Типология неологизмов по способу образования

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2015 в 21:33, курсовая работа

Описание работы

Цель настоящей работы состоит в исследовании способов образования неологизмов в лексической системе современного английского языка и выявленииь основных направлений и тенденций, происходящих в процессах формирования новых слов.
Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:
дать понятие неологизма как лингвистического явления;
рассмотреть классификацию неологизмов;
изучить роль неологизмов в пополнении словарного состава языка;

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………..2
Глава 1. Неологизмы в современном английском языке. ……………..5
1.1 Лингвистическое понятие неологизма ……………………………...5
1.2 Классификация неологизмов. ………………………………………12
1.3 Роль неологизмов в пополнении словарного состава языка ……..18
Глава 2. Типология неологизмов по способу образования ……….….27
2.1 Аффиксальные неологизмы ……………………………………..…..27
2.2 Конвертированные неологизмы …………………………………..…34
2.3 Сокращения и аббревиации……………………………………..……41
Заключение…………………………………………………………….…49
Список литературы……………………………………………..…….…..52

Файлы: 1 файл

готовый.doc

— 432.00 Кб (Скачать файл)
  1. Морфологические неологизмы, созданные по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, имеющихся в данной системе.

Здесь ученые-лингвисты также выделяют несколько подгрупп, основываясь на употреблении той или иной морфемы:

  • Аффиксальные неологизмы.
  • Неологизмы, образованные путем словосложения.
  • Конвертированные неологизмы.
  • Сокращения. Выделяют четыре вида сокращений:
  1. Неологизмы-аббревиатуры. Чаще всего аббревиации подвергаются технические термины и обычно аббревиатуры употребляются в речи чаще, чем сами термины.
  1. Неологизмы – акронимы.
  2. Неологизмы-усечения.
  3. Слияния [42, 258].

Как видим, существует множество различных классификаций слов-неологизмов в зависимости от основания. Для нашей работы наиболее актуальной является последняя классификация, т.к. в нашей работе мы рассматриваем способы образования неологизмов в языке.

 

1.3 Роль  неологизмов в пополнении словарного  состава языка 

 

Развитие лексики английского языка происходит не только за счет образования новых слов, но и с помощью создания новых лексико-семантических вариантов слов, новых значений уже существующих слов. В основе семантической номинации лежат формально-логические отношения между понятиями, отражающими определенные ассоциации, способные возникнуть в сознании человека. «Новые значения известных слов мотивированы свежестью, неожиданными ассоциациями, остроумным переносом, точностью, соответствием внутреннего состава слова его новому значению. Экспансия слова, означающего его стремление к приобретению новых значений, – закономерный процесс: устанавливается связь между явлениями внешнего мира в уже наличном слове» [33, 137].

Рост лексической системы национального языка происходит на базе  самого языка, а также за счет заимствований, т.е. за счет баз других языков. И.Е. Аничков подчеркивает, что «морфология, понимаемая как система форм, мало подвержена заимствованию чужеродных элементов, тогда как лексика легко принимает их» [13, 262]. Заимствующий язык активно вовлекает заимствованные слова в орбиту актуальных потребностей общества, подчиняет своим нормам. Заимствующий язык избирает для заимствования то, что, как правило, необходимо, подсказано потребностями общества.

Если внимательно следить за жизнью слов, то легко обнаружить, как они подвижны, как изменяются. Слово – не застывший символ с раз и навсегда данным одним значением. Новые оттенки значения, новые употребления и стилистические перемещения, новые возможности эмоциональной выразительности отмечают «жизненный путь» слова. Принцип создания нового значения сходен с принципом создания нового слова. Вторичные значения и производные слова сближает одна общая для них функция – функция называния. Семы, составляющие семантическую структуру лексико-семантического варианта, соотнесены с теми существенными признаками явлений, из которых складывается содержание понятий, лежащих в основе лексических значений слов. Переносу наименования предшествует установление и обобщение сходства между предметами и явлениями объективного мира и далее выявление таких общих признаков, которые позволяют осуществить перенос наименования. Анализируя природу семантических изменений, мы выявляем процесс этих изменений и отвечаем на вопрос, как изменяется значение и что изменилось [42, 211-219].

Особый интерес, на наш взгляд, представляют условия, которые стимулируют процесс создания неологизмов, лингвистические и экстралингвистические причины, обусловливающие процесс словообразования. Лингвистические и экстралингвистические факторы в сумме определяют эволюцию языка в целом и отдельных его уровней. Для того чтобы определить все или, по крайней мере основные, особенности развития языка в какую-то конкретную эпоху, с точки зрения Л.П. Крысина, «…необходимо учитывать действие как внутренних, собственно языковых, так и внешних, в частности социальных, факторов; в их взаимодействии и кроются истинные причины языковой эволюции» [23, 27-34]. Сходнго мнения придерживается и Ф.П. Филин: «Природа языковых изменений оказывается двойственной. С одной стороны, язык развивается согласно своим внутренним законам, заложенным в нем возможностям изменяться в том или ином направлении. С другой стороны, не все возможные изменения реализуются. Та или иная их реализация предопределяется общественными факторами, связанными с функциями языка в обществе» [36, 254].  

На сегодняшний день в лингвистической науке наметилась тенденция перехода от изучения статики – как построены готовые слова – к рассмотрению динамики – как их можно образовывать, какие для этого имеются предпосылки. Изучение всех факторов, влияющих и обусловливающих процесс создания слова, позволит не только ответить на вопрос, как создаются неологизмы, но и прогнозировать процесс создания слов в будущем. 

М.Д. Степанова пишет по этому поводу следующее: «Естественно,  что экстралингвистические условия в первую очередь вызывают к жизни то или иное слово. Эти условия влияют не только на сам факт появления слова, но и на выбор способа обозначения денотата: заимствования, изменения значения имеющегося в языке слова, словообразования… Что же касается собственно лингвистической предсказуемости словообразовательных потенций языка, то они определяются наличием моделей, их продуктивностью (активностью), закономерностями их заполнения, т.е. их внутренней валентностью» [35, 141-145]. Таким образом, можно сделать вывод, что образование новых слов происходит именно согласно конкретным закономерностям. Внешние – экстралингвистические - факторы, которые определяют необходимость развития словарного состава того или иного языка – это состояние развития общества, содержание общественного сознания, уровень потребностей, характерных для данной языковой общности, появление новых социально-экономических и культурных реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере искусства и культуры. Главным резоном порождения слов-неологизмов выступает принцип удовлетворения социальной потребности в наименовании всего нового, что появилось в данном временном отрезке, и в его осмыслении. «Если рассматривать внешние условия как импульс появления новых слов в языке, то роль их огромна» [12, 35-37]. Согласно В.В. Виноградову «причины появления новых слов и новых значений старых слов по большой части заключаются в изменениях общественной жизни, в развитии производства и других областей человеческой деятельности, а также в развитии мышления» [13, 193]. Дж. Лайонз также признает социальные факторы одними из наиболее важных причин языкового изменения.

Не возникает сомнений, что содержание общественного сознания определяется изменившейся действительностью, прежде всего социальной. Например, семантические изменения слов зависят от многих условий, однако одной из основных причин смыслового изменения слов является социальная действительность, которая и предопределяет эти изменения. Так, массовое распространение компьютеров и создание сети Интернет породило огромное количество семантических неологизмов, актуальных в современную эпоху, среди них такие слова, как bridge «мост» – «программное и аппаратное обеспечение для связи однородных сетей между собой», cache «тайник, тайный склад» – «кэш, программа, уменьшающая количество обращений к диску и тем самым увеличивающая скорость работы прикладных программ», chat «болтать; беседовать» – «общаться в чате по Интернету», cookie «печенье» – «небольшой кусок текстовой информации, которую сервер передает браузеру» [43, 56]. 

Разные ученые по-разному оценивают причины семантических изменений в словарном составе языка. Так, например, Е. Курилович полагает, что экстралингвистические причины не должны быть объектом лингвистической науки в подлинном смысле этого слова [26, 404]. И.А. Стернин высказывает противоположную точку зрения: «Лексическое значение слова представляет собой разновидность знания о мире. Именно поэтому оно оказывается в тесной зависимости от свойств и признаков предметов окружающей действительности. Значение слова изначально существует для фиксации знаний людей, полученных в процессе познания окружающей действительности» [37, 323]. 

На наш взгляд, факторы, имеющие то или иное влияние на семантические передвижения и изменения, чрезвычайно сложны и многообразны. Сдвиги в значениях слов, развитие у слов новых значений, обусловлены изменениями в объективной действительности (конкретными потребностями, условиями и уровнем общественной практики человека). Вместе с тем такие изменения не могут происходить в языке независимо от уже существующих в нем семантических отношений. Исследование внутриязыковых факторов семантических изменений, происходящих в языке, нельзя, однако, произвести, не установив того, чем вообще могут быть вызваны эти изменения, т.е. без учета и внешних по отношению к системе языка, экстралингвистических факторов.

Если говорить о заимствованных неологизмах, то проблема изучения причин заимствований иноязычной лексики актуальна среди многих лингвистов. По Э. Рихтеру главная причина заимствований – это «необходимость в наименовании вещей и понятий» [43, 216]. Но существуют также и другие причины: языковые, социальные, психологические, эстетические и т. п., потребность в новых формах языка, в расчленении понятий, в разнообразии лексических средств, в лаконичности и понятности, в удобстве и т. д.

И.А. Бодуэн де Куртене заявляет о существовании лингвистических и нелингвистических причин заимствований. По его мнению, в любом случае невозможно объяснить факторы, влияющие на заимствования вне связи с историей, с географией, физиологией, психологией, даже с физикой и механикой, а также отдельно от языковых процессов [33].

Первый тип причин заимствования включает существование отношений экономики, политики и культуры между народами-носителями языков, вступающих в контакт. Сюда относят исторические события, приводящие к языковым контактам; это могут быть как военные столкновения, нашествия одного народа на территорию проживания другого, так и мирные отношения, связанные с торговлей и др.

Указанные ниже причины относят к внутренним или языковым.

Как считает У. Вайнрайх, основная причина заимствования лексики из других языков – необходимость наименования нового явления в языке. Кроме заполнения фонологических, грамматических и лексических «пробелов» заимствующего языка, существуют также социально-психологические факторы. К ним можно отнести:

– необходимость дифференцировать близкие по содержанию, но все-таки различные понятия.

Иногда в результате того, что исконное слово совпадает в своем звучании с заимствованным, появляются омонимы. Например, клуб - масса чего-либо движущегося (пыли, дыма и т.д.) и клуб - общественная организация, объединяющая людей (англ. club), горн - часть шахтной печи или (первоначально) кузнечный очаг и горн - сигнальный рожок (нем. Horn) и др [21, 34-38].

– необходимость специализации понятий - в различных сферах, с теми или иными целями («разделение» – «дифференциация», «ввоз – импорт»), замены эвфемизмами, связанными, например, с анатомией, физиологией, медициной («канцер» вместо «рак»);

– тенденция к сохранению неделимости, целостности какого-либо понятия с целостностью лексической единицы: если объект наименования является одним целым, то говорящие стараются передать его одним словом, а не словосочетанием, или же заменить описательное наименование однословным, например, «принтер» (вместо «печатающее устройство«); автотрасса - вместо автомобильная дорога, круиз - вместо путешествие на пароходе или теплоходе, мотель - вместо гостиница для автотуристов и так далее. Этот процесс поддерживается тенденцией к созданию международных терминов, единых наименований [19, 196-198].

– существование в заимствующем языке устоявшихся терминологических систем, которые обслуживают какую-либо тематическую сферу, среду профессиональной деятельности и т. п. («программист» - «программер» (англ. programmer) – в профессиональном сленге программистов);

– наличие социально-психологических причин и факторов заимствования: убежденность коллектива носителей языка, что заимствованное слова является более престижным (по сравнению с исконным), «ученым», «красиво звучащим» и т. п.

 Среди других, также социально-психологических по своему происхождению, факторов заимствования и активного использования иноязычного слова в речевом обороте можно выделить степень коммуникативной актуальности понятия, которое оно обозначает.

Вместе с Л.П. Крысиным, М.А. Брейтер говорит о следующих причинах заимствования:

1. когнитивная  база принимающего языка не  обладает соответствующим понятием;

2. в языке не  существует более точного наименования (или оно «проигрывает» в конкуренции  с заимствованием);

3. стремление  добиться стилистического или эмфатического эффекта;

4. необходимость  выразить позитивные или негативные  коннотации, которые не передает  соответствующая единица в принимающем  языке [23].

Справедливо замечание А.А. Уфимцевой о том, что «…лексика, как непосредственно связанная с историей, культурой, наукой, общественно-экономическим развитием народа, находится в тесных связях с внелингвистическими фактами…» [32, 17]. Лексическая система демонстрирует способность к непосредственному отражению неязыковых явлений и фактов. Образование новых слов обусловлено потребностями текущего дня, потребностями общества. Например, уотергейтский скандал привел к возникновению целого ряда лексических неологизмов со вторым компонентом -gate, обозначающих любой политический скандал, связанный с коррупционной деятельностью отдельных политических фигур и государственных служащих: Cartergate (n), Westlandgate (n).

Что касается собственно лингвистических факторов, то они определяются в первую очередь наличием заложенных в самом устройстве языка огромных потенциальных возможностей обновления языковых средств. «Внутренние закономерности развития словарного состава, свойственные данному народному, национальному языку, обнаруживаются как в общих типах семантических изменений слов, в принципах использования прежних слов для выражения новых понятий путем переносного употребления, путем расширения или видоизменения значений существующих слов, так и в закономерных связях разных лексических разрядов или групп слов, а также в исторически развивающихся и меняющихся способах формирования новых слов из словообразовательных элементов данного языка» [14, 193]. Необходимо отметить, что сложившаяся в языке лексическая система сама начинает накладывать известные ограничения на творческую деятельность людей, создающих новые слова. Как следствие, номинация становится зависимой от сложившейся лексической системы.

Таким образом, для лексической системы характерна двусторонность: с одной стороны, она обнаруживает непосредственную связь с окружающей действительностью, с другой – подчиняется общеязыковым законам словообразования. Внешние, социальные факторы требуют от лексического состава языка постоянного обогащения, а внутренние, языковые факторы определяют конкретные формы этого обогащения. Процессы реальной действительности, социально значимые события, требуя новых наименований, активизируют определенные звенья словообразовательной системы языка. В целом же, «принятие обществом одних неологизмов и, напротив, неприятие других – это явление, зависящее от многих факторов, но, по-видимому, прежде всего от того, насколько соответствует данное производное поставленным перед ним целям номинации» [8, 77].

Информация о работе Типология неологизмов по способу образования