Структурно- семантический и лингвокультурологический анализ словообразовательных гнезд с исходными словами старый-новый, OLD-NEW в русском

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Сентября 2013 в 22:30, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – комплексный структурно-семантический анализ словообразовательных гнезд с исходными словами новый / new, старый / old в русском и английском языках. Выявление особенностей отражения культуры народа в исходных словах и в производных данных гнезд.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
∙ определение понятия «словообразовательное гнездо»;
∙ определение объема и структуры словообразовательных гнезд старый – новый в русском языке;
∙ осуществление компонентного анализа выявленной лексики, описание парадигматических и синтагматических отношений единиц в исследуемых гнездах, выявление их внутрисистемных особенностей;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………………………...3

ГЛАВА I. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ГНЕЗДО КАК ЕДИНИЦА ДЕРИВАТОЛОГИИ
§1. Вопрос о словообразовательном гнезде как единице словообразования в лингвистической литературе …………………………………………………………………...5
§2. Структура и типы словообразовательных гнезд ………………………………………….9
§3. Словообразовательные гнезда с исходными лексемами-антонимами………………….15
Выводы по I главе………………………………………………………………………………19

ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД С ИСХОДНЫМИ СЛОВАМИ СТАРЫЙ-НОВЫЙ, OLD-NEW
§1 Семантический и структурный анализ словообразовательных гнезд с исходными словами старый – новый ………………………………………………………………………20
§ 2. Семантический и структурный анализ словообразовательных гнезд с исходными словами old – new ……………………………………………………………………………...26
§ 3. Сопоставительный анализ исследуемых словообразовательных гнезд в русском и английском языках ……………………………………………………………………………31
Выводы по II главе……………………………………………………………………………..35

ГЛАВА III. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД
§ 1. Изучение раздела «Словообразования» в практике гимназического и лицейского преподавания……………………………………………………………………………………36
§ 2. Виды работ по изучению словообразовательных гнезд………………………………...38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………………………...41
БИБЛИОГРАФИЯ…………………………………

Файлы: 1 файл

татьяна.doc

— 418.50 Кб (Скачать файл)

В.Д. Аракин предлагает следующие критерии для типологии сложных слов:

1) число основ – компонентов, образующих сложное слово, - двухкомпонентные, трехкомпонентные;

2) способ соединения компонентов  – агглютинация, соединение с  помощью соединительной морфемы,  соединение с помощью служебных  слов;

3) характер синтаксической связи,  с помощью которой образовано сложное слово, - предикативная, атрибутивная, объектная;

4) положение основного и второстепенного  компонентов, - в препозиции или  в постпозиции [Аракин 1989: 223].

Принимая во внимание критерии В. Д. Аракина можно выделить двухосновные и многоосновные сложные слова в исследуемых СГнездах. Многоосновные производные малочисленны и обнаруживаются в следующих СГнездах:

СГнездо новый – нэп, нэпман.

СГнездо old – old-clothesshop (n), old – clothesman (n), old – clothesline (n), old – manhouse (adj).

СГнездо new – newspaper-boy (n), newspaperman (n), newspaperwoman (n).

Способ соединения основ в этих случаях – агглютинативный. Синтаксическая связь основ, составляющих сложные  слова, носит атрибутивный характер. В русском языке способ образования  слова нэп – аббревиация, а слова нэпман – суффиксация. К многоосновным сложным словам в русском языке относятся и их производные, нэповский, по-нэповски, нэпмановский, по-нэпмански. В английском языке это – old-clothesline (adj).

Двухосновные производные, которые составили большую часть корпуса всех сложных слов, также как и многосложные, имеют атрибутивный характер синтаксической связи основ, но разделяются по способу их соединения. Для русского языка характерно словосложение с помощью соединительной морфемы, а в английском сложные слова образуются соположением основ или примыканием [Аракин 1989:224].

В результате сопоставления с русскими эквивалентами, были выделены английские паремии, содержащие лексему old, с положительной оценкой опыта и качества, проверенного временем, имеющие частичное лексическое и полное смысловое соответствие в обоих языках:

1. Old friends are best.                                         1. Старые друзья самые лучшие.

 

2. Old love does not rust.                                      2. Старая любовь не ржавеет.

 

3. The best wine comes out of an                         3. Лучшее вино в старых мехах.

old vessels.

 

Паремии с отрицательной  оценкой старости (возраста), характеризующиеся признаками дряхлости и изношенности, также имеют эквиваленты или частичные соответствия в русском языке:

1. Old age, boy, is no joy.                1. Старость – не радость.

2. Old men are twice children.               2. Старики – дважды дети.

3. Old love, cold love.     3. Старая любовь остывшая любовь.

 

Такое количественное превосходство паремий с положительной коннотацией лексемы old указывает на доминирование положительной оценки возраста благодаря опыту и мастерству, которые приходят с годами. Лингвокультурный концепт опыт в английской культуре, так же как и в русской, имеет положительную оценку.

      

Значительно меньше корпус паремий, содержащих лексему new. Эти паремии дают как положительную оценку признаку новизны (1)  так и отрицательную оценку (2):

1. New brooms sweep clear.                            1. Новая метла чисто метёт.

2. There is nothing new under the sun.            2. Ничто не ново под луной. Всё новое –              

                                                                         хорошо забытое старое.   

Такое значительное различие в использовании лексем old – new, возможно, объясняется тем, что лексема old, как и в русском языке, имеет два основных значения, противоположных двум лексемам new и young, соответственно, она чаще может использоваться для создания антитезы, которая, как известно, является основным признаком паремий.

Контрастивный анализ паремий с  лексемами старый – новый и old – new показывает, что в обоих языках могут быть  представлены следующие  лингвокультурные концепты – возраст (старость), опыт (надёжность),  новизна (неизвестность).

Культурное своеобразие, отражённое в паремиях, проявляется в том, что каждый народ фиксируют в  языке различные образы и ситуации для одинаковой оценки действительности. В обоих языках число паремий, которые содержат лексему новый / new, значительно меньше. Отношение к новизне у каждой культуры оказалось различным. В русской культуре преобладает консерватизм, который постепенно сменяется  нейтральной оценкой, в то время как в английской и особенно американской культурах отношение к новому скорее положительное, чем отрицательное.

Выводы по II главе

 

  • СГнезда с исходными словами старый – новый old – new в русском и английском языках являются комплексными макрогнездами веерно – цепочного типа. Семантика производящего оказывает непосредственное влияние на его словообразовательный потенциал, определяя количественный состав СГнезда, типы СЦепей и СПарадигм.
  • Различные способы фиксации окружающей действительности в языковых картинах мира осуществляются в СГнездах старый – новый и old – new на словообразовательном уровне через семантическую парадигму словообразовательных значений. Единство критериев для контрастивной типологии определяет цельнооформленность сложного слова как важную характеристику, влияющую на включение слова в состав СГнезда.
  • Сопоставительный анализ типовых семантико-словообразовательных парадигм СГнезд показывает, что как в русских, так и в английских СГнездах присутствуют производные, созданные безаффиксальным, аффиксальным способом и словосложением, соотносимые по своим функционально-семантическим показателям.
  • Полисемантизм качественных прилагательных старый – новый и old – new нашел свое отражение в сочетаемости с тематическими группами существительных. Несовпадение сочетаемости исходных слов с тематическими группами существительных объясняется тем, что в культурном пространстве английского народа, проявленном в языковой картине мира, отсутствует метафорическая антропонимизация неодушевленных предметов в контекстах, соответствующих русским молодой картофель, молодое вино и т.д.
  • Выявленное количественное соотношение членов исследуемых СГнезд является синхронным срезом количественных показателей, которые имеют тенденцию меняться в соответствии с всесторонним развитием общества и каждой конкретной культуры. Процесс словопроизводства как для СПарадигм, так и для СГнезд в целом не является жестко заданным формально-семантической типологией.

                          

 

 

 

 

ГЛАВА III. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД

 

§1. Изучение раздела «Словообразования» в практике гимназического и лицейского преподавания

Традиционно в школьной практике словообразованию уделяется мало внимания. Однако усвоение системы словообразования предполагается преимущественно не в продуктивном, а в репродуктивном плане. Проведя анализ обязательного минимума знаний, которые учащиеся средних и старших классов должны получить в курсе «Русский  язык», представленный в разделе «Морфемика.Словообразование», приходим к выводу, что в нем планируется изучение не только морфемики, но и собственно словообразования. Школьники должны научиться определять существенные признаки морфем, подбирать однокоренные слова, членить слово на морфемы, различать процессы словоизменения и словообразования, осознавать лексическое, грамматическое и словообразовательное значения слов, владеть основными способами словообразования, пользоваться морфемным, словообразовательным и этимологическим словарями.

Словообразование исследует синхроническую производность слов русского языка. Этот раздел изучается в 5 классе и имеет следующие цели:

  • дать учащимся представление о морфеме как минимальной, значимой части слова;
  • дать представление о типах морфем в русском языке: корневых, словообразующих, формообразующих;
  • научить выделять однокоренные слова и слова с одинаковой морфемной структурой;
  • дать представление об основе слова как о носителе его лексического значения;
  • научить разграничивать производные и непроизводные основы;
  • дать представление об основных способах словообразования;
  • дать представление об основных способах словообразования отдельных частей речи.

Изучение данного раздела дается школьникам нелегко, это обусловлено  следующими причинами:

  • словообразование в школе изучается в сравнительно небольшом объеме;
  • такие сложные понятия, как основные типы морфем изучаются в начальной школе и не подвергаются существенному углублению в гимназических классах;
  • раздел словообразования, несмотря на его сложность, изучается в 5 классе, то есть достаточно рано для усвоения;
  • имеются значительные разночтения и не точности формулирования основных понятий словообразования;
  • нет ни одного вопроса в словообразовании, который не имел бы различного толкования в лингвистике.

 

Словообразование всегда было одним  из самых трудных для учащихся разделов в школьном курсе русского языка, т.к. для исследования словообразовательных процессов необходим достаточно высокий уровень лингвистической  подготовки и развитое мышление. Вместе с тем это одна из самых важных областей языкознания.

Для учеников раздел «Словообразование» важен как развивающий и формирующий компонент лингвистической компетенции, активирующий мыслительную деятельность, прививающий умение рассуждать и мотивировать правильность лингвистического анализа любого языкового факта. Школьник убеждается в том, что огромное словарное богатство русского языка познаваемо и им можно активно пользоваться в творческих целях. Для этого надо постичь словообразовательную систему языка: узнать, какими средствами она располагает и какими путями пополняется словарное богатство языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§2. Виды работ по изучению словообразовательных гнезд 

 

При изучении словообразования в школе  можно применить следующие виды работ:

1. В какую словообразовательную семью входят данные пары слов? Все ли указанные пары являются близкородственными, то есть в каждой ли паре одно слово образовано от другого? Ответ обоснуйте.

Дождь – дождевой, дождь – дождливый, дождевой – дождевик, дождь –  дождик, дождинка – дождичек, дождь – дождевик.

2. Что означают следующие слова: синеть, синька, синенький, синеватый, посинеть, синева? Входят ли они в одну семью однокоренных слов? Докажите. Какое слово в этой семье однокоренных слов является вершиной (главой семьи)?

3. Выберите для каждого слова соответствующее ему значение.

Лесник

Обильно заросший лесом.

Лесистый

Маленький лес.

Перелесок

Тот, кто следит за порядком в лесу.

Лесок

Небольшой участок в лесу, отделенный от леса лужайкой; маленький лес.


Соедините слово и соответствующее ему значение стрелочкой.

4. Рассмотрите следующую семью однокоренных слов. Заполните пропуски. Выделите суффиксы, с помощью которых были образованы данные слова.

Аптека – аптекарь (тот, кто работает в аптеке); 
... – аптекарша (...); 
... – аптекарский (прил. к аптекарь, принадлежащий аптекарю); 
аптека – ... (прил. к аптека, относящийся к аптеке); 
... – аптечка (…).

5. Что означают слова правого столбика? Как они образованы? Заполните левый столбик:

снег – снежный 
... – снеговой 
...– снежинка 
... – снежище 
... – снежок 
... – бесснежный 
... – подснежник

6. Прочитайте. Найдите в тексте слова, входящие в одну словообразовательную семью. Какое слово в этой семье однокоренных слов будет вершиной?

Весной снег быстро растаял, и вода затопила бобровую хатку. Пришлось бобрятам расплываться в разные стороны. Маленький бобренок выбился из сил. Я заметил его и вытащил из воды. Дома он долго чистился и сушился. После еды бобренок собрал листики, подгреб их под себя и уснул.

(Г.Снегирев)

Какие пары близкородственных слов входят в эту словообразовательную семью? Продолжите ряд:

бобр ---> бобренок (детеныш бобра) ...

7. Составьте словообразовательную семью с вершиной берег. Объясните значение слов, входящих в эту семью однокоренных слов, и установите, как образованы данные слова.

Образец: берег ---> бережок (ласк. к берег).

8. Составьте две семьи однокоренных слов с вершинами цвет1 (тон, окраска) и цвет2 (цветок). Сравните составленные словообразовательные гнезда. Одинаковы ли они? Почему?

9. Определите место однокоренных слов в словообразовательном гнезде. Какое слово будет являться вершиной? Заполните пропуски. При затруднении обратитесь к словарю.

Заморский, морской, море, моряк, приморский. 
... – [море ---> ...]. Относящийся к морю, прил. к море. 
... – [море ---> ...]. Тот, кто ходит в море, служит на флоте. 
... – [море ---> ...]. Находящийся за морем. 
... – [море ---> ...]. Расположенный около моря.

10. Рассмотрите словообразовательное гнездо с вершиной густой и составьте гнездо с вершиной алый. Выпишите слова, образованные по одной модели (схеме).

Густеть [густой ---> густ-е(ть)]. Становиться густым. 
Густоватый [густой ---> густ-оват(ый)]. Слегка, немного густой. 
Густота [густой ---> густ-от(а)]. То же, что густой, сущ. 
Загустеть [густеть ---> за-густе(ть)]. Завершение действия, названного глаголом густеть.

11. Распределите слова по словообразовательным гнездам. Укажите их вершины.

Проводить, вода, водить, проводник, подводник, проводница, приводниться, проводы, водный, приводить, водянистый, сопроводить, водяной.

Что означает выделенное слово? Приведите  примеры слов, подобных данному, то есть образованных по той же модели (схеме).

12.  Сравните слова храбрый – смелый. Составьте и сравните словообразовательные гнезда, в которых данные слова являются вершинами. Какой вывод можно сделать?

Информация о работе Структурно- семантический и лингвокультурологический анализ словообразовательных гнезд с исходными словами старый-новый, OLD-NEW в русском