Средства выражения концепта "труд" в немецкой культуре

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2014 в 14:36, курсовая работа

Описание работы

Труд представляет собой одно из центральных понятий человечества. Трудовая деятельность является естественным состоянием человека, приносящим удовлетворение и даже оправдывающим его существование. Поэтому труд относится к базовым ценностям немецкой лингвокультурной общности и, безусловно, он ценен и актуален для немецкого языкового сознания. Важность этого концепта для носителей немецкого языка подчеркивается степенью его выраженности в их системе: он представлен обширным корпусом лексических единиц, фразеологизмов, пословиц и поговорок, афоризмов и изречений.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………….3
1 ПОНЯТИЕ, СТРУКТУРА, ТИПЫ И СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА В ЛИНГВИСТИКЕ …..……………………………………………5
1.1 Понятие концепта ……………………………………………………..5
1.2 Типы концептов ……………………………………………………….7
1.3 Структура концепта ………………………………………………….15
1.4 Средства выражения концептов …………………………………….18
2 КОНЦЕПТ «ТРУД» И СРЕДСТВА ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ …………………………………………………………...20
2.1 Семантика концепта «Труд» в немецком языке (по дан¬ным лексикографических источников) ………………………………………20
2.2 Отражение концепта «труд» в немецких пословицах и по¬говорках ………………………………………………………………..25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………30
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ………………………………………….32

Файлы: 1 файл

курсовая.doc

— 208.00 Кб (Скачать файл)

Обращение к этимологическим словарям немецкого языка показало, что ключевое слово исследуемого концепта «die Arbeit» является общим для всех германских языков. В древневерхненемецком данное слово означало тягостный труд, усилие, бремя. В средневерхненемецком слово сохранило за собой данные значения и приобрело смысл наказания, потери. В словарях указывается тесная связь слова со славянским словом «работа», которое также имеет значение тягостных мук, усилий и хлопот. Вплоть до нововерхненемецкого лексема сохраняла эти значения и впервые была оценена с положительной стороны Мартином Лютером, дефинируясь как целенаправленное занятие и профессиональная деятельность человека, имея, кроме того, значение продукта работы. Однако в современных словарях намечается тенденция возвращения к начальному значению лексемы: бремя, тягостный труд.

Анализ концепта «труд» на материале лексикографических источников немецкого языка позволил выявить особенности выражения концепта в научной картине мира данного языка. Понятийный слой концепта «труд», где раскрываются объем и содержание понятия, в немецком языке, прежде всего, - это физическая или умственная деятельность, направленная на получение определенного результата. В качестве результата выступает как продукт творческой (произведение), умственной деятельности (письменный труд), так и продукт промышленного труда. В немецком языке, судя по словарным дефинициям, уточняется, что результат должен быть обработан, обычно в таких случаях труд подразумевается как результат творческой деятельности. Еще одним значением концепта является ремесло, наличие которого приветствуется немецким этносом. Под трудом немецкий народ понимает также услугу, обслуживание, значение которого в немецком языке уточняется: оно должно быть за денежное вознаграждение.

 

2.2 Отражение концепта «труд» в немецких пословицах и поговорках

 

Концепт «труд» раскрывается в немецких пословицах и поговорках с разных сторон. Труд является важной частью жизни немца (Arbeit ist des Lebens Würze (букв. Работа - изюминка жизни)), человека оценивают по его труду (Handeln macht den Mann (букв. Работа делает человека)), трудолюбивые люди пользуются уважением в обществе (Arbeitschweiss an Händen hat mehr Ehre, als ein goldenen Ring am Finger (букв. Пот на руках имеет больше уважения, чем золотое кольцо на пальце)). Немцы - мастера своего дела (Gewohnte Arbeit, geschickter Meister (букв. Привычная работа, искусный мастер)). Немец, для которого труд на первом месте, испытывает в нем потребность и заинтересован в его честной оплате (Niemand arbeitet gern umsonst (букв. Никто просто так не работает)).

В ясной оппозиции с трудом и работой находятся лень, нежелание работать, которые критикуются немецким народом (Arbeit gibt Brot, Faulheit gibt Not (букв. Труд дает хлеб, лень - нужду)). Согласно пословицам и поговоркам, трудолюбивые люди много работают, они активны (Der Fleissige findet immer etwas zu tun (букв. Старательный всегда найдет что делать)). Ленивые избегают работы, предпочитая ей сон и отдых (Wenig Werk, viel Geschwätz (букв. Мало труда, много пота)).

Из паремий следует, что немецкий этнос выражает свое положительное отношение к хорошему началу (Guter Anfang ist halbe Arbeit (букв. Хорошее начало - половина дела)) и завершению дела (Der Ausgang krönt das Werk (букв. Конец венчает дело)), и отрицательное отношение к незавершенной работе (Wer nicht vollendet, hat nichts getan (букв. Кто не завершил, тот ничего не сделал)). Коллективная работа (Viele Hände machen der Arbeit bald ein Ende (букв. Много рук быстро доведут дело до конца)), желание трудиться (Was man gern tut, ist keine Arbeit (букв. Что сделано с охотой, то и трудом не считается)) облегчают все тяготы трудовой деятельности.

В пословицах говорится, что труд приносит свои результаты и является источником благосостояния и морального удовлетворения (Der beste Gewinn kommt aus Arbeitssweiss (букв. Наибольшая победа дается трудовым потом)). Еще одним результатом труда является пропитание (Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen (Кто не работает, тот не ест)). Пословицы утверждают, что результаты труда напрямую зависят от того, как человек питается, и наоборот (Wie zum Essen, so zur Arbeit (букв. Каков в еде, таков в труде)). Несмотря на то, что немецким народом труд воспринимается как тяжелая деятельность, в паремиях подчеркивается свойство труда сохранять здоровье (Gesundheit ist eine Tochter der Arbeit (букв. Здоровье - дочь работы)).

Труд, по мнению немецкого народа, должен быть систематичной деятельностью, иметь определенную структуру для достижения наилучшего результата. Так, по мнению Ч.Р. Мукатдесовой, труд имеет следующие стадии [16, c.17]:

1) намерение: Absicht ist die Seele der Tat (букв. Намерение - душа дела);

2) подготовка: Gute Vorbereitung ist das halbe Werk (букв. Хорошая подготовка - половина труда);

3) начало: Wohl begonnen ist halb gewonnen (букв. Хорошее начало - половина работы);

4) половина: Halbe Arbeit ist gar keine (букв. Половина дела - еще не дело);

5) завершение: Wer nicht vollendet, hat nichts getan (букв. Кто не завершил, тот ничего не сделал).

В процессе исследования были выделены четыре основные концептуально-семантические группы, каждая из которых вбирает в себя различные признаки.

I. Место труда в жизни  человека:

1) «труд – существование человека – Arbeit ist des Lebens Würze (Труд – изюминка жизни);

2) «труд – необходимость»: Der Mühe gibt Schaf und Kühe (Старание дает овец и коров); Geduld und Fleiss erringt der Preis (Терпение и старание достойны награды) ;

3) «работа требует ответственности»: Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt (Кто многое начинает, ничего не доводит до конца); Es gibt als mehrere Sache – weniger Wörter (Больше дела – меньше слов);

4) «необходимость менять работу  отдыхом»: Nach getaner Arbeit ist gut ruhn (После сделанной работы и отдыхать хорошо);

5) «нужно предпочитать труд отдыху»: Erst die Arbeit, dann das Vergnügen (Сначала работа, потом удовольствие); Arbeiten hat seine Zeit und Feiern hat seine Zeit (Работе свое время, празднику свое время);

6) «нужно работать с охотой»: Was man gern tut, ist keine Arbeit (Выполненная с охотой работа и работой не кажется); Gern tut macht leichte Arbeit (Желание делает труд легким); Ungern getan ist gar nicht getan (Делать с нежеланием – ничего не делать); Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering (Желание и любовь к работе любой труд делают незначительным);

7) «не нужно торопиться с выполнением работы»: Эш аю түгел, урманга качмас Morgen ist auch noch ein Tag (Завтра – тоже день); Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald (Работа не заяц, в лес не убежит).

Как видно из примеров, труд – это основа жизни обоих народов. Он не терпит легкого к себе отношения, а требует ответственности. Нужно трудиться с желанием и охотой, тогда работа не покажется трудной. В то же время в пословицах и поговорках выдвигается мысль о том, что жизнь состоит не только из работы и труда, в жизни есть место и отдыху. Но праздность не должна занимать все время человека, лишь при правильном чередовании труда и отдыха можно прожить хорошую жизнь, принести пользу людям.

II. Характеристика труда  как процесса:

1) «тяжелый физический труд»: Not macht aus Steinen Brot (Нужда делает хлеб из камня); Der beste Gewinn kommt aus Arbeitsschwiess (Лучшая выгода придет от трудового пота);

2) «стойкость и терпение»: Mit Mühe schlägt man Feuer aus dem Stein (Трудом добывают огонь из камня);

3) «коллективная работа»: Viele Hände machen der Arbeit bald ein Ende (Множесто рук быстро завершат работу); Gemeinsame Arbeit tut den Nadel nicht weh (В коллективной работе иголке не больно); Viele Hände machen schnell ein Ende (Много рук быстро завершают работу);

4) «работа, выполненная в спешке»: Was man tut in Eile, bereut man mit Weile (Сделанному в спешке сожалеют через некоторое время);

5) «мужская и женская работа»: Eine Frauenhand findet immer zu tun (Женская рука всегда найдет, что делать); Frauen machen aus Pfenningen Taler, Männer aus Talern Pfenninge (Женщины делают из пфеннинга талер, мужчины – из талера пфеннинг); Frauen Arbeit ist behende, nimmt aber nie ein Ende (Женская работа заканчивается, но не имеет конца).

Приведенные в качестве примеров пословицы и поговорки характеризуют труд как тяжелую деятельность, требующую стойкость и терпение. Тяжелый труд преодолевается легко, если он выполняется коллективно. В народе не приветствуется работа, выполненная в спешке. А пословицы и поговорки, отражающие деление на мужской и женский труд, говорят о сложности и хлопотности женского труда.

III. Результаты труда:

1) «работа дает плоды, результаты»: Arbeit hat bittere Wurzel, süsse Frucht (Труд имеет горькие корешки, но сладкие фрукты);

2) «труд дает моральное удовлетворение»: Wer arbeitet hat keine Langweile (Кто работает, тот не скучает);

3) «труд – источник материального благосостояния»: Handwerk hat goldenen Boden (Ремесло имеет золотую почву);

4) «труд кормит»: Wer Brot essen will, muss es verdienen (Кто хочет кушать хлеб, должен его заработать);

5) «интенсивная работа не вредит  здоровью»: Gesundheit ist eine Tochter der Arbeit (Здоровье – дочь труда); Arbeit erhält die Gesundheit (Работа сохраняет здоровье);

6) «материальное состояние получают в соответствии с выполненной работой»: Wie die Arbeit, so der Lohn (Какова работа, таково и вознаграждение); Wie der Lohn, so die Arbeit (Какова плата, таков и труд).

Как и любой вид деятельности, труд приносит свои результаты. В пословицах и поговорках немецкого языка труд рассматривается как источник благосостояния, пропитания. В паремиях выслеживаются аргументы-рассуждения утилитарного свойства: «не поработаешь – не поешь, а значит не выживешь». Вместе с тем труд дает не только материальное, но и моральное удовлетворение.

IV. Типы поведения людей  в соответствии с их отношением к труду:

1) «у каждого свое отношение  к труду»: Der eine sät, der andere erntet (Один сеет, другой жнет); Der eine pflänzt den Baum der andere isst die Pflaum (Один сажает дерево, другой ест сливы);

2) «трудолюбивые люди активны»: Der Fleissige findet immer etwas zu tun (Трудолюбивые всегда находят, что делать);

3) «трудолюбивые пользуются уважением»: Handeln macht den Mann (Дело делает человека); Das Werk lobt seinen Meister (Труд хвалит своего мастера);

4) «ленивые люди пассивны»: Faule haben lange Tage (У ленивых день длинный);

5) «ленивые избегают работу»: Wer nicht gern arbeitet findet immerzu Ausrede (Кто не любит работать, всегда находит отговорку); Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute (Завтра, завтра не

сегодня, говорят все ленивые люди);

6) «ленивые предпочитают труду  сон и еду»: Zur Arbeit ist am letzten, und zum Essen ist am ersten (На работу – самый последний, на еду – самый первый), Beim Essen wie der Ochsen, bei der Arbeit wie die Mücke (Ест как вол, работает как комар).

В данной группе было выявлено несколько типов поведения людей в соответствии с их отношением к трудовой деятельности. Согласно паремиям, трудолюбивые люди имеют активную жизненную позицию, много работают и пользуются уважением в обществе. Есть ленивцы, которые избегают работу, предпочитая сон и отдых. Понимаемый как что-то положительное труд часто противопоставляется лени, безделью. В данном случае эти понятия выступают в резкой, четко выраженной оппозиции по отношению друг к другу.

Мы считаем важным выявление самой системы понятий, в которую включен признак отношения к труду. Собранный материал показывает, что труд как понятие связан с достатком, богатством, бедностью, моралью, здоровьем, отдыхом, общественной пользой, прилежанием, почетом, счастьем, бездельем, ленью.

Пословицы и поговорки, в которых содержится признак отношения к труду, отражают систему ценностей немецкого социума. К ним относятся: положительное оценивание труда с соответствующей мотивировкой (труд приносит удовольствие, работа кормит человека, приносит достаток семье и в благо). Одобрительное отношение этносов к труду, к готовности человека много, продуктивно, качественно работать выступает в паремиях как закономерность, поскольку общеизвестна его созидательная польза. Труд как социальное явление относится, по всей видимости, к ценностям любого социума.

Лингвокультурологический анализ пословиц, осуществленный в данной работе, убеждает в том, что в пословичной картине мира, отражающей концепт «труд», выделяются, как и в самом концепте, универсальный (общечеловеческий) и культурно-языковой уровни. Универсальный уровень отражает общечеловеческие ценности - необходимость и важнейшую роль труда в жизни человека, обязательное включение ценности «труд» в шкалу ценностей каждого человека, а также стереотипы: чтобы добиться успеха в жизни, реализовать себя, необходимо трудиться; мастерства в любой области человеческой деятельности можно добиться только многолетним упорным трудом, преодолевая трудности, учась на собственных ошибках; мастерство всегда высоко ценится и т.д. Культурный уровень составляют национально окрашенные представления, установки и стереотипы. Этот уровень отражает специфику языка.

Важным является выявление самой системы понятий, в которую включен признак отношения к труду. Собранный материал показывает, что труд как понятие связан с достатком, богатством, бедностью, моралью, здоровьем, отдыхом, общественной пользой, прилежанием, почетом, счастьем, бездельем, ленью.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

Концепт - комплексная мыслительная единица,  которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя  либо свой понятийный уровень, либо фреймовый, либо схематический, либо представление, либо разные комбинации этих концептуальных сущностей. Представления, схемы, фреймы, сценарии, понятия и гештальты тесно переплетаются как в мыслительной деятельности человека, так и в его коммуникативной практике.

Целью лингвокогнитивного исследования является исследование значения всех слов и выражений, объективирующих тот или иной концепт в национальном языке, а также систематизация, то есть системное описание, представление в упорядоченном виде участка системы языка, репрезентирующего данный концепт.

Анализ концепта «труд» на материале лексикографических источников немецкого языка позволил выявить особенности выражения концепта в научной картине мира данного языка. Понятийный слой концепта «труд», где раскрываются объем и содержание понятия, в немецком языке, прежде всего, - это физическая или умственная деятельность, направленная на получение определенного результата. В качестве результата выступает как продукт творческой (произведение), умственной деятельности (письменный труд), так и продукт промышленного труда. В немецком языке, судя по словарным дефинициям, уточняется, что результат должен быть обработан, обычно в таких случаях труд подразумевается как результат творческой деятельности. Еще одним значением концепта является ремесло, наличие которого приветствуется немецким этносом. Под трудом немецкий народ понимает также услугу, обслуживание, значение которого в немецком языке уточняется: оно должно быть за денежное вознаграждение.

Информация о работе Средства выражения концепта "труд" в немецкой культуре