Средства выражения концепта "труд" в немецкой культуре

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2014 в 14:36, курсовая работа

Описание работы

Труд представляет собой одно из центральных понятий человечества. Трудовая деятельность является естественным состоянием человека, приносящим удовлетворение и даже оправдывающим его существование. Поэтому труд относится к базовым ценностям немецкой лингвокультурной общности и, безусловно, он ценен и актуален для немецкого языкового сознания. Важность этого концепта для носителей немецкого языка подчеркивается степенью его выраженности в их системе: он представлен обширным корпусом лексических единиц, фразеологизмов, пословиц и поговорок, афоризмов и изречений.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………….3
1 ПОНЯТИЕ, СТРУКТУРА, ТИПЫ И СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА В ЛИНГВИСТИКЕ …..……………………………………………5
1.1 Понятие концепта ……………………………………………………..5
1.2 Типы концептов ……………………………………………………….7
1.3 Структура концепта ………………………………………………….15
1.4 Средства выражения концептов …………………………………….18
2 КОНЦЕПТ «ТРУД» И СРЕДСТВА ЕГО ВЫРАЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ …………………………………………………………...20
2.1 Семантика концепта «Труд» в немецком языке (по дан¬ным лексикографических источников) ………………………………………20
2.2 Отражение концепта «труд» в немецких пословицах и по¬говорках ………………………………………………………………..25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………30
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ………………………………………….32

Файлы: 1 файл

курсовая.doc

— 208.00 Кб (Скачать файл)

Проблема обучения языку и развитие мышления в процессе обучения и воспитания – это, прежде всего, проблема формирования в сознании обучаемых стандартных, принятых в данном обществе за образец концептов [20].

Вывод: концепт, есть комплексная мыслительная единица,  которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя  либо свой понятийный уровень, либо фреймовый, либо схематический, либо представление, либо разные комбинации этих концептуальных сущностей. Представления, схемы, фреймы, сценарии, понятия и гештальты тесно переплетаются как в мыслительной деятельности человека, так и в его коммуникативной практике.

В приведенных типологиях некоторые типы концептов совпадают по дифференциальным признакам (фрейм, сценарий, схема), а выявление таких типов концептов, как понятие, конкретно-чувственный образ, прототип, пропозициональная структура, гипонимия, инсайт, присутствует не во всех типологиях.

 

1.3 Структура концепта

 

На сегодняшний день не существует единой теории, четко определяющей структуру концепта. Однако все лингвисты, разрабатывающие проблемы концептуализации знаний, отмечают, что концепт имеет определенную структуру. Данная структура носит нежесткий характер. Это связано с активной динамической ролью концепта в процессе мышления – он все время функционирует, актуализируется в разных своих составных частях и аспектах, соединяется с другими концептами и отталкивается от них. В этом и заключается смысл мышления  [19, c.58].

Концепт как единица структурированного знания имеет определенную, но не жесткую структуру: он состоит из компонентов (концептуальных признаков), которые образуют различные концептуальные слои. Концептуальные признаки в условиях вербализации концепта предстают как семы, а концептуальные слои иногда могут совпадать с семемами (но не всегда, концептуальных слоев обычно больше, чем семем). Слои находятся по отношению друг к другу в отношениях производности, возрастания абстрактности каждого последующего уровня. Интерпретационное поле составляет  периферию концепта. Периферия состоит из слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из менталитета разных людей. Противоречивость установок объясняется принадлежностью не к ядру концепта, а к интерпретационному полю, которое содержит «выводы» из разных когнитивных признаков ядра и составляет периферию концепта. Признаки концепта, извлеченные из его интерпретационного поля, показывают плывучесть, смещаемость, диффузность когнитивных слоев, образующих периферию концепта [21, c.48].

Исследованию подлежит как ядро, так и периферия, однако важно дифференцировать их в процессе описания, поскольку их статус и роль в процессах мышления различны.

Исследование структуры концепта как мыслительной единицы не входит в задачи когнитивной лингвистики, которая дает лишь материал для такого исследования. Представляется, что языковые средства позволяют наиболее простым способом определить признаки концептов. Лингвист может установить общенародное ядро концепта, а все текучие и перемещающиеся слои концепта можно лишь в той или иной степени обнаруживать, указывать на них, но четкой структуры, как уже отмечалось выше, они не образуют, поэтому и моделировать концепт как структуру (подобно фонологической, лексико-семантической, грамматической структуре) в принципе невозможно. Можно, видимо, говорить о характеристике концепта, описании концепта, перечислении признаков и концептуальных слоев, подвергшихся вербализации и зафиксированных в языковом материале, характеристике их положения в поле концепта, но  не о жестком моделировании структуры концепта. Такая операция является не моделированием структуры концепта, а описанием его содержания.

Итак, полевая модель представляется следующим образом:

  1. ядро – прототипическая единица УПК (универсального предметного кода) - она может быть как общенародной, так и групповой и индивидуальной;
  2. базовые слои, обволакивающие ядро, в последовательности от менее абстрактных к более абстрактным; общенародные признаки этих слоев лежат в основе взаимопонимания людей при обмене концептами; количество и содержание этих слоев в сознании разных людей различно;
  3. интерпретационное поле концепта, содержащее оценки и трактовки содержания ядра концепта национальным, групповым и индивидуальным сознанием [19, c.26].

Под когнитивным слоем мы понимаем совокупность когнитивных признаков, отражающих дискретную единицу концепта определенного уровня абстракции, имеющую языковые способы объективации (слово, словесный ряд, фразеологические единицы, лингвистические средства текста) [21, c.49].

Когнитивный признак – это минимальный структурный компонент концепта, отражающий отдельную черту или признак концепта.

В структуре когнитивного слоя выделяются когнитивные секторы. Когнитивный сектор – это совокупность когнитивных признаков в структуре когнитивного слоя, которые представляют собой характеристику отдельного аспекта когнитивного слоя концепта [21, c.49].

В структуре целого концепта выделяется когнитивный параметр, который представляет собой группу близких по содержанию когнитивных признаков, выделяющихся в структуре концепта.

Вывод: целью лингвокогнитивного исследования является исследование значения всех слов и выражений, объективирующих тот или иной концепт в национальном языке, а также систематизация, то есть системное описание, представление в упорядоченном виде участка системы языка, репрезентирующего данный концепт (семантическое, лексико-семантическое, лексико-грамматическое,  синтаксическое  поле).

 

 

 

1.4 Средства выражения  концептов

 

Концепт как единица концептосферы может иметь словесное выражение, но может и не иметь его. Возникает, таким образом, проблема вербализации концептов.

Современные экспериментальные исследования показывают, что механизмы мышления и механизмы вербализации – разные механизмы и осуществляются на разной нейролингвистической основе [19, c.14].

Когда концепт получает языковое выражение, то те языковые средства, которые для этого использованы, выступают как   средства  вербализации, объективации в языке, языковой репрезентации, языкового представления концепта.

Концепт объективируется в языке:

  1. готовыми лексемами и фразеосочетаниями из состава лексико-фразеологической системы языка, имеющими «подходящие к случаю» семемы или отдельные семы разного ранга (архисемы, дифференциальные семы, периферийные семы (потенциальные, скрытые);
  2. свободными словосочетаниями;
  3. структурными и позиционными схемами предложений, несущими типовые пропозиции (синтаксические концепты);
  4. текстами и совокупностями текстов (при необходимости экспликации или обсуждения содержания сложных, абстрактных или индивидуально-авторских концептов) [21, c.54].

Языковой знак представляет концепт в языке, в общении. Слово представляет концепт не полностью – оно своим значением передает несколько основных концептуальных признаков, релевантных для сообщения. Слово является средством доступа к концептуальному знанию, и, получив через слово этот доступ, носитель языка может подключить к мыслительной деятельности и другие концептуальные признаки, данным словом непосредственно не названные (существующие в значении как периферийные, скрытые, вероятностные, ассоциативные семы). Слово, таким образом, как и любая номинация – это ключ, «открывающий» для человека концепт как единицу ментального поля и делающий возможным воспользоваться им в мыслительной деятельности. Языковой знак  можно также уподобить «включателю» – он включает концепт в нашем сознании, активизируя его в целом и «запуская» его в процесс мышления.

Таким образом, применительно к выраженности концептов языковыми единицами, можно говорить о двух случаях:

  1. номинированные концепты – имеющие стандартное общеизвестное языковое выражение (словом или фразеосочетанием);
  2. неноминированные концепты – не имеющие стандартного общеизвестного языкового выражения [21, c.55].

Анализ репрезентации одного и того же концепта в разных языках позволяет выявить национальную специфику языковых систем, проявляющуюся в разных способах репрезентации одной и той же мыслительной единицы, в степени подробности или обобщенности репрезентации концепта в разных языках, в количестве и наборе лексем, фразеосочетаний, репрезентирующих концепт, в уровне абстракции, на котором концепт представлен в том или ином языке.

Вывод: языковые средства необходимы не для существования, а для сообщения концепта. Слова, другие готовые языковые единицы в системе языка есть для тех концептов, которые обладают коммуникативной релевантностью, т.е. необходимы для общения, часто используются в информационном обмене. Очень многие концепты не имеют системных языковых средств выражения, так как обслуживают сферу индивидуального мышления и не предназначены для обсуждения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Концепт «Труд» и средства его выражения в немецкой лингвокультуре

 

2.1 Семантика концепта  «Труд» в немецком языке (по  данным лексикографических источников)

 

Ключевым словом, репрезентирующим немецкий концепт «труд», является лексема «die Arbeit», которая определяется следующим образом:

1. Das Produkt aus der an einem Körper angreifenden Kraft (Продукт физической силы).

2. Das bearbeitete Ergebnis der Tätigkeit (Обработанный результат деятельности).

Другой лексикографический источник предлагает следующее определение: zweckgerichtete körperliche und geistige Tätigkeit des Menschen, Produkt dieser Tätigkeit, Werk (Целенаправленная физическая или духовная деятельность человека, продукт этой деятельности, дело.

На материале современных толковых словарей немецкого языка можно проследить изменения в содержании определяемого концепта. Сейчас на передний план выходит понимание концепта как физическое или умственное выполнение определенных задач в рамках контракта. В немецком понимании труд - это напряженная, тяжелая деятельность, бремя. Осуществление профессиональной деятельности, практика, способы и выполнения работы, работа в классе и физическая подготовка для спортивных достижений и физическое понимание труда как меры действия силы также являются современными трактовками немецкого концепта «труд».

 

Схема 1 – Лексико-семантическое поле лексемы «die Arbeit»

 

В немецком языке ядерная лексема «die Arbeit» имеет следующие значения:

- профессиональная деятельность, деятельность по найму  (die Erwerbsfähigkeit);

- деятельность в отдельных жанрах, выполнение поручения (die Tätigkeit mit einzelnen Verrichtungen,die Ausführung eines Antrags);

- в спорте - физическая подготовка, выполнение определённых действий, тренировка  (körperliche Vorbereitung auf bestimmte Leistungen; Training);

- в охоте – дрессировка и  тренировка охотничьей собаки, нацеленная  на поиск дичи (Abrichtung und Führung eines Jagdhundes, dessen Einübung in die Suche nach Wild ist);

- в конном спорте – обучение  для соответствующей цели использования  лошади в соревновании и уход  за ней  (die Ausbildung fur den jeweiligen Verwendungszweck, dienende Beschäftigung mit dem Pferd);

- классная работа (die Klassenarbei)t;

- в физике – продукт, полученный за счёт применения силы к телу, под воздействием которой оно совершило движение, если сила и путь движения совпадают (Produkt aus der an einem Korper angreifenden Kraft und dem unter ihrer Einwirkung von dem Korper zurückgelegten Weg (wenn Kraft und Weg in ihrer Richtung übereinstimmen).

В процессе анализа был выявлен синонимический ряд лексемы «die Arbeit», который включает в себя такие слова, как «die Tätigkeit» (деятельность), «das Werk» (труд), «die Beschäftigung» (занятость), «die Betätigung» (деятельность), «der Beruf» (профессия), «der Job» (работа), анализ которых показал, что значениями концепта «труд» в немецком языке являются

    • работа, деятельность, приобретенная в результате обучения, с помощью которой зарабатывают деньги; трудовая деятельность с самостоятельным заработком;
    • деятельность, служащая определенной задаче, напряженный труд, действие, дело, продукт творческой работы, фабрика, большое индустриальное предприятие, а также персонал завода, фабрики;
    • кроме этого механизм, с помощью которого что-либо приводят в действие, привод, часовой механизм.

Ранее в обиходе было значение замкнутой внешней части большой крепости, укрепленной валом и рвом.

Иллюстративная часть концепта «труд» в немецком языке, в отличие от понятийной части, имеет значения, дополненные различной положительной или негативной окраской:

    • труд является легким или напряженным, хлопотным, занимающим время, скучным или интересным;
    • физическим или духовным;
    • новым или привычным;
    • труд оплачивается;
    • результат имеет как физический, так и духовный (творческий) труд;
    • место работы, само учреждение, где работает человек.

Ключевые слова немецкого концепта «труд» встречаются в следующих сочетаниях: die Arbeit nicht erfunden haben (работать с неохотой, быть ленивым), ganze, gründliche Arbeit leisten / tun / machen (букв, выполнить работу основательно), nur halbe Arbeit machen (букв, выполнить лишь пол дела), etwas in Arbeit geben (изготовлять что-либо), etw. in Arbeit nehmen (возобновить работы, изготовлять), in Arbeit sein (работать), etw. in Arbeit haben (работать в настоящее время), (beijmdm.) in Arbeit sein / stehen (работать у кого-либо), von seiner Hände Arbeit leben (самому зарабатывать на жизнь), Arbeit und Brot (букв, работа и хлеб), sich ans Werk machen (начать работу), am Werk sein (быть занятым)*; Bete und Arbeite (букв, молись и работай). Данные устойчивые словосочетания показывают, что труд - это способ зарабатывания денег, пропитания; труд занимает одно из важных мест в жизни человека наряду с молитвой; трудиться можно с удовольствием или с неохотой, выполнять работу необходимо основательно, она должна быть завершенной; труд может быть наемным, выполнение труда предполагает оплату.

Информация о работе Средства выражения концепта "труд" в немецкой культуре