700, г. Ульяновск, площадь 100-летия В.И.Ленина, 4.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ульяновского государственного педагогического университета им. И.Н.Ульянова.
Автореферат разослан «___» __________ 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат филологических наук М.Ю.Кузьмина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. В последние годы в условиях постоянно возрастающего интереса к творческому наследию многих недостаточно изученных в прошлые десятилетия писателей возникает необходимость подробного рассмотрения всего многообразия международных связей их творчества. Вместе с тем в контексте повышения общественной значимости международного литературного и культурного сотрудничества появляется потребность глубинного раскрытия основных тенденций литературного взаимодействия с учётом коррекции устоявшихся представлений. Одним из перспективных направлений сравнительного литературоведения, базирующегося на выявлении фактов взаимовлияния русской и зарубежной литератур, является изучение русской рецепции творчества английских поэтов конца XVIII – начала XIX в., во многом ставших предтечами мощного романтического движения, представленного именами Дж.-Г.Байрона, В.Скотта, Т.Мура, В.Вордсворта, С.-Т.Кольриджа, Р.Саути и др. В диссертации проблема русского восприятия творчества английского поэта Джорджа Крабба как одного из представителей литературы названной эпохи рассмотрена с учетом трудов по сравнительно-историческому литературоведению, теории и истории художественного перевода, истории русской переводной художественной литературы.
Представления о русской рецепции творчества Крабба до настоящего времени носят фрагментарный характер, причем многие вопросы, такие, как литературно-критическое восприятие произведений Крабба А.В.Дружининым, переводческое осмысление краббовских поэм Н.В.Гербелем и Д.Е.Мином и др., либо затрагивались косвенно, либо не изучались вообще. В свете сказанного возникла настоятельная необходимость появления обобщающей работы, призванной целостно рассмотреть процесс эволюции восприятия произведений Крабба русской литературой 1820-1860-х гг., систематизируя разрозненные факты из работ предшествующего времени и заполняя лакуны научного знания собственным исследовательским материалом.
Целью исследования является анализ обстоятельств и тенденций осмысления творчества Джорджа Крабба русской литературой и литературной критикой 1820 – 1860-х гг.
Данная цель конкретизируется в постановке исследовательских задач:
1) установить обстоятельства
2) изучить особенности литературно-критического осмысления творчества Джорджа Крабба и его влияния на литературное развитие в России 1820 – 1860-х гг.;
3) проанализировать традиции творчества Джорджа Крабба в произведениях русских писателей 1820 – 1860-х гг.;
4) осуществить литературоведческий анализ русских переводов произведений Джорджа Крабба, осуществлённых в 1850 – 1860-х гг.
Объект исследования – творчество Джорджа Крабба в контексте русской литературы, культуры и общественной жизни 1820 – 1860-х гг.
Предмет исследования – краббовские реминисценции и традиции в русской литературе, русские интерпретации произведений Крабба.
Материалом для анализа послужили: переводы произведений Крабба на русский язык, выполненные и опубликованные в 1820-1860-х гг.; произведения русских писателей 1820-1860-х гг., содержащие реминисценции и традиции творчества Крабба; литературно-критические публикации, осмысливающие творчество Крабба и его влияние на русскую литературу 1820-1860-х гг.; литературоведческие исследования отдельных аспектов творчества Крабба; исследования международных связей русской литературы, интересные в плане влияния творчества Крабба на творчество русских писателей.
Новизна исследования. В диссертации впервые осуществлён подробный целостный анализ эволюции русского восприятия творчества Джорджа Крабба в 1820 – 1860-е гг. Особое внимание уделено тем краббовским произведениям, которые в рассматриваемый период литературного развития в России вызвали наибольший интерес русских писателей, переводчиков, литературных критиков – поэмам «Деревня», «Приходские списки», «Местечко». В отдельных параграфах впервые исследована деятельность первых русских интерпретаторов произведений Крабба Д.Е.Мина и Н.В.Гербеля, внесших в 1850 – 1860-е гг. большой вклад в популяризацию краббовского наследия в России. В работе впервые подробно рассмотрены литературно-критические публикации 1820 – 1860-х гг., дающие представление о восприятии Крабба как видными представителями русской литературы, так и анонимными, периферийными авторами. Таким образом, диссертационное исследование способствует развитию представлений и пополнению научного знания в области русско-английских литературных и историко-культурных связей.
Теоретико-методологической базой исследования стали фундаментальные труды А.Н.Веселовского в области исторической поэтики, исследования международных литературных связей, осуществлявшиеся В.М. Жирмунским, представителями ленинградской сравнительно-исторической школы академика М.П.Алексеева, работы по истории русской переводной художественной литературы, проблемам художественного перевода, межкультурной коммуникации, труды исследователей английской литературы.
В процессе изучения использовались
сравнительно-исторический, сравнительно-типологический,
социокультурный и
Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования при подготовке курсов лекций по истории русской литературы XIX в., истории зарубежной литературы рубежа XVIII – XIX вв., истории русской литературной критики, при комментировании произведений Джорджа Крабба и русских писателей, отразивших традиции английского предшественника, а также при подготовке спецкурсов и спецсеминаров.
Положения, выносимые на защиту:
1. Творчество Джорджа Крабба оказалось созвучно тенденциям литературного развития в России 1820 – 1830-х гг. и второй половины 1850-х – начала 1860-х гг. В произведениях английского автора, максимально близко к реальности представлявших провинциальные нравы и каждодневный быт сельских жителей, русские писатели 1820 – 1830-х гг. усматривали определенную близость зарождавшимся реалистическим тенденциям в их собственном творчестве. Возрождение интереса к творчеству Крабба в России во второй половине 1850-х – начале 1860-х гг. было вызвано прежде всего общественно-политической и литературной обстановкой в канун крестьянской реформы, выразившейся в усилении процессов демократизации общественной жизни и укреплении позиций разночинной интеллигенции, сочувствовавшей крестьянству. Вместе с тем противоречивость творчества Крабба, отмеченная еще А.С.Пушкиным, указавшим в «Путешествии из Москвы в Петербург» на сочетание английским поэтом сцен неприкрашенной крестьянской жизни и предварявших их почтительных посвящений аристократам, стала причиной кратковременности успеха творчества Крабба в условиях новой исторической реальности.
2. В русской критике
1820 – 1860-х гг. происходило осмысление
особенностей творчества
3. Традиции творчества
Джорджа Крабба в русской
4. Переводы произведений Джорджа Крабба на русский язык, выполненные во второй половине 1850-х – начале 1860-х гг. Д.Е.Мином и Н.В.Гербелем, отличались неравноценностью, однако сыграли важную роль в популяризации творчества английского поэта в России. Если в переводах Д.Е.Мина были отчетливо переданы атмосфера и художественные особенности английских оригиналов, причем допущенные немногочисленные отклонения от первоисточника (в частности, при интерпретации образа Питера Граймза) не приводили к существенной трансформации авторского замысла, то в интерпретациях Н.В.Гербеля, опиравшихся на подстрочники А.В.Дружинина, акцент делался не на точности воссоздания художественных деталей, а на понимании отдельных аспектов творческой индивидуальности английского поэта, таких, как соотнесение мира природы с миром человеческих чувств, нарочитая детализация описаний и т.д.
Достоверность выводов основана, прежде всего, на результатах детального анализа творческой рецепции элементов художественной системы Джорджа Крабба, его идейно-эстетических представлений, а также на учёте преемственной связи английского автора с писателями-современниками и литераторами последующего времени.
Апробация работы и публикации. Результаты исследования излагались в выступлениях на международных и всероссийских научных конференциях: Международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2009), Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2009), Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы теории и практики перевода» (Пенза, 2010). Основные положения диссертации нашли отражение в восьми публикациях, в том числе в четырех научных статьях в журналах перечня ВАК.
Структура диссертации включает введение, три главы, заключение и список использованной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении определяются цель, задачи, предмет и объект исследования, обосновывается актуальность решения поставленных научных проблем, характеризуются теоретико-методологическая база исследования и степень разработанности вопроса, отмечаются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, методология работы, аргументируется достоверность выводов.