Особенности современного стандартного немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2012 в 00:45, дипломная работа

Описание работы

При изучении иностранного языка особое внимание следует обратить на овладение разговорными навыками. Цель настоящей работы заключается в исследовании и развернутом описании разговорной речи, чем она характерна, какие её стороны должны быть изучены в первую очередь и без каких можно обойтись. Данная дипломная работа ставит перед собой именно эту цель – познакомить с разговорной немецкой речью, проанализировав всевозможные статьи, монографии и тексты из художественных произведений, проверить насколько сопоставимы те или иные положения в других языках к немецкому языку.

Содержание работы

СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СТАНДАРТНОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 6
§ 1.1 НЕДВУСОСТАВНЫЕ И СУБСТАНТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 12
§ 1.2 АДЪЕКТИВНЫЕ, АДВЕРБНЫЕ, ГЛАГОЛЬНЫЕ, ПАРТИЦИПНЫЕ И ИНФИНИТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 17
§ 1.3 ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ, ОТВЕТНЫЕ, ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ И ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 32
ВЫВОДЫ 55
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В СТАНДАРТНОМ СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 56
§ 2.1 СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ КОЛЛОКВИАЛИЗМЫ 59
§ 2.2 АББРЕВИАТУРЫ, РЕГИОНАЛИЗМЫ, ЗАИМСТВОВАНИЯ И ЖАРГОНИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ СТАНДАРТНОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 68
§ 2.3 ЛЕКСИКА С ОСЛАБЛЕННОЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬНОСТЬЮ 75
ВЫВОДЫ 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА. 80

Файлы: 1 файл

особенности стандартного современного немецкого языка.docx

— 110.57 Кб (Скачать файл)

С одной стороны такие  предложения «репрезентированного состава», в которых один из двух обязательных составов (либо подлежащее, либо сказуемое) имелся полностью в  наличии, а другой был лишь представлен  своими второстепенными членами. Кроме  того, следует упомянуть и о  другой разновидности предложений  с представленными составами, имеющих  внутренние сказуемостные отношения. Это такие структурно зависимые  присоединительные предложения, не имеющие ни подлежащего, ни сказуемого, которые сохраняют схему двучленности благодаря своим «представителям» - второстепенным членам. Например: “Pass auf, du hast doch eine Mattscheibe…” – “Selber eine”, knurrte er empört. [59, c.77]; “Deine Kinder haben alle Möglichkeiten zum Lernen. Meine – keine.” “Der Flug nach Moskau dauert 3 Stunden. Von Moskau nach Berlin nur 2.” “Die Fahrkarte nach X. kostet 10 Mark. Nach Z. 15.” (Aus der Alltagsrede).

Замещёнными (представленными  пояснительными словами) могут быть и второстепенные члены двухсоставного предложения. Представите-лями второстепенных членов выступают прилагательные, числительные, местоимения, предложные группы. Приведём несколько примеров: “Es ist heute ein schlechter Tag für uns, Pierre; ich komme an einem bessern wieder.” [22, c.156]. “Dein alter Beruf ist hin”, sagt Kati. “Du weißt das selbst. Du must also einen neuen finden.” [52, c.77]. “Schenk mal Tee ein, Wladka, aber starken.” (JW 5.10.62); “Nächste steigen wir aus.” (Aus der Alltagsrede).

В немецкой разговорной речи встречаются такие повествовательные  предложения, в суженном составе  которых не только нет одного или  обоих главных членов, но даже нет  и «представителей» состава второго  главного члена. Состав таких предложений  имееют только второ-степенные члены  из одного состава, чаще соотнесённого  со сказуемым. Подобные предложения  характерны не для реплик диалога, а  для рассказа одного лица, причём произносятся они в крайнем возбуждённом, волнении, когда говорящий не в состоянии  достаточно «правильно» оформить свои мысли в нормальные предложения. Например: “Plötzlich sah ich Rauch aus der Scheune aufsteigen. Ich dachte nicht lange nach. Die Leiter von der Wand und aufs Dach. Nun begann die Hetzjagd. DieTreppe runter. Die Garagentür auf. Das Motorrad raus. Angelassen. Und fort. ”.

Словесный состав некоторых  подобных предложений напоминает побудительные. Различаются они интонационно (обязательно) и синтаксическим окружением (как  правило).

1.1 Недвусоставные предложения  и субстантивные пред-ложения 

Недвусоставные предложения

Известно, что в большинстве  случаев предложения в немецком языке являются двусоставными, то есть обязательно имеют сказуемое  и  подлежащее. Данный тип обязательности обоих главных членов предложения  в немецком языке имеет большую  последовательность, нежели в русском  языке (Я пойду погуляю. Пойду  погуляю) оба предложения можно  употребить одно вместо другого. Между  тем и в немецком языке встречаются  предложения лишь с одним из главных  составов или даже с таким составом, который не напоминает ни группу подлежащего, ни группу сказуемого. Особенно часто  такие недвусоставные предложения  встречаются в разговорной речи. Например, предложение Otto!, которым  встречают вошедшего в комнату, можно преобразовать различно: Otto ist gekommen!, Das ist Otto!, Endlich sehen wir unseren Otto! и, следовательно, истолковать однословное высказывание Otto! в первом случае как предложение  без сказуемого, во втором – как  предложение без подлежащего, а  в третьем – как предложение  и без подлежащего и без  сказуемого. Описание недвусоставных предложений сопряжено с рядом  трудностей, они требуют к себе иного подхода.

 

Схема недвусоставных предложений  разговорной речи :

Функциональная разновид-ность  предложения Тип предложения в зависимости от той или иной грамматической характеристики главного члена недвусоставных предложений

Субстантивные Адъективные и адвербные Личноглагольные Инфинитивные Партиципные

1. Вопрос, задаваемый с  целью уточнения отдельных моментов  или переспроса непонятого “Kopfschmerzen?” – “Nein.” “Müde?”-“Ja”; “Ich hab Geister gesehen”-“Echte?”  “Kommst vielleicht doch?”-“Nein.” “Laufen oder fahren?”-“Was tun?” “Gefunden?” – “Noch nicht.”

2. Ответ непосред-ственно соот-несённый со структурой вопроса “Was brauchst du?”-“Geld” “Welches Kleid ziehst du an?”-“Das ge-blümte”; “Wo-hin geht er jetzt?”-“Runter” “Wie geht’s ihm?”-[“Geht ihm gut”]   ; “Verstehst du mich?”-“Ja, verstehe schon” “Was willst du?”-“Schlafen”  “Was ist mit ihm”-[“Erwüegt”]

связанный с вопросом лишь по смыслу (без непосред-ственной структурной соотнесённо-сти) “Warum bist du nicht gekom-men?”-[“Kopfschmerzen”] “Hilft dir nicht Schulze?”-[“Auch pleite”] “Wo ist deine Frau?”-“Schläft noch” “Wie komme ich denn rüber?”-[“Schwimmen. Nur schwim-men”] “Wo habt Ihr das Zeug wer-steckt?”-“Gefressen”

3. Побуждение “Tempo! Tem-po!”; ”Einen Kuchen”; “Mit Geschmack!” “Welches Kleid soll das sein?”-“Kein sei-denes!” “Raus!” “Schlafe!” “Abtreten!” “Aufgepasst!”

Функциональная разновид-ность  предложения Тип предложения в зависимости от той или иной грамматической характеристики главного члена недвусоставных предложений

Субстантивные Адъективные и адвербные Личноглагольные Инфинитивные Партиципные

4. Ситуативно-обусловленная  конструкция  лексически не специализиро-ванная, без подчёркивания субъ-ективного отношения “Darf ich vor-stellen? Frau Meier – Herr Müller.” “Kälte” [“Kalt”] “Aus. Jetzt finden wir das nie wieder” “Kommt näher”. Die beiden lassen kein Auge vom Jungen. “Noch näher! Jetzt ist er da” (в данном слу-чае только в субстантивиро-ванной форме: Ruhe. Schweig-en. Kein) Walten läuft aus dem Zim-mer. “Auf uns alle gepfiffen und verschwunden”

субъективно окрашенная, с оценочно-квалификатив-ным  моментом “Feigling!” “Eine Schau!” “Schande!” “Schön!” “Egal!” “Bedaure.” “Tut mir leid” и т.п. клише “Den Kleinen so schi-kanieren!” “Du willst das nicht gesehen haben. Daß ich nicht lache”

5. Лексически специально не выраженная эмо-циональная реакция (пред-ложение-эхо повтор)  “Ich habe dein Mädchen geseh-en”-“Mein Mäd-chen?! Un-möglich. Ist doch verreist” “Ich habe das karierte Mus-ter gewählt”-“Das karierte?! Ist ja nicht morgen” “Er beschließt das unbedingt”-“Beschließt, bes-chließt!! Den muß man kennen” “Du bist einfach neidisch und haßt ihn”-“Ihn hassen?! Wof-ür?” “Da wären wir angelagen”-“Angelagen! Ha-ha-ha!”

6. Добавление “Er ist worklich in diesen Fragen gut beschlagen. Eine richtige Kopazität” “Rosa nahm sich einen an-deren Arzt. Einen sehr erfahren diesmal” “Er war sehrauf-deregt. Versprach sich. Stockte” “Ich will nur weg. Einfach fliehen” “Jetzt ist alles aus. Versunken und vergessen ”

 

Субстантивные предложения

Они состоят из одного главного члена, выраженного именем суще-ствительным  с распространяющими его второстепенными  членами, основ-ное существительное  может иметь форму номинатива или косвенных паде-жей. Субстантивное  предложение с формой номинатива. Главный член субстантивного предложения  нельзя рассматривать ни как подлежа-щие, ни как сказуемое. Основное назначение субстантивных предложений –  название элементов речевой ситуации или мысленно представляемых предметов  и явлений. Например: Trautenhahn macht bekannt: “Meine Frau, meine Tochter – Kollege Meier und Frau. Man kennt sich wohl.” Händeschütteln. Süßes Lächeln auf allen Gesichtern. [52, c.89] Er bückte sich und reichte ihr einen grün-grauen Stein. “Hochofenschlacke. Das hauptsächliche Material für den Straßenbau. Kommt direkt aus dem Hüttenwerk. Wird vom Moorländer Banhof abgefahren!”

Употребление субстантивных  предложений в ряде случаев свидетельствует  о недостаточной сформированности мысли. Поэтому они встречаются  во внутренней речи и в «мыслях  в слух», например: Klaus stand an dem Aquarium. “Wie klar und sauber das Wasser ist”, dachte Heinz. “Und die Fische. Herlich!” [73, c.65] Zwei Worte ließen ihn plötzlich aufhor-chen. – Die Elbe. – Die Elbe, wiederholte er in Gedanken und erfuhr nun, daß sich das Wiedersehen des Obersten mit seiner Anja an der Elbe vollzogen hatte. Mein Gott, ist denn so etwas möglich. Die Elbe, Dresden, Renate. [57, c.28].

Субстантивное предложение  состоящее из существительных в  косвенных падежах, как с предлогами, так и без них. Основное количество этих предложений – фрагменты, добавочные, дополнительные сообщения, которые  могли бы быть в иных условиях второстепенными  членами предложения, а здесь  выступают как самостоятельные  предложения. Пример субстантивного предложения  в  аккузативе: “Bring mir die Uniform, Rapatel …  Den Hut auch.” [13, c.87]. Dann könnte ich dabei in Gedanken einen weiten Weg zurücklegen. Einen schweren Weg mit sehr viel Kummer, aber nicht ohne Liebe [57, c.73]. Пример с дательным падежом: “Man müßte es ihnen mal ordentlich geben! Dem Matschaft und allen.” (Gladius, Menschen a.u.S.); “Keinem ist was Interessantes eingefallen. Nicht einmal unserem Witzbold Walter.” Пример субстантивного предложения с генитивом (встречаются очень редко): “Das bedarf keiner Erklärung! Einer Antwort vieleicht doch.”; “Ist es möglich, sich dieses Erfolgs zu rühmen?! Einer Leistung, die nicht von dir gefürdert wurde!” (Aus der Alltagsrede).

1.2 Адъективные и адвербные,  глагольные, партиципные и инфинитивные  предложения в немецком языке.

Адъективные и адвербные  предложения

Адъективные предложения  выступают в роли своеобразного  «предикатива» к  предыдущему  высказыванию или подразумеваемому элементу речевой  обстановки, а  так же в роли добавления (Nachtrag), предложения-эхо, переспроса, уточняющего вопроса  или ответа.

Адъективные предложения, обладающие предикативно подобными отношениями  с предшествующими, имеют оценочно-квалификационное содержание. Обычно они соотносятся  не с одним словом, а с целым  высказыванием. Для них характерна краткая форма прилагательного. “Vor einiger Zeit wurde nun in der Klasse der Wunsch laut, den Unterricht einmal umgekehrt ablauf zu lassen. Also Schüler gleich Lehrer und Lehrer gleich Schüler.” – “Kindlich” [73, c.34]. “Gibt’s eigentlich weibliche Einbrecher?” - “Gibt’s nicht! Komisch, was!” [73, c.151]. “Er rannte zum Flußufer, und dort ist er eingeschlafen, wie ich hinterher vom Pförtner hörte. Merkwürdig, sehr merkwürdig.” [57, c.134].

Адъективное недвусоставное предложение, выступающие в виде добавления к предшествующему предложению, может быть как флективным, так  и нефлективным. Выбор между краткой  или полной формой прилагательного  определяется соотнесённостью с  соответствую-щим членом предшествующего  предложения. Когда адъективное  предложение выполняет роль дополнительно  называемого определения, имеется  флективная форма. “Vergiß nicht, daß es eine Gräfin ist.” - “Eine durchgebrannte.” [18, c.195]. [Речь идёт о том, чтобы выбросить микроскоп в реку:] “Das wäre ein Verbrechen am Volkseigentum! Das Allerdümmste” [73, c.129]. “Das ist dein neuer Anzug? Ein ganz neuer! Und so vernachlässigt!” (Aus der Alltagsrede).

Когда добавление относится  к группе сказуемого предыдущего  предложения и напоминает обстоятельство или предикатив, прилагательное недвусоставного  предложения имеет краткую форму. “Jeanne wendet sich jetzt nach Osten: “Und hier im Osten – die Vogesen! Ganz nah!” [56, c.67]. “Wir haben frische Gurken bekommen – Delikatessgurken. Prima, prima! War ja ein gutes Gurkenjahr heuer” [72, c.164]. “Simpkins, die Kutsche vorfahren! Vierspännig!” [8, c.56]. “Wie er die arme Trudel aus der Wohnung gesetzt hat! Kalt, herzlos, immer nur an sich denkend!” (Aus der Alltagsrede).

Адъективное добавление может  сближаться с характером назывного  предложения, в котором свойство, качество, признак лишь ассоциативно соотносятся с каким-нибудь элементом  контекста, без грамматического  выражения этой связи. Это имеет  место при отсутствии согласования прилагательного и имени. “Sie fiel durch ihre Kleidung auf. Einfach, schlicht, geschmackvoll. ” “Er ist ein angenehmer Mensch. Intellegent, ruhig, bescheiden, aufrichtig, prinzipienfest.” “Ich habe mit solchem Wetter nicht gerechnet. Sonnig, warm, trocken.”(Aus der Alltagsrede).

Прилагательное может  образовывать недвусоставные предло-жения-эхо, воспроизводящие соответствующее  слово из предше-ствующего сообщения. Они допускают обе формы прилагательго - полную и краткую. “Aber die Mutter, die ist mir in die Bude eingerannt.” Er ahmte sie nach: “Mein Hans ist gut und fleißig und kräftig  und ehrlich! Ehrlich! Noch kein Jahr da – und der Kerl macht einen Einbruch! Jugend von heute!” [72, c.264]. “Ja, natürlich, eine solche Veröffentlichung könnte recht unangenehm sein.” – “Unangenehm!? Eine Katastrophe wäre das, wenn diese Geschichten wieder aufgeräumt wurden!” [56, c.97].

Адъективные недвусоставные предложения встречаются в диалоге, как в воспитательной, так и  в ответной реплике.  В той и  другой возможны полные и краткие  формы прилагательного и различные  его синтаксические функции. Примеры  адъективных вопросов: “Böse?” –  “Keine Spur!” [47, c.95]. (Покупая цыплят): “Lass mich schon. Jung und zart, sagst du?” [8, c.112]. “Müde, Friedrich?” – “Nicht so schlimm. Ein bißchen abgespannt” [74, c.68].

Примеры адъективных и адвербных ответов: “Englische Rekruten?” – “Jüdische” [73, c.55]. “Verluste beträchtlich?” – “Beträchtlich.” [8, c.97]. “Sind Sie nicht etwas zu barsch zu beiden Herren?” – “Zu sanft, Sir, zu sanft. ” [8, c.42]. “Ich weiß, Sie haben mich für oberflächlich gehalten, stimmt’s?” – “Oberflächlich wohl gerede nicht, aber ich habe Sie für eine Angestellte gehalten, die nur nach Hinweisen arbeitet.” – “Wenigstens ehrlich.” [57, c.61].

В неряшливой, небрежно оформленной  разговорной речи можно услышать недвусоставные адъективные предложения, синонимич-ные безличным конструкциям с местоимением es, связкой sein и адъективно-адвербным  предикативом. “Verdammt hell”, sagte Obein und sah zum Himmel. [72, c.82]. “Vielleicht ist auf! Manchmal ist auf!” Spinner ging an die Tür. “Zu!” [72, c.16]. “Hier ist keine Laterne. Prima, was.” [72. c.19]. “Was, schon so spät und noch immer nicht im Bett!” [5, c.35].

Весьма продуктивны предложения, состоящие из модальных наречий natürlich, gewiß, möglich, sicher, selbstverständlich, und ob, unbedingt, warscheinlich и т.п. Обычно они выступают  как ответные предложения, хотя возможны и в роли присоединительных конструкций.

Наиболее типичной функцией для недвусоставных адвербных пред-ложений  является побудительная. При этом наречия  выступают как без распространяющих членов, так и с ними. Особенно продуктивными оказываются наречия  с семантикой направленности: Vorwärts! Herab! Nieder! и т.п. Примеры адвербных побудительных предложений: “Raus! Ich bin krank . . .” (Noll, Holt). “Hoch! Hoch!” schrien die Trabanten und schwangen die Mützen. [40, c.93]. Als es klopf, lockert er seine  Haltung, bevor er ruft: “Herein!” [56, c.55]. “Auseinander! Hört doch auf!” He, steht nicht herum. Musik! Weitertanzen! [56, c.122].

Некоторые многозначные наречия  могут в составе императивных предложений выражать побуждение к  самым различным действиям. Например: “Los, verbinde schon!” [60, c.70]. “Also los, Halsbruch und Beinbruch!” [60, c.650]. “Na, los, sag doch was!” [60, c.89]. “Na, los, hau ab…” (Noll, Holt). “Los! los! Aufmachen!” [48, c.198]).

Разностороннее использование  отдельных наречий необязательно  связано с побудительностью. Одно и то же слово может выступать  в различных синтаксических функциях. Сравните: a) Nun sind die Kinder abgereist. Weg! Wann sehen wir uns wieder?!  b) Mach, daß du fortkommst! Weg! Daß du nie wieder hierher deinen Fuß setzt! c) Ella ist doch weg! – Weg! Hahaha. Wetten, daß sie gegen Abend wieder da ist. d) Wo ist Anna? – Weg.

Встречаются и побудительные  предложение с формой сравнительной  степени наречия-прилагательного. “Auf der Sonnenseite’ ist ein schöner Film, schön, weil er realistisch ist. Mehr solche Filme!” (JW 25.1.63). “Also weiter, meine Herrschaften.” [75, c.55]. “Kommt her! Hast du gehört, was ich dir gesagt habe? Schneller!” [72, c.149]. “Lauter!” “Etwas ruhiger bitte!” (Aus der Alltagsrede).

Побудительные наречные предложения  могут распространяться второстепенными  членами. Среди них следует упомянуть  в первую очередь прямые дополнения: Ohren zu! Tür zu! Vorhang auf! Licht aus! Finger weg! Hut ab! Brust heraus! Hände hoch! Wasser her! и т.п.

В качестве второстепенных членов при побудительном наречии могут  быть также предложные группы обстоятельственного  или объектного характера. “Weg vom Fenster! ” [72, c.67]. “Auf nach Norwegen! Schiff, ahoi!” [72, c.54]. “Mansch, ab in die Falle. Schlaf nun endlich.” [23, c.55]. “Helm ab zum Gebet!” [74, c.44].

Глагольные предложения

Глагольные недвусоставные предложения состоят из одного главного члена, выраженного личной формой глагола, и второстепенных распространяющих его членов. В зависимости от формы  глагола они делятся на побудительные  предложения (Trink! Lest!) и повествова-тельные.

Своеобразной особенностью глагольных недвусоставных предложе-ний  является то, что благодаря морфологической  оформленности центрального члена  предложения (глагола) они, в отличии  от большинства других недвусоставных предложений, морфологической оформление которых неоднозначно, имеют ярко выраженный сказуемостный характер.

Так, например, глагольное предложение  может относиться к говоря-щему, то есть к первому лицу: “Joachim ging zu Agnes und sagte: “Hab eine Karte für dich mitgekauft.”  [17, c.44]. “Nee”, schluchzt er, bin bloß mit, weil Hanno alleene Angst hat.” [32, c.89]. “Dienst!” knerrte er. “Schon zu spät! Höchste Zeit! Werde die Schweine mal gründlich zwiebeln!” [60, c.91].

Примеры соотнесённости со вторым лицом: “Hast du recht,Vater”, besänftigt die Frau. [47, c.80]. “Kannst  mich ruhig Günter nennen, wenn wir allein sind.” [24, c.43]. “Schummer: “Erzählen Sie mal  Ihre Abenteuer! Sehen Sie? Haben keine gehabt.” [56, c.102].

Примеры соотнесённости с третьим лицом: “Ich habe den hier erwischt. Schnüffelte herum. Behauptet, seine Eltern hätten hier gewohnt.” [60, c.591]. “Ich darf Ihnen diese  Kleine vorstellen: Inken Peters, die ein ordentliches und fleißiges Mädchen ist! Greift alles mutig an, was ihr vor die Finger kommt…” [55, c.169].

Предложение, начинающееся с  глагола в третьем лице, может  отно-ситься ко второму лицу, когда  о нём говориться с некоторым  пренебрежением, как о ком-то постороннем. “Halt du die Schnauze, du! Will hier reden!” [47, c.102]. “Abe rich sage Ihnen, nicht eine Stunde mehr dulde ich Sie auf diesem Hof! Kommst aus Berlin, denkt, er ist wer weißt wie klug, schwatzt wie ‘n Linksanwalt…” [49, c.97].

Информация о работе Особенности современного стандартного немецкого языка