Структурно- семантический и лингвокультурологический анализ словообразовательных гнезд с исходными словами старый-новый, OLD-NEW в русском

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Сентября 2013 в 22:30, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – комплексный структурно-семантический анализ словообразовательных гнезд с исходными словами новый / new, старый / old в русском и английском языках. Выявление особенностей отражения культуры народа в исходных словах и в производных данных гнезд.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
∙ определение понятия «словообразовательное гнездо»;
∙ определение объема и структуры словообразовательных гнезд старый – новый в русском языке;
∙ осуществление компонентного анализа выявленной лексики, описание парадигматических и синтагматических отношений единиц в исследуемых гнездах, выявление их внутрисистемных особенностей;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………………………...3

ГЛАВА I. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ГНЕЗДО КАК ЕДИНИЦА ДЕРИВАТОЛОГИИ
§1. Вопрос о словообразовательном гнезде как единице словообразования в лингвистической литературе …………………………………………………………………...5
§2. Структура и типы словообразовательных гнезд ………………………………………….9
§3. Словообразовательные гнезда с исходными лексемами-антонимами………………….15
Выводы по I главе………………………………………………………………………………19

ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД С ИСХОДНЫМИ СЛОВАМИ СТАРЫЙ-НОВЫЙ, OLD-NEW
§1 Семантический и структурный анализ словообразовательных гнезд с исходными словами старый – новый ………………………………………………………………………20
§ 2. Семантический и структурный анализ словообразовательных гнезд с исходными словами old – new ……………………………………………………………………………...26
§ 3. Сопоставительный анализ исследуемых словообразовательных гнезд в русском и английском языках ……………………………………………………………………………31
Выводы по II главе……………………………………………………………………………..35

ГЛАВА III. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ГНЕЗД
§ 1. Изучение раздела «Словообразования» в практике гимназического и лицейского преподавания……………………………………………………………………………………36
§ 2. Виды работ по изучению словообразовательных гнезд………………………………...38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………………………...41
БИБЛИОГРАФИЯ…………………………………

Файлы: 1 файл

татьяна.doc

— 418.50 Кб (Скачать файл)

Общим для данных гнезд являются словообразовательные модели и способы словообразования. Так в обоих гнездах выявлены следующие способы словообразования:

суффиксация, префиксация, префиксально-суффиксальный, постфиксальный, нулевая суффиксация, префиксация в сочетании с  нулевой суффиксацией, субстантивация, префиксально-постфиксальный присутствует только в СГнезде старый: со-стареть-ся (простореч.), в СГнезде новый данный способ не обнаружен.

В СЦепочках и СПарадигмах явление  антонимии исходных слов реализуется  нерегулярно. Несмотря на единичные  случаи возникновения типовых СЦепей и типовых СПарадигм, данные комплексные  единицы не могут являться характеристиками, которые придают или лишают СГнезда антонимичности. СПара и СЦепь в данном случае являются единицами структурного уровня СГнезд, в которых производные объединены семантическим единством основы, но различаются словообразовательными значениями, возникающими в результате добавления словообразовательных формантов.

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2. Семантический и структурный анализ словообразовательных гнезд с исходными словами old – new

 

В английском языке вершинами соответствующих  СГнезд являются качественные прилагательные-антонимы old и  new. Лексема old представляет собой одноморфемную основу, совпадающую по звуковому виду со словом, которое может присоединять словоизменительные морфемы для образования парадигмы степеней сравнения: old – older – oldest и elder – eldest. Формы elder – eldest имеют значение старше – самый старший (среди членов семьи).

По лексикографическим источникам выделяются следующие основные значения лексемы old:

  1. having lived or been in existence for a long time;
  2. of or characteristic of aged people; mature in judgment, etc.
  3. of a certain age or duration: as, he was five years old.
  4. made or produced some time ago; not new.
  5. having been in use for a long time; worn out by age or use;
  6. former; quondam.
  7. long practiced; experienced: as, an old hand.
  8. belonging to the remote past; having existed long ago; ancient or medieval: as, an old civilization.
  9. dating from or connected with some period before the present; of long standing: as, an old tradition.
  10. designating the earlier or earliest of two or more: as, the Old Testament.
  11. [Colloq.], dear: a familiar term of affection or cordiality, as, old boy.
  12. [Colloq.], good; fine; excellent: as, a gay old time [Webster 1957: 1021].

В словарях отмечается, что old может вызывать у собеседников отрицательную реакцию и считаться обидным при указании на чей-либо возраст. Возникновение отрицательной коннотации объясняется тем, что это значение old ассоциируется у говорящих с негодностью, изношенностью, обветшалостью, с утратой качеств, присущих молодости, красоты, активности, привлекательности. Как и в русском языке, прилагательное old образует две антонимические пары old – young, old – new.

В целом семантическая структура  лексем старый – old в русском и английском языках имеет много общего, что находит свое подтверждение при анализе англо-русских лексикографических источников.

Различия в семном объеме обусловлены лексической дистрибуцией old в таких устойчивых выражениях, не имеющих соответствия в русском языке, как Old Gentelmen / / Old Harry – дьявол, old blue – серо-голубой (old – в значении сероватого, дымчатого оттенка какого-либо цвета). Кроме того, языковой нормой английского языка зафиксировано употребление old после указания количества лет лица, что не свойственно русскому языку.

Значительное сходство определяется тем фактом, что старый – old содержат в своих значениях важный темпоральный признак, описывающий один из универсальных концептов – время.

По подсчетам К.А. Власовой, СГнездо с исходным словом old, составленное ею, насчитывает 89 производных, которые отличаются частеречным составом: 49 прилагательных, 32 существительных, 2 глагола, 6 наречий. Состав данного СГнезда в английском языке вызвал целый ряд вопросов. Поскольку в английском языке не существует разработанной теории составления словообразовательных гнезд и К.А. Власова не уточняет, по каким принципам то или иное слово попало в данное СГнездо.

Авдеева Ю.А. распределила составившие  данное гнездо дериваты по частеречным блокам следующим образом [Авдеева 2007:112]:

Деривационный объем СГнезда old

Частеречные блоки

Производные СГнезда old

субстантивный

14

адъективный

45

вербальный

1

адвербиальный

7

Всего

67


 

Наибольшее количество деривационных шагов-три: old > old-fashion > old-fashionable > old-fashionably. 

Выделяются следующие способы словообразования простых производных: суффиксальный:olden, oldness, old-boish, конверсия: old (n) – old (adv),olden (adj)-olden (v).

Сложные слова данного гнезда составляют 79% от общего количества производных, тогда  как в СГнезде старый сложных слов всего 49%.

В СГнезде old зафиксированы дериваты, образованные как простым соположением основ: age-old, old-world, old-time, так и сложнопроизводные: old-fashionedness, old-womanish, old-timeless. Префиксальный способ отсутствует.

На вертикальной оси СГнезда old расположено 7 парадигм. Самая большая парадигма включает в себя 43 производных, находящихся на 1-й ступени деривационного пространства. Производящие слова остальных СПарадигм находятся на первой и одно слово на второй ступени словопроизводства. Все производящие являются прилагательными. Не зафиксированы парадигмы, образующиеся от существительных и глаголов.

Лексема new является качественным прилагательным и представляет собой одноморфемную основу, совпадающую по звуковому виду со словом. New присоединяет словоизменительные морфемы для образования парадигмы степеней сравнения: new – new-er – new-est.

В семантическом аспекте качественные прилагательные, представляющие крайнюю  точку в антонимической оппозиции  темпорального признака новый  – старый в русском языке и new – old в английском, являются важным лексическим маркером темпорального признака. Лексема new является также исходным словом словообразовательного гнезда, поэтому его структурно-семантический анализ позволяет выявить, как в производных происходит раскрытие значения, содержащегося в исходном слове.

Согласно словарю «Webster», у лексемы new выделяются следующие значения:

1)  never existing before; appearing, thought of, developed, made, produced, etc.

2) a) existing before, but known or discovered for the first time: as, a new planet.

b) recently observed, experienced etc; different: as, this is a new aspect of your personality.  

c)  strange; unfamiliar; foreign.

3) not yet familiar or accustomed; inexperienced: as, he is new to the work.

4) a) designating the more or most recent of two or more things of the same class, though both     

may be old: as, New York.

b) taking the place of what has existed; recently appointed, acquired, etc: as, a new teacher.

5) recently grown; fresh: as, new potatoes.

6) not worn out; not used up; not previously used.

7) modern; recent; fashionable; recently current.

8) more; additional.

9) beginning again; starting as a repetition of a cycle, series, etc.; making another start: as, the

new moon.

10) having just come; having just reached a position, rank, place, etc.: as, a new arrival.

11) refreshed in spirits, health, etc.: as, a new man. [Webster 1957: 987].

Сопоставительный анализ семантики  лексем new/новый дает возможность выявить особенности в концептуализации темпорального признака в каждом языке.

Прежде всего, обнаружен более  широкий набор значений у лексемы  new, что, возможно, объясняется тем, что английская словообразовательная система имеет аналитический характер. Поэтому то, что в русском языке можно выразить производным словом, в английском может существовать как словосочетание, например: новичок – new man, хотя существуют и производные, и синонимы с соответствующим значением: newcomer, freshman, beginner. Наряду с очевидным сходством в семантической структуре лексем новый – new обусловленным актуализацией темпорального признака, следует отметить существующие различия. Они обусловлены отличным, исторически сложившимся употреблением лексемы new с тематической группой наименований продуктов и наименованием небесного тела в таких устойчивых сочетаниях, как

new moon – молодой месяц

new potato – молодой картофель

new wine – молодое вино

new cheese – молодой сыр.

Употребление new с наименованиями продуктов четко указывает на различное описание темпорального признака новизны у неодушевленных предметов в русском и английском языках.

В целом же данные качественные прилагательные в обоих языках, обладая схожей семантической структурой, употребляются  в схожих контекстах, создавая семантическое поле времени действия или предмета описания и проявляя одинаковую лексическую дистрибуцию.

В СГнезде лексемы new, составленном Ю.А. Авдеевой, зафиксировано 118 дериватов, находящихся на разных ступенях словопроизводства.

Количественный и частеречный  анализ показал, что производные распределились по частеречным блокам следующим образом [Авдеева 2007:119]:

Деривационный объем СГнезда new

Частеречные блоки

Производные СГнезда new

адъективный

38

субстантивный

71

вербальный

4

адвербиальный

5

Всего

118


 

Максимальное количество ступеней в словообразовательной цепочке  – 4: new > news > newscast (v) > newscast (n) > newscaster (n). На первой ступени деривации располагается 42 производных, на второй ступени – 55 производных, на третьей – 14 производных, на четвертой – 3 производных. Таким образом, СГнездо с исходным словом new можно классифицировать как сложное СГнездо верно-цепочного типа.

В результате анализа производных в СГнезде new зафиксированы следующие способы словообразования:

суффиксация: newish, newly;

префиксация: anew, renew;

конверсия: new-come (adj) > new-come (n), newfangled (adj), newfangled (v);

сложение основ: new-day (adj), newborn (adj);

сложение с суффиксацией: newfangled (adj), new-lined (adj).

Сложные слова составляют более 76% от общего числа производных в СГнезде, тогда как в СГнезде новый сложных слов всего 57%.

На вертикальной оси СГнезда new расположено 11 СПарадигм. Наибольшая СПарадигма образуется от исходного слова и включает в себя 42 производных первой ступени. Производящими словами на первой ступени являются renew (v), news (n), new-come (adj), newfangle (adj), newfangled (adj), newman (n). На второй степени производящими выступают renewable (adj), renewed (adj), newscast (n). В отличие от СГнезда old производящими словами здесь выступают слова разных частей речи, но наибольшую словообразовательную продуктивность проявляют прилагательные.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 3. Сопоставительный анализ исследуемых словообразовательных гнезд в русском и английском языках

 

По структурным характеристикам все исследуемые СГнезда – с исходными словами старый - новый в русском языке и old – new в английском – представляют собой адъективные макрогнезда верно – цепочного типа.

Во флективных языках, к которым  относится русский язык, СГнезда  разнообразнее, т.к. представлены большим количеством производных (в данном случае в 2 раза больше, чем в соответствующих гнездах).

Гнезда могут пополняться новыми словами, причем за сравнительно короткий промежуток времени в него могут войти десятки и даже сотни новообразований. И, наоборот, многие слова в гнезде часто перемещаются из центра на периферию или совсем выходят из него. Уменьшение количества производных, входящих в состав СГнезда, возникает тогда, когда производные утрачивают семантическую общность с исходным словом, приобретая в сознании носителей языка какое-либо новое самостоятельное значение. Это явление получило название семантической декорреляции.

Пополнение СГнезд возможно, прежде всего, за счет возникновения новых слов. Так, прилагательное новостной получило широкое употребление в телевизионных кругах. Основа нов- также широко используется для образования научных терминов, например, Б.Н. Комиссаров ввел термин новистика – обозначающий историческую науку, изучающую процессы глобализации в современном мире [Комиссаров 2002].

В век скоростных инновационных  технологий и глобализации идея новизны  особенно активно используется для  номинации нововведений. Об этом же свидетельствует активность употребления основы нов- в речевой деятельности.

В английском языке таким примером служит название «New New», переведенное на русский язык как «Новая новинка». Кроме того, наблюдается большой рост производных от существительного news (новость), которое является производной и одновременно производящей основой для многих сложных слов, описывающих сферу журналистики, связанную с добыванием новостей и донесением их до широких масс читателей. Такая обширная парадигма слова news несомненно указывает на важность и большую роль журналистики и журналистов в жизни общества.

Четкие границы английских СГнезд трудно определить, поскольку пополнение СГнезд на современном этапе развития языка происходит, в основном, за счет словосложения, в то время как вопрос о границах между сложным словом и словосочетанием остается открытым. Лишь единство критериев для контрастивной типологии определяет цельнооформленность слова как важную характеристику, влияющую на включение слова в состав СГнезда.

Информация о работе Структурно- семантический и лингвокультурологический анализ словообразовательных гнезд с исходными словами старый-новый, OLD-NEW в русском