Особенности современного стандартного немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2012 в 00:45, дипломная работа

Описание работы

При изучении иностранного языка особое внимание следует обратить на овладение разговорными навыками. Цель настоящей работы заключается в исследовании и развернутом описании разговорной речи, чем она характерна, какие её стороны должны быть изучены в первую очередь и без каких можно обойтись. Данная дипломная работа ставит перед собой именно эту цель – познакомить с разговорной немецкой речью, проанализировав всевозможные статьи, монографии и тексты из художественных произведений, проверить насколько сопоставимы те или иные положения в других языках к немецкому языку.

Содержание работы

СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СТАНДАРТНОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 6
§ 1.1 НЕДВУСОСТАВНЫЕ И СУБСТАНТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 12
§ 1.2 АДЪЕКТИВНЫЕ, АДВЕРБНЫЕ, ГЛАГОЛЬНЫЕ, ПАРТИЦИПНЫЕ И ИНФИНИТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 17
§ 1.3 ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ, ОТВЕТНЫЕ, ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ И ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 32
ВЫВОДЫ 55
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В СТАНДАРТНОМ СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 56
§ 2.1 СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ КОЛЛОКВИАЛИЗМЫ 59
§ 2.2 АББРЕВИАТУРЫ, РЕГИОНАЛИЗМЫ, ЗАИМСТВОВАНИЯ И ЖАРГОНИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ СТАНДАРТНОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 68
§ 2.3 ЛЕКСИКА С ОСЛАБЛЕННОЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬНОСТЬЮ 75
ВЫВОДЫ 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА. 80

Файлы: 1 файл

особенности стандартного современного немецкого языка.docx

— 110.57 Кб (Скачать файл)

Что же представляют собой  жаргонизмы с точки зрения словообра-зовательного механизма? Анализ почти двух с половиной  сотен жаргонизмов «тинэйджеров»  показывает, что 63% приходится на семантические  преобразования, включая фразеологизацию, 30%  - на словообразование, около 6%  - на заимствование, и меньше 0,5% связано  с собственными именами.

Семантическое обновление имеющихся  слов с целью придания им экспрессивности  проходит в разнообразных жаргонизмах  по следующим путям. Прежде всего, нейтральные  названия заменяются оценочными, ли-бо чрезмерно «суперлативными», либо крайне пейоративными.

 

 

2.3 Лексика с ослабленной  знаменательностью.

Наряду с желанием выразиться как можно доходчивей, красочнее, убедительнее, в разговорной речи сплошь и рядом наблюдается противо-положная тенденция — предпочтение, оказываемое   перед   конкретными,   точными   названиями, словам всезначащими, расплывчатыми, слишком общих слов.

В современных пособиях по практической стилистике рекомендуется  избегать неконкретности выражения  своих мыслей, даются советы, как  избежать неудачного применения общих  слов, которые из-за своей абстрактности  и неопределённости сближаются с  неполнознаменательной лексикой. Например, вместо, слишком расплывчатого общеупотребительного прилагательного gut, можно конкретизировать словами: fleißig, tüchtig, gewissenhaft, zuverlässig, strebsam, ausgezeichnet, schätzenswert, erprobt, erfahren, bewährt, vorbildlich, verdienstvoll, beliebt, ehrenhaft, emsig, eifrig, rührig, unermüdlich, rastlos, geschickt  и т.д. и т.п. Глагол arbeiten с успехом замещается: ein Arm bekleiden (ausüben), sich mit etwas Sache widmen, seine Pflicht erfüllen, an die Arbeit gehen, in Angriff nehmen, in die Hand neh-men, anpacken, zugreifen, leisten, bewerkstelligen, besorgen, ausführen, vollführen, vollbringen, deinen, erledigen, verrichten и т.п. Существительное Ding применяется не только по отношению  к неодушевлённым предметам, но и  к одушевлённым: ein Zicklein ist ein lustiges Ding; das Mädchen ist ein hübsches Ding; ihr Mädel seid alberne Dinger! и к абстрактным: Das ist nicht jedermanns Ding!; ein unbedeutendes Ding; was treibt ihr für Dinge?; die Dinge liehen so …?; laß den Dingen ihren Lauf; geschehene Dinge; es bereiten sich große Dinge и т.д. Аналогичным способом можно заменить не одним дсятком  слов, весьма распространённое слово  в немецком языке prima - angenehm, dienlich, erfreulich, gewinnbringend, günstig, kostbar, meisterhaft, schätzenswert, standesgemäß vorteilhaft, wertvoll, wohltätig, wünschenswert, bewährt, blutvoll, echt, erprobt, gediegen, kräftig, unverdorben, sagensreich, wohltuend, anständig, ausgezeichnet, edel, einwandfrei, prächtig, vollkommen и т.д.

Разговорная лексика редко  бывает, свободна от «модных слов». От их применения страдает не только эстетическая сторона, но даже и точ-ность выражения  мысли. Из-за своей «изношенности», «затасканности» модные слова утрачивают долю своей знаменательности и приблежаются к «пустым», всезначащим словам. Л.Рейнес относил к модным словам: prima, sauber, fabelhaft, ganz groß, restlos, hundertprozentig, direkt, schlimm, zwangsläufig, letzten, Endes, irgendwie, untragbar, eingestellt, Ausmaß, Komplex и многие другие слова и  словосочетания.

Среди авторитетных специалистов по немецкой стилистике распро-странен  взгляд, будто слова с широким  значением (sein, haben, sich befinden, liegen, machen, sich ereignen, es gibt и т.п.) принадлежат к  мерт-вой, ничего не говорящей лексике, затемняющей ясность и точность вы-ражения, Так, к примеру. Л. Рейнерс  советует исправить следующие при-меры С абстрактными словами (левый столбик  — I) вот таким образом (правый столбик  — II):

I.

II.

1. Ein   hoher  Turm   stand   in der  Abenddämmerung. 1. Ein   hoher   Turm   ragte   in das   Abenddämmern.

2. Der Drachen war sehr hoch in der  Luft. 2. Hoch  in der  Luft  hing  der Drachen.

3. In    dem    Gewässer    waren viele Fische. 3. Fette   Karpfen  schwammen in dem Teich.

4. Über die Wiese lief, langsam ein Pferd. 4. Über die  Wiese  trabte ein Schimmel.

Думается, что подобный совет  нельзя воспринимать слишком бук-вально. Дело, в условиях, в которых произнесены  данные фразы с аб-страктными глаголами.

Ведь они могут служить  только фоном и подготовкой для  основного центра высказывания. Если их перегрузить конкретным материалом, это заслонит самое главное, что  могут последовать за этими предложениями. Умеющий предельно точно выражать свои мысли, постоянно учитывает, может  быть, даже не отдавая себе в этом отчета, необходимость соблюде-ния  правильности пропорции второстепенного  и обязательного, что, наряду с иными  средствами, достигается соотношением в лексике, с одной стороны, лишенного  образности и подчас даже недостаточно конкретного и, с другой стороны, экспрессивного, меткого, Не в последнюю  очередь здесь нужно иметь  в виду и совершенно необходимую  в бытовом общении быстроту и  простоту средств языковой передачи коммуникации. Достигнуть цели с минимальной  затратой сил и средств — естественное и оправданное желание каждого  говорящего. Поэтому наличие «общих мест» в лексиконе обыденной  речи никогда не исчезнет, несмотря ни на  какие  рекомендации  и  советы  ученых.

Выводы  II.Главы

Итак, в данной главе раскрывается суть лексики немецкого языка. Таким  образом, лексика разговорной речи отличается в своём упот-реблении  в «обиходно-разговорной речи», от других сфер функционирования языка, прежде всего своей факультативностью, необяза¬тельностью, специфической  лексикой. Разговорной слой, встречающийся  только в бытовой речи и нигде  больше, в основе своей состоит  из экспрессивных синонимов, заменяющихся стилистически нейтральными словами. Эту разговорную лексику называют коллоквиализмами. В стилистическом отношении разговорная лексика  очень неоднородна. Один ее слой соприкасается  с литературной лексикой, характеризующейся  нулевой стилистической окраской; другой более фамильярен, третий вульгарен, а четвертый состоит из бранных  выражений и нецензурных слов.

Аббревиатуры, регионализмы, заимствования и  жаргонизмы –  это наиболее подходящие средства для  пополнения и развития немецкой разговорной  лексики. Одной из характерных черт всех языков, в том числе и немецкого  языка, является процесс заимствования: это связано, прежде всего, с расширением  сфер использования специальной  иноязычной терминологии, относящейся  к экономике, финансам, коммерческой деятельности и некоторым другим областям. Также для пополнения лексики  общество прибегает к жаргону (арго, сленг). Основная причина варваризации языка (Жаргон) является необходимость  в именовании новых вещей и  понятий. Кроме того, варваризация, как правило, сопровождает крайне нестабильные периоды в жизни общества. Идет интенсивный и неупорядоченный  поиск средств выражения. Нестабильность языка отражает нестабильность общества. В данной главе показано, как и  каким образом обогащается, сокращается  и коверкается язык.

 

Заключение

Таким образом, в данной дипломной, а в частности в первой главе  было показано, что является специфическими средствами выражения мыс-ли в немецком языке, так же показаны понятия предложений  недвусостав-ных и субстантивных  предложений. Нужно сказать, что, односоставные  предложения в немецком языке  имеют отклонения от стандартного немец-кого предложения; по своей природе идентичны двусоставным и отлича-ются от их типичной формы тем, что один из составов подлежащего или сказуемого представлены своими второстепенными членами. В предложе-ниях с наличием подлежащего состава сказуемого может быть представ-лен как необходимым его компонентом – предикативом, так и второсте-пенными членами (дополнением, обстоятельствами) и отрицанием. Упо-требляется состав сказуемого, прежде всего, в экспрессивных высказыва-ниях с подчёркиванием сообщаемого. Часто эти предложения произносят-ся с особым волнением, приподнятостью и выделяются говорящим из других предложений данного отрезка сообщения, интонацией.

Показаны разграничения  адъективных и адвербных, глагольных, партицыпных и инфинитивных предложений  в немецком языке. Итак, адъ-ективные предложения выступают в роли своеобразного «предикатива» к  предыдущему высказыванию или подразумеваемому элементу речевой  обстановки, а  так же в роли добавления (Nachtrag), предложения-эхо, пе-респроса, уточняющего вопроса  или ответа. Адъективные недвусоставные предложения встречаются в диалоге, как в воспитательной, так и  в ответной реплике.  В той и  другой возможны полные и краткие  формы прилагательного и различные  его синтаксические функции. Как  и всякие другие предложения, ориентирующиеся  на «внешние элементы» (контекст, ситуация) и зависимые от них, глагольные недвусоставные предложения могут стать понятыми лишь при условии ясности, с каким  субъектом они соотносятся. Более  самостоятельны побудительные партиципные  предложения, как привило, они выражают приказ, команду или категорическое требование. Аналогичную целевую  установку могут иметь побудительные  предложения с императивными  формами глагола или их синонимами. Для приказ, везде, где он применяется (в армии, в спорте, на транспорте, в школе и др.), инфинитивные предложения  весьма обычны. Инфинитивные предложения  объединяют разного рода побуди-тельные  оттенки от категорического приказа  до совета и просьбы.

Что касается аббревиатур, регионализмов, заимствований и  жарго-низмов, можно  сказать, что это наиболее подходящие средства для попол-нения и развития немецкой разговорной лексики. Одной  из характерных черт всех языков, в  том числе и немецкого языка, является процесс заим-ствования: это  связано, прежде всего, с расширением  сфер использования специальной  иноязычной терминологии, относящейся  к экономике, фи-нансам, коммерческой деятельности и некоторым другим областям. Также для пополнения лексики  общество прибегает к жаргону (арго, сленг). Ос-новная причина варваризации языка (Жаргон) является необходимость  в именовании новых вещей и  понятий. Кроме того, варваризация, как правило, сопровождает крайне нестабильные периоды в жизни общества. Идет интенсивный и неупорядоченный  поиск средств выражения. Нестабильность языка отражает нестабильность общества. В данной дипломной работе показано, как и каким образом обогащается, сокращается и коверкается немецкий язык, также какие средства используются для выражения мысли в разговорной  лексике.

 

 

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1) Аронова Ф.А. – «О некоторых особенностях диалога и о роли в немецком слов предложений» Научн. зап. Харьковское пед. института, т.32, 1959г.

2) Apitz B. – «Nackt unter Wölfen» B., 1983.

3) Барсова О.М. – «О трёх степенях слитности немецкого предложе-ния». (на материале совр.англ.яз.). «Вопросы языкознания» №3, 1961г.

4) Бельский А.В. – «Опыт экспериментального исследования интона-ции номинатива в функции предложения» Уч.зап. МГПИИЯ, т.8, 1954г.

5) Becher J. – «Abschied» Leipzig, 1984.

6) Bender W. – «Messeabenteuer 1999» Der Kinderbuchverlag Berlin, 1956.

7) Буженик Ф.К. – «Типы номинативных предложений в современном русском языке». Л., 1958г. 

8) Brecht B. – «Die Pauken und Trompeten» Berlin, 1972.

9) Brecht B. – «Herr Puntilla und sein Knecht Matti» München, 1973.

10) Brecht B. – «Baal» Leipzig, 1980.

11) Bredel W. – «Die Enkel» Berlin, 1957.

12) Bredel W. – «Fünfzig Tage» Weimar, 1954.

13) Bredel W. – «Der Kommissar am Rhein» Leipzig, 1949.

14) Bredel W. – «Die Prüfung» Leipzig, 1981.

15) Bredel W.  – «Die Söhne» Berlin, 1955.

16) Bredel W.  – «Die Väter» Berlin, 1955.

17) Brennecke W. – «Krach in der 7a» Leipzig, 1963.

18) Bruckner F.  – «Krankheit der Jugend» München, 1960.

19) Вазбудская К.Г. – «Семантико-стилистические особенности первого места в простом повествовательном предложении немецкого языка» Л., 1962г.

20) Вайс М.Я. – «Синтаксические структуры диалогической речи немецкого языка и их стилистическое использование в современной немецкой литературе» Л.,1965г.

21) Валимова Г.В. – «Об основных типах ответных предложений диалогической речи». Уч.издание, Растовского н/Д пед.инст., юбилейный сборник к 25-летию института, 1955г.

22) Weiskopf F. – «Lissy» Berlin, 1990.

23) Wohlgemuth J.  – «Egon und das achte Weltwunder» Berlin, 1962.

24) Wangenheim G.  – «Mit der Zeit werden  wir fertig» Berlin, 1970.

25) Головкина Н.Т. – «Повтор как стилистическое средство в различ-ных видах и жанрах речи». (на материале современного немецкого языка). Кандидатская диссертация, М., 1964г.

26) Gotsche O. – «Unser kleiner Trompeter» Berlin, 1976.

27) Görtz A. – «Mein Bruder Hans und seine Freunde» Berlin, Kinderbuchverlag, 1953.

28) Гулыга Е.В. – «Функционирование придаточных предложений в качестве самостоятельных в немецком языке». НДВШ, Филологические науки, №4, 1960г.

29) Девкин В.Д. – «Простые повествовательные предложения с начальным местоположением глагольного индикативного сказуемого в современном немецком языке». Труды Рижского института инженеров гражд.возд. флота им.Ленинского комсомола, в. 32, 1963г.

30) Девкин В.Д. – «Особенности немецкой разговорной речи». М.О.М.,1965г.

31) Дмитриева В.Т. – «Некоторые синтаксические особенности немец-кой диалогической речи». ЛППИ им.Герцена, 1965г.

32) Jobst H. – «Der Findling» Berlin, 1990.

33) Ежевская С.В.  – «Лексическая характеристика разговорной речи современного немецкого языка». (на произведения современных немецких писателей). М.,1965г.

34) Ежевская С.В.  – «Фразеология в разговорно-обиходной речи» (Ин.яз. в высшей школе). в. 2, 1963г.

35) Емельянова З.М. – «Некоторые лексико-фразеологические особенности современного немецкого языка». Уч.Пед.,1969г.

36) Жинкин Н.И. – «Вопрос в вопросительном предложении» М., 1955г.

37) Зюськин В.А. – «Предикативность, модальность и принципы клас-сификации инфинитивных предложений в современном немецком языке».  Уч.зап.Варонежского пед.инст., т.43, 1963г.

38) Каменец Г.Е. – «Неполная рамочная конструкция и нерамочное по-строение предложения в немецком языке». Канд.диссертация, Т.,1958г.

39) Котченкова С.В. – «Сочинительные союзы “und” “aber” “auch”  как средство выражения связи самостоятельных предложений в современном немецком языке». Канд.диссертация, Л.,1963г.

40) Kellermann B.  - «Totentanz» Berlin, Volk und Welt, 1983.

41) Kästner E. – «Emil und die Detektive» Wien, 1949.

42) Комаров А.П. – «Неполные предложения в современном немецком языке». Канд.диссертация, М.,1954г.

43) Комаров А.П. – «Структура предложений вопросно-ответного диалога». (Вопросы синтаксиса в немецком языке) Алма-Ата, 1959г.

44) Косов В.Т. – «Междометия современного немецкого языка как осо-бый разряд слов». Канд.диссертация, М.,1963г.

45) Козман С.М. – «К вопросу о междометиях современного немецкого языка». Пятигорск, 1957г.

46) Косилова М.Ф. – «К вопросу о побудительном предложениях». Вести МГУ, №4, 1963г.

47) Косилова М.Ф. – «Об “односоставных” и “неполных” предложениях». Вестник МГУ, №6, 1963г.

48) Косилова М.Ф. – «Основные недвусоставные конструкции в совре-менном немецком языке». Канд.диссертация, М.,1963г.

49) Кривоносов А.Т. – «О модальных частицах в немецком языке». Соб. «Структурные особенности разговорной речи». Ир-кутск,1963г.

Информация о работе Особенности современного стандартного немецкого языка