Зоонимы в творчестве Салтыкова-Щедрина
Курсовая работа, 06 Марта 2013, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Наша главная цель состояла в сравнении семантики определённых зоонимов в быту, современном мире с оксюмаронно-аллегорическим значением этих же слов из сказок Салтыкова-Щедрина. Все это, безусловно, составляет актуальность нашего исследования.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
Дать понятие и определение термина зооним в современном русском языке;
Увидеть разграничение зоонимов по семантике на примере сказок М.Е.Салтыкова-Щедрина.
Понять роль названия разных представителей фауны в русских народных сказках и сказках М.Е.Салтыкова-Щедрина.
Провести анкетирование и сравнить семантические ассоциации зоонимов у современных людей с аллегорическим значением этих же слов из сказок Салтыкова-Щедрина.
Содержание работы
Введение………………………………………………………………...…………3
Глава 1.Общие положения и роль зоонимов в сказках М.Е. Салтыкова-Щедрина.
1.1. Понятие термина зооним в современном русском языке………………5
1.2. Проблема разграничения зоонимов по семантике на примере сказок М.Е.Салтыкова-Щедрина……………………………………………………….10
Глава 2. Символическое значение образов животных и применение зоонимов в сказках М. Е. Салтыкова-Щедрина.
2.1. Роль названия разных представителей фауны в русских народных сказках и сказках М.Е.Салтыкова-Щедрина……………………………………...…….20
2.2. Анализ результатов нашего эксперимента .................................................28
Заключение………………………………………………………………….……31
Использованные источники ................................................................................34
Приложение 1. (анкетное исследование) ...........................................................36
Приложение 2 (сравнительная таблица)……………………………………….37
Приложение 2. (тексты сказок М,Е. Салтыкова- Щедрина) ............................38
Файлы: 1 файл
курсач.doc
— 157.50 Кб (Скачать файл)Щедринская сказка – это сочетание традиций художественной литературы и фольклора. Его сатира формировалась из образности народной речи, зоологических уподоблений, иносказания, фантастики.
Одним из самых древних примеров сатирической типизации является уподобление людей животным, использование зоологических образов для осмеяния социальных пороков.
«Уподобление – стилистический оборот на основе развёрнутого сравнения. Если при обычном сравнении двух предметов устанавливается один общий признак и отличается их частичная близость друг к другу, то уподобление раскрывает в художественном произведении систему параллельных общностей между двумя предметами или явлениями» [ 11; 278].
Зоологические уподобления, служат главной цели сатиры – показать отрицательные явления и людей в низком и смешном виде. Сравнение социальных пороков с животным миром – один из остроумных приёмов сатиры Салтыкова-Щедрина, его он использует как в отдельных эпизодах, так и в целых сказках.
2.2. Анализ результатов нашего эксперимента.
Нами было проведено анкетное исследование среди учащихся филологического факультета НИУ (БелГУ). Мы раздали двадцать анкет, в которых учащиеся должны были написать качества и прилагательные, с которыми у них ассоциируется то или иное животное. В свою очередь мы представили семь животных, которые встречаются в сказках Салтыкова-Щедрина, а именно:
- заяц;
- волк;
- орёл;
- собака (пёс);
- пескарь;
- баран;
- конь (лошадь).
Ассоциативное затруднение у студентов вызвало только одно животное-пескарь.
К каждому животному в анкетах было приписано по несколько качеств. Мы сочли нужным не учитывать единичные ответы, а проанализировали основные, с которыми ассоциируются животные. Их же мы и вписали в сравнительную таблицу (см. Приложение 2.).
И вот к каким мы пришли результатам. По ответам у 85% студентов заяц ассоциируется с трусостью, у 15% со слабостью. Почти все учащиеся – 95% назвали волка злым, 40% приписали ему одиночество. Орла охарактеризовали как свободолюбивого (60%), зоркого (35%), гордого (50%). 100% учащихся назвали пса верным, 15% дружелюбным и 20% назвали собаку злой. Что касается пескаря, он у студентов вызвал затруднения. Все ответы оказались почти одинаковыми.80% назвали его ловким, 25% быстрым. Барана все единогласно посчитали глупым и тупым (100%), а вот конь (лошадь) вызвал куда больше ассоциаций, чем кто-либо ещё: скорость (65%), сила (55%), грация (40%), красота (45%). 20% назвали коня вороным. Для удобства мы оформили наши результаты в таблицу.
животное |
ассоциация |
% |
заяц |
трусость |
85 |
слабость |
15 | |
волк |
злоба |
95 |
одиночество |
40 | |
орёл |
свободолюбие |
60 |
зоркость |
35 | |
гордость |
50 | |
пёс, собака |
верность |
100 |
дружелюбие |
15 | |
злость |
20 | |
пескарь |
ловкость |
80 |
скорость |
25 | |
баран |
глупость, тупость |
100 |
конь, лошадь |
скорость |
65 |
сила |
55 | |
грация |
40 | |
красота |
45 | |
вороной |
20 |
Далее, как мы видим из сравнительной таблицы (приложение 2), ассоциации, которые вызывают данные животные, совершенно подругому представлены в сказках Салтыкова-Щедрина. Если заяц у нас трусливый и слабый, то у Салтыкова- Щедрина он олицетворяет благородство, любовь к ближним, честность, прямоту, но и рабскую покорность. Орёл по Щедрину вовсе не гордая, свободолюбивая птица, а глупый и высокомерный правитель, враг науки, искусства, защитник тьмы и невежества. Пёс же, как мы видим, вовсе не дружелюбный, верный друг человека, а покорный раб. Щедринский пескарь не ловок и не отличается скоростью, он трусливый и беспомощный. В сказках Салтыкова-Щедрина баран выступает вольным и умным, а конь трудолюбивым.
М.Е. Салтыков-Щедрин наделил животных в сказках совсем иными качествами, не теми, которые вызывают у человека привычные ассоциации, что ещё раз подчёркивает, что зоонимы могут быть весьма многозначны, и иметь авторскую семантику.
Заключение.
В ходе данной работы были
произведены отбор слов-
Общепризнано, что назначение слова в языке состоит главным образом в том, чтобы назвать предмет, действие, состояние, признак предмета, признак действия, состояния. Однако некоторые слова совмещают функцию наименования предмета с его оценкой. Последняя характеризует отношение человека к называемому предмету, качеству, действию. В лексике экспрессивная оценка чаще всего выражается морфологически, специальными суффиксами и префиксами. В сложной и количественно огромной совокупности языковых знаков, входящих в язык как психофизическое явление, основное назначение зоонимов - называя предмет высказывания, передавать и его эмоциональную оценку говорящим.
Эмоциональная сторона — явление производное: она зависит в основном от образного содержания. Большинство зоонимов по происхождению — это застывшие народные метафоры, сравнения с животными и их повадками, пришедшие из сказок. Образные представления, выраженные этими средствами, отражают какие-либо факты жизни и быта, характеризуют человека.
Зооним имеет ярко выраженную национально-культурную специфику, которая предопределяет его ассоциативные связи и при использовании его в отношении к людям придает определенное значение. Сопоставление с животными даёт большой ряд изобразительных эффектов, создаёт целую серию образно-выразительных средств, которые в отличие от индивидуально-авторских сравнений не только характеризуются общеупотребительностью, определённой частотностью использования, воспроизводимостью, но и не уступают им в чёткости, выразительности образа, в эмоционально-экспрессивных достоинствах.
Появление у зоонимов
антропоцентрических
В художественной литературе также употребляется множество зоонимов, что связано с желанием автора выразить свою мысль образно, эмоционально. Наблюдая за составом животных, выступающих в качестве действующих персонажей в сказках, необходимо отметить преобладание диких и, особенно в русских сказках, лесных животных.
На функционирование зоонимов в тексте оказывает влияние экстралингвистический фактор, т. е. различные мифы, легенды, сказания, которые существуют в культуре носителей того или иного языка. При использовании зоонимов в художественном тексте, они, благодаря своей образности, переходят в зооморфизмы, т. е. используются как человекозначащая метафора.
На функционирование зоонимов в тексте оказывает влияние экстралингвистический фактор, т. е. различные мифы, легенды, сказания, которые существуют в культуре носителей того или иного языка. При использовании зоонимов в художественном тексте, они, благодаря своей образности, переходят в зооморфизмы, т. е. используются как человекозначащая метафора.
Одним из самых древних
примеров сатирической типизации является
уподобление людей животным, использование
зоологических образов для
Зоологические уподобления, служат главной цели сатиры – показать отрицательные явления и людей в низком и смешном виде. Сравнение социальных пороков с животным миром – один из остроумных приёмов сатиры Салтыкова-Щедрина, его он использует как в отдельных эпизодах, так и в целых сказках.
Мы считаем, что достигли цели и выполнили поставленные задачи, а именно мы:
1. Мы дали понятие и определение термина зооним в современном русском языке;
2. Увидели разграничение зоонимов по семантике на примере сказок М.Е.Салтыкова-Щедрина.
3. Поняли роль разных представителей фауны в русских народных сказках и сказках М.Е.Салтыкова-Щедрина.
4. Провели анкетирование и сравнили семантические ассоциации зоонимов у современных людей с аллегорическим значением этих же слов из сказок Салтыкова-Щедрина.
Так как мы считаем данную тему актуальной, исследование слов-зоонимов было бы полезно продолжить с привлечением более широкого материала.
Список использованной литературы:
- Астахова Э. И., Баранов А. И., Беляева Е. В. Фразеология в машинном фонде русского языка. – М.: Наука, 1990 . – 320 с.
- Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. Советская энциклопедия., М., 1966, с.534
- Батсурэн Р. Отображение универсальных и этноспецифических черт языковой картины мира в фразеологических фондах английского, русского и монгольского языков. Дис., Саратов – 2010, С.- 230
- Белинский В.Г. И.А.Крылов (1840). Собрание сочинений т.2 С.403
- Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М., 1995.С.-138
- Брославская Е. М. Этнокультурные особенности зооморфизмов в русском, украинском и английском языках // Вестник МСУ, 2001. – т. 4. - № 6. – с. 49 – 52
- Бушмин А.С. Бессмертная сила иносказаний ("Сказки" М. Е. Салтыкова-Щедрина), Вершины: Книга о выдающихся произведениях русской литературы/ Сост. В.И.Кулешов - М.: Дет.лит., 1983. (www.slovesnik.ru)
- Варбот Ж.Ж., Журавлев А.Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. – Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Этимология и история слов русского языка .. 1998
- Введение в литературоведение. М., 2004. с.403
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1994. Т. 1. с.10
- Квятковский А. Поэтический словарь. Советская энциклопедия., М., 1966, с.317.
- Корман Е.А., Фразеологические единицы с анамалистическим компонентом (функционально-прагматические и когникативные аспекты), автореф. дис. канд. филол. наук – Ростов-на-Дону, 2007г.
- Кунин А.В., Курс фразеологии современного английского языка, уч. пособие, 2 издание – М, Высшая школа, 1996г. – С. 381.
- Лебедева Л.И. Аллегория//Русский язык: Энциклопедия. М., 19997.С. 357
- Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. – М., 1984. – 180 с.
- Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. – М, 1997. – 165 с.
- Реформатский А.А. Введение в языковедение. Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996.- 536 с. 965.
- Суперанская А.В.. Прописная и строчная буква в собственных именах разных категорий «Орфография собственных имён» П.П. Чучка.. Указ. Соч.
- Салтыков-Щедрин. М.Е. Сатирические романы и сказки., Московский рабочий., М., 1987,с.464.
- В. Ташицкий. Место ономастики среди других гуманитарных наук.– ВЯ, 1961,№ 2, стр.3
- Телия В.Н., Типы языковых значений, связанное значение слова в языке; уч. пособие, - М.,, наука, 1981г. - С. 269
- Ушаков Д.Н. Русский язык. М., 1995. С.138.
- Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка, - М.: 1985.
- Gudden J.A. Dictionary of Literary Theory. London, 1991. P.22.
Приложение 1.
Приложение 2.
Приложение 3.