Специфика репрезентации концепта PR фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Мая 2015 в 22:18, диссертация

Описание работы

Актуальность работы определяется также самим выбором концепта PUBLIC RELATIONS (PR) в качестве объекта исследования: во-первых, данный концепт относится к разряду относительно новых концептов, сформировавшихся на современном этапе развития цивилизации, и через призму его языковой репрезентации можно получить доступ к пониманию современного мировидения конкретного этноса; во-вторых, концепт PR является межкультурной единицей, т.е. он воспринят разными культурами, несет в себе их следы, которые, отразившись в языке, предоставляют доступ к выявлению национально-культурных различий, а выявление национально-культурной специфики языковой репрезентации конкретных концептов способствуют разрешению таких актуальных общенаучных задач как создание целостной концепции соотношения языка, мышления, внеязыковой действительности и национальной культуры;

Содержание работы

СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА PUBLIC RELATIONS
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ АМЕРИКАНСКОГО
И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Файлы: 1 файл

Игнаткина Public relations.doc

— 1.08 Мб (Скачать файл)
  1. Антропологический метод предполагает антропоцентричность, т.е. вовлечение в сферу исследования широкого круга аспектов человеческого бытия, от концептуальной системы до контекста эпохи и культуры.
  2. Обсуждение проблематики связи языка и картины мира, начатое с позиций философского знания, привело к разграничению двух уровней построения знаний о мире: концептуального (когнитивного) и языкового, в связи с чем, выделяют концептосферу (когнитивную картину мира) и языковую картину мира.
  3. Концептосфера, которая складывается в результате познания человеком действительности, богаче языковой; эти две сущности связаны между собой как первичное и вторичное, как ментальное явление и его вербальное овнешнение, как содержание сознания и средство доступа исследователя к этому содержанию.
  4. Концептосфера – это чисто мыслительная сфера, состоящая из концептов, существующих в виде мыслительных картинок, схем, понятий, фреймов и других более или менее сложных образов внешнего мира. Понятие концептосферы в интерпретации некоторых ученых соотносимо с понятием языковой картины мира. Однако на наш взгляд, правомернее было бы соотносить языковую картину мира и семантическое пространство языка.
  5. Семантическое пространство языка – это та часть концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков. Вся совокупность значений, передаваемых языковыми знаками данного языка, образует семантическое пространство этого языка, которое служит связующим звеном между концептосферой и ее языковыми репрезентациями, т.е. языковой картиной мира.
  6. Когнитивная интерпретация результатов исследования языковой картины мира для описания первичной, концептуальной картины служит лингвокогнитивным методом изучения национального сознания народа и его специфики.

 

1.2. Интерпретация термина  «концепт» в современной лингвистке

 

Вся познавательная деятельность человека (когниция) направлена на освоение окружающего мира, на развитие умения ориентироваться в окружающем мире на основе полученных знаний, что, в свою очередь, связано с необходимостью выделять и сравнивать (отождествлять и различать) объекты и события. Центральное место в когнитивной деятельности занимают процессы концептуализации и категоризации. И концептуализация, и категоризация представляют собой классификационную деятельность, но различаются по своему конечному результату и цели. Процесс концептуализации направлен на выделение минимальных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания, а процесс категоризации – на объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды, категории [Краткий словарь когнитивных терминов: 93].

«Концептуализация – это осмысление поступающей информации, мысленное конструирование предметов и явлений, которое приводит к образованию определенных представлений о мире в виде концептов (т.е. фиксированных в сознании человека смыслов). Основная часть этих концептов закрепляется в языке значениями конкретных слов, что обеспечивает хранение полученных знаний и их передачу от человека к человеку и от поколения к поколению» [Болдырев, 2001, 22]. Система знаний о мире состоит из концептов разного уровня сложности и абстракции, сформированных различными способами.

Идея существования некой структуры, которая хранит определенное представление человека об окружающем мире возникла достаточно давно.     Еще в конце 20-х годов ХХ века в статье «Концепт и слово» С.А. Аскольдов обратил внимание на «весьма загадочную величину» – понятие, которое молниеносно высвечивается в разуме человека, является почти неуловимым в чем-то умственном кругозоре, неясным и одновременно приводящим к четким выводам. С.А. Аскольдов приходит к выводу, что такой «величиной» является концепт. «Концепт – есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [цит. по: Лихачев 1993: 4].

Cлово «концепт» является калькой латинского conceptus, что означает буквально «понятие, зачатие». «Концепт» содержит: 1) общую идею» явлений данного ряда в понимании определенной эпохи и 2) этимологические моменты, проливающие свет на то, каким образом общая идея «зачинается» во множестве конкретных, единичных явлений. «Сочетание этих моментов (общезначимое – уникальное, порождение – бытование) определяют суть явления» [Межкультурная коммуникация: 38]. В.А. Лукин, опираясь на данные латинско-русского словаря, подытоживает содержание латинского conceptum в виде общего значения «сформулированный (воображаемый) как собирающий, вбирающий в себя / содержание множества форм / и являющийся / их / началом («зародышем»)» [Лукин 1993: 63]. Концепты выявляют взаимодействие всех основных антропологических факторов: этнического, исторического, психологического, языкового и культурного. Соответственно каждая из наук формирует собственный взгляд на концепт.

Так, философ выделяет в концепте прежде всего абстрагирующие, универсальные моменты и модели. В философском понимании концепт ближе всего к понятию. Социолог может рассуждать как о «системе устойчивых и переносимых диспозиций», «порождающих и организующих практики и представления…» индивидов и социальных групп (П. Бурдье). Историк изучает философские, этнические, языковые концепты под своим углом зрения. В этнологии концепты представляют собой ключевые компоненты этнической картины мира, составляющие «адаптивную систему народа» [Лурье 1988: 132]. Рассматривая концепты в контексте идей Л.Н. Гумилева, можно сказать, что в концептах воплощаются «стандарты поведения членов этнической системы» [Гумилев 1977: 609] [цит. по Межкультурная коммуникация: 40]. Следовательно, с точки зрения этногенеза концепты можно рассматривать как сигналы наследственности, восходящие к традиции и связанные с адаптацией членов этноса к окружающему миру.

Несмотря на то, что понятие «концепт», как философское понятие имеет очень давнюю историю и широко используется в лингвистике, единого толкования этого понятия в лингвистической науке не сложилось и с пониманием этого термина связан целый комплекс проблем.

Прежде всего, в силу переменности соотношения объема концептуальной и языковой моделей действительности, нет единства и в вопросе о соотношении объема концепта и его вербального воплощения.

По мнению Г.А. Брутян, основное содержание языковой модели мира покрывает все содержание концептуальной модели [Брутян 1973: 109-110]. И.В. Бурнос также полагает, что концепт может быть эксплицирован только словом, а «система концептов и есть ментальность, явленная в категориях и формах родного языка» [Бурнос 2002: 8].

Но существует и диаметрально противоположная точка зрения. Ю.С. Степанов справедливо замечает, что в концептах мы можем довести свое описание «лишь до определенной черты, за которой лежит некая духовная реальность, которая не описывается, а переживается» [Степанов 1997: 76]. Некоторые авторы так же подчеркивают, что концепт не может быть полностью реконструирован через свое языковое выражение [Кругликова 2001: 9], «поскольку «концепт» - это не особый тип абстрактных имен, а особый ракурс их рассмотрения, объединяющий все виды знания и представлений, накопленных народом и проявляющихся в сочетаемости имен» [Чернейко, Хо Сон Тэ 2001: 51-52]. Это «оперативная содержательная единица … всей картины мира, отраженной в психике человека» [Краткий словарь когнитивных терминов: 90]. Концепт – это «познавательная психическая структура, особенности организации которой обеспечивают возможность отражения действительности в единстве разнокачественных аспектов» [Холодная 1983: 23], это «единица мышления, обладающая отдельным целостным содержанием и реально не разлагающаяся на более мелкие мысли, т.е. элементарная сторона внутреннего слоя» [Чесноков 1967: 173]. Концепт, как ментальная репрезентация культурно-значимого феномена в массовом сознании, фиксируется в лексикографических толкованиях имен концепта, в его синонимических связях, в образных переосмыслениях, в ассоциативных реакциях, в паремиологии и неклишированных текстах [Шейгал 2000].

Р.И. Павиленис в монографии «Проблема смысла» рассматривает процесс познания человека как процесс образования смыслов, или концептов, об объектах познания, процесс построения информации о них. В процессе познания человеком действительности образуется система информации о мире, которая и есть конструируемая им концептуальная система как система определенных представлений человека о мире.

Р.И. Павиленис выделяет невербальный этап построения концептуальной системы, когда человек знакомится с объектами, доступными непосредственному восприятию без обращения к языку, а также этап кодирования языковыми средствами определенных фрагментов концептуальной системы и дальнейшее манипулирование содержащейся информацией с помощью языкового кода. Определяя роль языка в процессе создания концептуальных систем автор приходит к выводу о том, что «естественный язык сам по себе не является концептуальной системой, он, образно говоря, «вплетен» в такую систему, он служит для дальнейшего строения и символического представления содержания определенных концептуальных систем, воплощающих как обыденные (в том числе и довербальные), так и научные, квазинаучные и другие возможные представления носителей языка о действительном или каком-либо другом возможном мире» [Павиленис 1983: 117]. Иными словами, вербализуется не весь концепт, а только его часть. А сами концепты – это «смыслы, составляющие когнитивно-базисные подсистемы мнения и знания [Павиленис 1986: 241].

Таким образом,  ученые сходятся во мнении, что понятие концепта дает возможность рассмотреть с точки зрения лингвистики те «ментальные сущности», те «ментальные образования», которые создают обобщенный образ слова, объективируя модель сознания. Концепт используется в работах последних лет в качестве «интегрирующей операционной единицы, позволяющей анализировать факты языка путем синтеза лингвистики и других наук, как гуманитарных, так, отчасти, и естественных» [Бухаров 2001: 77].

Наиболее обобщающим является определение концепта, предложенное Н.Н.Болдыревым, который полагает, что «концепты представляют собой те идеальные, абстрактные единицы, смыслы, которыми человек оперирует в процессе мышления. Они отражают содержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде единиц, «квантов» знания» [Болдырев 2001: 24]. Его определение созвучно определению, предложенному авторами «Краткого словаря когнитивных терминов»: «Концепт – это оперативная содержательная единица мышления, или квант структурированного знания» [Краткий словарь…: 90].

Учитывая вышеизложенное, мы выводим рабочее понятие термина «концепт», принятое в данной работе. Концепт – это единица национальной концептосферы, содержательная единица мышления, отражающая результат познания человеком окружающего мира.

 

1.2.1. Концепт как культурно-значимая единица

Соотношение языка, культуры и мышления – один из наиболее сложных вопросов как философии, так и языкознания. Мы не ставим своей задачей решить проблему первичности, вторичности этих феноменов, равно как и  вывести единое, всеобъемлющее определение столь сложного понятия как культура, которое имеет в научной литературе более 500 определений [см. Цатурова 1996: 349-360; Бунеева 1996: 104-113]. Мы, вслед за Т.З Тер-Минасовой, принимаем как данность существование несомненной тесной взаимосвязи языка и мышления и их соотношения с культурой и действительностью [Тер-Минасова 2000], и выделим лишь некоторые взгляды, которые помогут дополнить и конкретизировать теории, на которые мы опираемся в интерпретации понятия «концепт», и выявить национально-культурную специфику как в характере информации об окружающей действительности, структурируемой концептом, так и в том, как он это делает [Дейк Ван 1986: 16].

Термину «культура» обычно приписывают три основных смысла [Сэпир, 1993: 466-470]. Во-первых, «культура» может использоваться как технический термин, охватывающий любые социально наследуемые черты человеческой жизни, материальной и духовной. Во-вторых, термин «культура» может относиться к некоторому условному идеалу индивидуальной «благовоспитанности», в основе которой лежит набор усвоенных знаний и опыта, состоящий по большей мере из набора типовых реакций, санкционированных общественным классом и долгой традицией; это идеал внешнего облика. В-третьих, «культура» понимается как цивилизация, взятая в той мере, в какой она воплощает в себе национальный дух. Последнее понимание культуры ставит в центр внимания то, каким образом созданное этим народом и то, во что он верит, функционирует в его жизни.

Р. Кронер определяет культуру как творческую созидательную деятельность, направленную на преобразование природы и общества, результатом которой является пополнение материальных и духовных ценностей [Кронер 1995: 256]. Данное определение согласуется с принятым в когнитивной антропологии пониманием культуры как системы знаний, воплощенных в некоторые мыслительные категории, формы организации поведения и эмоций людей [Шамне 1999: 10].

Таким образом, учитывая многоаспектность явления «культура» и когнитивную направленность данной работы, мы понимаем национальную культуру как национальное сознание, осуществляющее себя во всех сферах бытия народа, носителя этой культуры – в науке, экономике, политике, искусстве и религии и воплощенные в системе мыслительных категорий - концептов, составляющих формы организации поведения и эмоций представителей данного национально-культурного сообщества.

Концепт занимает в системе «культура» центральное место: это культурно-значимая единица, отражающая национально-специфическую информацию. Он представляет собой микросистему, несущую на себе отпечаток целого [Карасик 1996: 3-16]. Высказывается предположение, «что концепт – микромодель культуры, а культура – микромодель концепта. Концепт порождает культуру и порождается ею» [Межкультурная коммуникация: 41].

Среди выполняемых культурой многочисленных ролей ученые выделяют инструментальную, нормативную, сигнификативную, коммуникативную, этническую [Мещерякова 1996: 165-171]. Три последние функции культуры позволяют утверждать, что «факт культурной жизни образует концепт» [Степанов 1997: 42] . А «концепт – это … то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [Степанов 1997: 40] Культура - как субстанция, «пронизывает» человека, но «не следует воображать себе культуру в виде воздуха, который пронизывает все поры нашего тела, - нет, это «пронизывание» более определенное и структурированное: оно существует в виде ментальных образований – концептов. Концепты – как бы сгустки культурной среды в сознании человека» [там же].

В культурологии предлагается следующая схема вхождения концепта в систему «культура»: Производитель (и концепты производства) ↔ Концепт как продукт ↔ Потребитель и концепты восприятия [Межкультурная коммуникация: 41]. Как видим, эта схема отражает наличие прямых и обратных связей в системе. Отсюда следует, что концепт всегда вовлечен в коммуникативную ситуацию, а потому он «динамичен, нестабилен, текуч». Лишь в диалоге, благодаря  действию прямых и обратных связей в системе «культура», концепт становится «генератором смыслов». Концепты, рассматриваемые в контексте культуры, представляют собой: 1) знаки; 2) смыслы, заключающие в себе не столько обозначение денотатов, сколько их имена, значимые для процессов коммуникации. «Концепты – своего рода «сценарии культуры, в которых слово и жест, речь и невербальное поведение … соединяются в неразрывное целое» [Межкультурная коммуникация: 52].

Информация о работе Специфика репрезентации концепта PR фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка