Рефераты по иностранным языкам

Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии»

18 Декабря 2012, курсовая работа

Целью работы является характеристика профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» с точки зрения его семантических и словообразовательных аспектов.
Вследствие этого предстоит решить следующие задачи:
1. Выявить взаимосвязь и взаимовлияние двух лексических слоев языка: терминологии и профессиональной лексики.
2. Установить особенности пополнения словарного состава английского и немецкого языков, обусловленные развитием компьютерных систем и технологий.
3. Охарактеризовать профессиональный подъязык предметной сферы «компьютерные технологии» с точки зрения семантики.
4. Выявить сходства, различия и особенности словообразовательных процессов подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» на материале английского и немецкого языков.
5. Определить особенности ассимиляции заимствованных англо-американизмов в немецком варианте подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии».
6. Создать трехязычный словарь (англо-немецко-русский) компьютерных терминологических единиц.

Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке

23 Июня 2014, курсовая работа

Тема данной курсовой работы относится к области лексикологии. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов. Я рассматриваю в своей работе заимствование как один из главных способов словообразования.
Предметом данной работы являются англицизмы, т. е. заимствования из английского языка, функционирующие в современном русском языке.

Лексико-стилистические особенности речевого портрета бундесканцлера Германии Ангелы Меркель

20 Июня 2013, дипломная работа

Цель дипломной работы - выявление лексических и стилистических особенностей, присущих речевому портрету бундесканцлера Германии Ангелы Меркель.
В соответствии с целью определяется следующий ряд задач:
Рассмотреть понятия «политический «дискурс», его функции и виды.
На основе теоретической базы сформировать понятий аппарат исследования.
Разработать алгоритм исследования текстов выступлений бундесканцлера Ангелы Меркель.

Лексикология английского языка

13 Марта 2013, курс лекций

Lexicology is a part of linguistics, the science of language. It studies the lexicon, or the vocabulary.
General lexicology studies vocabulary irrespective of specific, particular features of a certain language.
Historical Lexicology studies vocabulary in its development (diachronically).

Лексическая синонимия в Английском языке

13 Марта 2014, курсовая работа

Сущность синонимии, синонимических отношений между словами издавна
привлекла и привлекает внимание лингвистов, разрабатывающих проблемы
семасиологии, поскольку решение проблем синонимии, тесно связано с
антонимией и полисемией и ее изучение важно не только для
семасиологии, но также и для лексикографии, литературоведения,
методики преподавания языка.
Несмотря на существование, сравнительно большого числа исследований,
посвященных раскрытию различных сторон синонимии, до сих пор нет
единства взглядов в отношении определения синонимов, методов их
изучения, принципов выделения и классификации синонимов, границ
синонимического ряда.

Лексические трудности в процессе перевода заимствований

08 Января 2011, курсовая работа

Актуальность данной темы заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой ложного отождествления отдельных элементов систем иностранного и родного языков при переводе.

Целью данной курсовой работы является изучение проблемы англо-американских заимствований в немецком языке, а также проблемы перевода так называемых «ложных друзей переводчика» и составление краткого словаря «ложных друзей переводчика».

Лексические и грамматические особенности перевода текстов официально-деловой коммуникации (на примере деловой переписки)

04 Мая 2013, дипломная работа

Цель дипломной работы – исследование особенностей перевода текстов официально-деловой коммуникации, а именно деловой переписки.
Для достижения поставленной цели в дипломной работе решаются следующие задачи:
дать определение понятия функционального стиля;
выявить признаки функционально-делового стиля и сферы его применения;
раскрыть особенности языка деловой переписки;
проанализировать композиционную структуру английского делового письма и особенности отдельных его частей;
рассмотреть особенности перевода различных видов деловых писем.

Лексические и структурные особенности построения англоязычных заголовков

02 Января 2014, курсовая работа

Цель курсовой работы выявить лексические и структурные особенности заголовков английских газетных статей.
В связи с поставленной целью предлагаются следующие задачи исследования:
выявить особенности публицистического стиля;
дать характеристику языку газет;
дать определение понятия «газетный заголовок»;

Лексические особенности перевода британских газетных заголовков

21 Мая 2014, статья

При переводе английских газетных заголовков на русский язык переводчик должен учитывать, что для английских и американских газет характерно преобладание глагольных заголовков:
1) Floods hit Scotland [http://www.inosmi.ru," Pravda.Ru"]
2) Johnson sends message[http://www.inosmi.ru," Pravda.Ru"]
Однако в нашей сегодняшней печати глагольные заголовки встречаются довольно редко, для нее характерно преобладание безглагольных заголовков. Эту особенность следует учитывать при переводе английских газетных материалов на русский язык.

Лексические особенности перевода стиха Байрона

27 Сентября 2013, статья

Художній переклад — це відтворення літературного тексту засобами іншої мови з найбільш повним збереженням його мистецьких якостей. Серед лексичних особливостей художнього перекладу можна зазначити, наприклад, недоречність дослівного перекладу, переклад стійких словосполучень та гумору, збереження стилю та культурних особливостей оригіналу, переклад однієї частини мови іншою, конкретизація та генералізація значення, антонімічний переклад, контекстуальна заміна. Проблеми художнього перекладу досліджували багато мовознавців, серед яких В. фон Гумбольд [1], Ф. Шлейермахер [2] та ін. і це питання є досить актуальним і до нашого часу, тому, що постійно зростає інтерес до іноземної культури та літератури.

Лексические особенности французского языка в Канаде

10 Апреля 2013, дипломная работа

Данное дипломное сочинение посвящено изучению лексических особенностей французского языка в Канаде. На первый взгляд это тот же французский язык, что и во Франции, но при ближайшем рассмотрении можно обнаружить большое количество черт, характерных только для канадской разновидности французского языка. Учитывая то, что в нашей стране работ, посвященных этой теме, не появлялось уже довольно давно, результаты проведенного анализа могут быть интересны тем, кто изучает особенности французского языка на разных континентах.

Лексические приёмы в слоганах печатной коммерческой рекламы

26 Марта 2013, курсовая работа

целью данной работы является лексический анализ современного английского рекламного слогана.
Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
)рассмотреть рекламу как социокультурный феномен, определить функции, цели и эффекты рекламы, а также ее основные виды;
)выявить жанровые особенности современного английского рекламного текста;
)найти английские рекламные слоганы в современных рекламных текстах коммерческой рекламы;
)провести лексический анализ рекламных слоганов;
)выявить особенности организации современных английских рекламных слоганов.

Лексические проблемы перевода

15 Сентября 2013, курсовая работа

Целью нашей курсовой работы является изучение лексических особенностей перевода «ложных друзей переводчика», попытка разобраться с проблематикой явления «ложных друзей переводчика» и установить то, как можно избежать ошибок при переводе данного явления.

Лексические проблемы перевода

13 Декабря 2013, реферат

Правильный выбор слова для полной передачи значения слова в переводимом тексте является одной из основных и наиболее сложных задач перевода. Трудность этой задачи обусловливается сложной природой слова, его многогранностью и семантическим богатством.
Слово как лексическая единица в английском и русском языках не всегда совпадает. Часто одному слову в русском языке в английском соответствует составное слово или целое словосочетание (например, «карусель» — merry-go-round; «бездельник» — ne'er-do-well) и наоборот: to stare — «пристально смотреть».

Лексические проблемы перевода в рекламе

26 Апреля 2015, курсовая работа

Актуальность изучения этой специфической проблемы связанна с развивающимися международными отношениями в сфере торговли и туризма, и, как следствие, появлением рекламы, требующей перевода на различные языки, с целью привлечения большей аудитории.
Исходя из актуальности, была определена цель проведенного в данной работе исследования, которая заключается в изучении трудностей в лексическом аспекте перевода рекламного текста.

Лексические проблемы перевода заимствованных слов в китайском языке

28 Мая 2013, дипломная работа

Проблема заимствований в современном китайском языке актуальна для лингвистики китайского языка. Лексический фонд китайского языка находится в процессе постоянного изменения. Одни слова выходят из употребления, появляются новые, пополняющие словарный состав языка. Появление новых слов происходит разными путями: путем прямого и непрямого заимствования из других языков или создания новых лексических единиц на основе ресурсов китайского языка. В своей работе я попытался дать анализ и рассмотреть классификацию заимствований в китайском языке, причины слабого проникновения в китайский язык фонетических заимствований и использования в нем калек и полукалек, а также дать оценку и характеристику особенностей китайской терминологии.

Лексические соответствия в тематической группе экономической лексики в русском и английском языках

06 Апреля 2013, курсовая работа

Целью этой работы является рассмотрение лексических соответствий экономической лексики в русском и английском языках на базе газетно-публицистических текстов. Для достижения этой цели в рамках данной работы решаются следующие задачи:
дать определение понятию тематической и лексико-семантической группы
дать определение понятию эквивалентных соответствий
создать определенную выборку анализируемой лексики
используя различные словари провести необходимое исследование

Лексические средства формирования оценок определенных фрагментов картины мира

24 Мая 2013, курсовая работа

Цель данной работы – определение лексических средств формирования оценок определенных фрагментов картины мира.
Для достижения поставленной цели предстояло решить ряд частных задач:
сопоставить и проанализировать трактовки понятия «языковая картина мира», предлагаемые разными исследователями.
изучить и проанализировать средства выражения языковой картины мира адресата.
провести анализ лексических средств выражения языковой картины адресата на примере статей, взятых из прессы Великобритании.

Лексические трудности перевода

13 Мая 2013, контрольная работа

Большинство слов в русском и норвежском языках многозначны. Точные эквиваленты могут быть только у терминов и слов , близких к ним. Для точного перевода Лексические единицы рассматриваются не изолированно, а в окружении, или контексте, который помогает определить семантику и конкретное значение того или иного слова.
Слова и словосочетания, соответствующие, близкие по смыслу в двух языках, называются лексическими или словарными соответствиями. Здесь могут быть три варианта или способа передачи ЛЕ при переводе.

Лексический состав предвыборных речей представителей СДПГ

13 Марта 2015, курсовая работа

Актуальность выбранной темы определяется глобальными процессами в современной коммуникации, которая становится все более массовой и качественной. Этим объясняется возросший интерес к риторике, появление огромного числа конференций и форумов, в которых профессионалы делятся собственным опытом создания речей. В современную эпоху массовой политизации общественного сознания политический дискурс активно развивается и трансформируется под воздействием изменений в политической ситуации. Политические изменения в стране ведут за собой изменения в общественном сознании, отражающиеся на системе языка в целом, и в частности, на языковых средствах, используемых в политическом дискурсе, в частности, в предвыборном политическом дискурсе.

Лекции по "Введению в языкознание"

12 Мая 2013, реферат

Язык как биологические явление, т.е. как способность человека дышать, ходить, слышать, видеть и т.д. (древние мифы о присхождении языка - О.А.Донских, стр. 20-21).Т.е. я. наследуется и существует некий генетический код, предопределяющий, на каком я. будет говорить человек. Критика этого взгляда (дети, выросшие среди животных, роль языка родителей, примеры того, что дети начинают говорить на языке воспитателей: В. Набоков, французский язык в дворянских семьях, легенда о египетском фараоне).

Лекции по "Истории языков зарубежных стран"

12 Января 2012, лекция

The history of the Germanic group begins with the appearance of what is known as the Proto-Germanic language. As the Indo-Europeans extended over a large territory, the ancient Germans or Teutons moved further north than other tribes and settled on the southern coast of the Baltic Sea in the region of the Elbe. PG is an entirely pre-historical language: it was never recorded in written form. The first mention of Germanic tribes was made by Pitheas, a Greek historian and geographer of the 4th. C.B.C. in COMMENTARIES ON THE GALLIC WAR. In the 1st c. A.D. Pliny the Elder, a prominent Roman scientist and writer, in NATURAL HISRORY made a classified list of Germanic tribes grouping them under six headings.

Лекции по "Лексикологии"

15 Декабря 2012, лекция

Lecture № 1.
Lexicology (Fundamentals)
Lecture # 2
The Etymology of English Words
Lecture # 3
Morphological structure of English words
Lecture 4
Wordbuilding
Lecture # 6
Plan
1. Meaning of a word.
2. Semantic structure of the word.
3. Polysemy.
4. Main types of lexical meanings of the word.
Lecture # 7
Semantic changes
Plan
1. Causes of semantic changes.
2. Main ways of semantic changes: specialization, generalization, metaphor, metonymy.
3. Secondary ways of semantic changes: elevation, degradation, hyperbole, litotes.
Lecture # 8
Homonymy
Lecture # 9
Synonyms. Antonyms
Lecture # 10
VARIETIES OF THE ENGLISH LANGUAGE
LEXICOGRAPHY
Classification of dictionaries

Лекции по "Методике преподавания белорусского языка"

16 Мая 2014, курс лекций

Аналіз моўнага асяроддзя вучняў у сям’і паказвае, што яно таксама не вельмі спрыяе развіццю маўленчых навыкаў вучняў на роднай мове. Вялікая колькасць сямей пражывае ва ўмовах горада, або блізкіх да іх. І зносіны ў гэтых сем’ях ажыццяўляюцца на рускай мове. Беларускае гутарковае маўленне прысутнічае ў большасці выпадкаў у межах таго дамашняга задання, што вучні атрымліваюць у школе. Вясковыя дзеці лепш разумеюць беларускую лексіку і моўныя выразы, іх актыўны слоўнік некалькі шырэй, чым у гарадскіх. Але гэта не значыць, што яны ведаюць родную мову і свабодна ёю валодаюць. У большасці вясковых сем’ях размаўляюць на так званай "трасянцы” – сумесі беларускага і рускага слоўнікаў з дабаўленнем местачковых дыялектаў. А такое моўнае асяроддзе, зразумела, таксама нельга назваць беларускамоўным.
Навучанне дзяцей беларускай мове, як роднай мове, як мове зносін, павінна стаць арганічнай часткай навучальна-выхаваўчага працэсу ў дапаможных школах з беларускай і, асабліва, з рускай мовай навучання. Асноўны акцэнт трэба зрабіць на авалоданне вучнямі зносінамі на беларускай мове. Ва ўмовах толькі ўрочнага навучання мове, гэта мэта будзе недасяжнай. Таму ёсць патрэба ў арганізацыі пазакласнай работы па навучанню дзяцей роднай мове.

Лекции по "Немецкому языку"

09 Октября 2013, курс лекций

STAAT UND MARKTWIRTSCHAFT - Государство и рыночная экономика
WIE KAM ES ZUR GROSSEN INFLATION ? - Как он для отличного ИНФЛЯЦИИ?
DAS LEBEN AUF PUMP, DAS HEISST AUF KREDIT, WIRD TEUER - ЖИЗНЬ НА насос, который в кредит ДОРОГО
JOHN D. ROCKEFELLER – VOM ARMEN SCHLUCKER ZUM MULTIMILLIONÄR - Джон Д. Рокфеллер - от несчастного ДЛЯ миллиардера
BANKSYSTEM DER RUSSISCHEN FÖDEREATION - БАНК РОССИИ СИСТЕМА FÖDEREATION

Лекции по "Переводу языка"

12 Апреля 2013, курс лекций

Лекция 1 Проблемы определения перевода. Предпосылки возникновения переводческой науки. Классификация перевода.

Перевод – это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. В процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим, в нем сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. Переводом интересуются культурологи, этнографы. Психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рамках соответствующих наук.

Лекции по "Русскому языку"

07 Декабря 2012, курс лекций

Окказионализм - это случайное словечко, индивидуальный неологизм.
Их создают по законам словообразования языка ради выразительности или языковой игры. Как правило - в устной речи. Дети выдают их просто на каждом шагу!
По латыни occasionalis - случайный, от casus - казус, случай.

Лекции по "Русскому языку"

05 Июля 2013, курс лекций

Установление системных отношений внутри различных групп лексики остается важной задачей многих лексикологических исследований. Сопоставление свойств слов одного лексического объединения привлекает внимание лексикологов и семасиологов, поскольку, в конечном счете, способствует более полному и адекватному толкованию значений отдельных лексических единиц.

Лекции по "Стилистики"

21 Января 2013, курс лекций

Стилистика – лингвистическая дисциплина, изучающая правила использования нац.языка в различных коммуникатично-речевых ситуациях, а также средства художественной выразительности и средства воздействия, имеющиеся в яз.
Задачи стилистики: 1)определение стилист.норм употребления языка, определение закономерностей, в соответствие с которыми язык.ср-ва организуются в систему. 2)классифифкация и описание ср-в и приемов,заключенных в системе яз. 3)выявление закономерностей взаимодействия стилист.норм языка с объективной системой языка.

Лекции по "Теоритической фонетике"

23 Декабря 2012, курс лекций

Понятия интонации и просодии и их соотношение как лингвистического и акустико-физиологического явления.
Компоненты интонации: мелодика, громкость, темп, качество голоса, пауза.
Методы записи интонации.
Функции просодии.
Функции интонации