Особенности современного стандартного немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2012 в 00:45, дипломная работа

Описание работы

При изучении иностранного языка особое внимание следует обратить на овладение разговорными навыками. Цель настоящей работы заключается в исследовании и развернутом описании разговорной речи, чем она характерна, какие её стороны должны быть изучены в первую очередь и без каких можно обойтись. Данная дипломная работа ставит перед собой именно эту цель – познакомить с разговорной немецкой речью, проанализировав всевозможные статьи, монографии и тексты из художественных произведений, проверить насколько сопоставимы те или иные положения в других языках к немецкому языку.

Содержание работы

СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СТАНДАРТНОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 6
§ 1.1 НЕДВУСОСТАВНЫЕ И СУБСТАНТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 12
§ 1.2 АДЪЕКТИВНЫЕ, АДВЕРБНЫЕ, ГЛАГОЛЬНЫЕ, ПАРТИЦИПНЫЕ И ИНФИНИТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 17
§ 1.3 ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ, ОТВЕТНЫЕ, ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ И ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 32
ВЫВОДЫ 55
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В СТАНДАРТНОМ СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 56
§ 2.1 СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ КОЛЛОКВИАЛИЗМЫ 59
§ 2.2 АББРЕВИАТУРЫ, РЕГИОНАЛИЗМЫ, ЗАИМСТВОВАНИЯ И ЖАРГОНИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ СТАНДАРТНОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ 68
§ 2.3 ЛЕКСИКА С ОСЛАБЛЕННОЙ ЗНАМЕНАТЕЛЬНОСТЬЮ 75
ВЫВОДЫ 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА. 80

Файлы: 1 файл

особенности стандартного современного немецкого языка.docx

— 110.57 Кб (Скачать файл)

В немецком языке нет аналогии русским побудительным предложениям, состоящим из глагольной формы прошедшего времени ‘Поехали!’ ‘Пошел’, и  конструкциям с инфинитивом или  безличной формой глагола с союзом «чтобы». ‘Чтобы к обеду быть дома!’  ‘Чтобы этого мне больше не было!’

Восклицательные предложения

Восклицательными могут  быть предложения, различные по цели высказывания – повествовательные  “Es war heute abend herrlich!”, вопросительные “Finden Sie diese alberne Gesellschaft angenehm?”, побудительные  “Ach, nörgle nicht an allem herum!”

Все восклицательные предложения  делятся на два основных типа: эвентуально-восклицательные  и собственно-восклицательные. Эвентуально-восклицательные  предложения имеют такую структуру, которая в иных условиях допускает  отсутствие восклицательности. Почти  любое предложение может произноситься  совершенно по-особому, с выражением определённого чувства или оценки сообщаемого. В нём может выражаться торжественность, и пафос, и восхищение, и ирония, и разнообразные оттенки  от простого неодобрения до гневного негодования, и сарказм, и сочувствие и т.п.

Особый интерес представляют восклицательные предложения второго  типа - собственно-восклицательные. Это - такие предложения, состав которых  обязательно связан с восклицательностью. основной признак восклицательного предложения – это недосказанность, компенсируемая интонационно. Собственно-восклицательные  предложния могут быть односоставными и двусоставными, но как в тех, так и в других наблюдается  неопределён-ность содержания.

Восклицательные предложения, представляющие собой форму, аналогичную  вопросительному предложению, являются простыми предложениями с глаголом на первом месте, встречающиеся исключительно  в разговорной речи, типа “Bist du dumm?”  “Hat der Kerl einen Dusel!” “Ach, ist das schön!”  По своей структуре данные предложения  двусоставны: с обязательным наличием сказуемого и подлежащего. Подавляющие  большенство таких предложений  – простые, мало распространённые, но встречаются так же и сложные  предложения.

Если анализировать модальность  конструкций, следует сказать следующее. Если исходить из того, что существует два типа модальности: констатация  реального существующего факта  и сообщение о не имеющем месте (предположение, возможность, желание, побуждение), то в восклицательных  предложениях следует отметить главным  образом, наличие первого типа модальности. Почти все они представляют собой  утверждение о том, что действительно  существует.   Данной конструкции  не свойственно нейтральное или  безличное отношенное говорящего к  излагаемому факту. Вопросительная конструкция достигает большего эффекта, главным образом, интонационным  и синтаксическими средствами (порядок  слов).

    Особенно наглядно  различие в модальности и эмоциональной  окраске восклицательного предложения  с глагольным сказуемым на  первом месте и повествовательного  предложения с обычным порядком  слов, когда оба предложения следуют  одно за другим. Ср.: “Du bist dumm, Jutta. Ach dist du dumm!” [17, c.43].

Данным типам предложения  присуща не просто эмоциональность, а экспрессия очень большой силы. Большинство из них носит фамилиарный  оттенок, и иногда приближаются к  просторечию. Подчёркнуто разговорный  характер конструкции сказывается  и в её кратности, и в употреблении времени (презенса и перфекта), и  в использовании некоторых лексических  средств. Прежде всего, эту роль играют междо-метия, довольно регулярно сопутствующие  данным предложениям: “Ach, bin ich ungeschickt!” [47, c.99]. “Puh, habt ihr altmodische Eltern!” [17, c.109]. “Huuch, hast du mich erschreckt.” [32, c.60].

Не редко глаголу предшествует десемантизованное nein, утратившее значение отрицания и приблизившееся к  своеобразному междометию. “Nein, schmeckt das großartig!” [41, c.67]. “Nein, haben Sie aber heute entzückend geheizt!” [6, c.162].

Разговорный характер восклицательных  предложений со сказуемым в начале предложения сказывается употреблении частиц: doch, ja, aber и др. В восклицательных  предложениях наиболее сильное ударение может падать не на слово, которое  обычно в простых повествовательных  предложениях не имеет логического  ударения. “Mann, Alibaba, bist du ein Krämer!” stichelt Karl. [41, c.134]. “Ach, hast du’s schwer!” [41, c.14]. “Ach, ist das schön”, sagte Peggi… [40, c.230]. Mann, sind Sie aber ein Gedächtniskünstler!” rief Souffle. [6, c.89]. В аналогичных  предложениях с прямым порядком слов логическое ударение имели бы слова Krämer (1), schwer (2), schön (3), Gedächtniskünstler (4). Таковы особенности своеобразных восклицательных  предложений со сказуемым в начале предложения. В то время, как их поветвовательность не подлежит никакому сомнению, есть предложения, которые сближаются с вопросительными. Это – предложения со сказуемым  в начале предложе-ния, но имеющие  в своём составе отрицание. “Es kann nichts in die Stadt gehen, es kann nichts aus der Stadt kommen, ohne daß ich es sehe. Ist das nicht herrlich! Es ist nun so schön und spannend, dazusitzen und zu warten bis etwas kommt.” [40, c.198].

Риторичность возникает  за счёт того, что говорящий непосредственно  за риторическим «вопросом» продолжает высказывать свои новые мысли, вместо того, чтобы дать возможность собеседнику для ответа. Вопрос, не требующий ответа, уже не вопрос, а повествовательное предложение, характеризующееся в таком случае восклицательностью. Примеры восклицательных предложении, оформленные, как риторический «вопрос»: “Bereuen du, daß du Kommunist geworgen bist?” – “Bereuen? Wie kommst du auf den Gedanken? Glücklich bin ich und stolz.” [11, c.94]. “Liebe Frau Brenten, ich glaube, wir bekommen Krieg.” – “Was redden Sie da für Unsinn?” rief sie empört. [11, c.88].

Восклицательным предложениям с усилительными частицами место-именного происхождения свойственен либо порядок слов придаточной части  сложносочиненного предложения, либо порядок слов вопросительного предложения.Wie kühl er sie begrüßt hatte! So zurückhal-tend, so steif hatte sie ihn noch nie gesehen. Усилительная частица wie в  восклицательном предложении может  относиться к разным членам предложения, главным образом, к обстоятельству (1), и сказуемому (2). Примеры: (1) Wie schnll die Zeit vergangen war! (Uhse, Wir Söhne). (2) Wie gut Paul den Vater kannte! [22, c.69]. Wie höhnisch ihn der Fritz ansah! (Probst, Schulgeschichten). Также wie может относиться к простому сказуе-мому: Wie der sich freute! Er sprach vor Rührung ganz gequirlt, al ser mit mitteilte, er wäre leider nur der Oberkellner. [40, c.56]. wie также может быть непосредственно  связано со сложным сказуемым, как  глагольным, так и  именным, “Wie konntest du das arme Kind so erschrecken!” [57, c.49]. “Wie er sich wichtig macht!” [72, c.44]. Исключительным случаем соотнесённости wie не с составным сказуемым, а  подлежащим: “Schöner Traum”, sagte Schäfer Hans, “und wie viele ihn träumten!” Er kicherte verächtlich. [52, c.46].

Восклицательными оказываются  не только побудительными, но и другие типы недвусоставных субстантивных, инфинитивных и наречных предложений. Так, почти  исключительным условием существования  побудительных предложений, выраженных наречием, существительным, предложной группой, инфинитивом, причастием II (Heraus! Hilfe! Zu Tisch, Abfahren! Stillgesessen!), является восклицательность. Значительная часть недвусоставных субстантивных предложений является исключительно восклицательными. Это  – собственно обращения, обращения, сопровождаемые субъективной окрашенностью (восхищение, осуждение, удивление и  др.)

Нередко восклицательными бывают партиципные предложения, имеющие  грамматическими синонимами двусоставные предложения с перфектом, пассивом, плюсквамперфектом, пассивом и конструкцией «sein+партицип II». “Lina! Komm sofort her!” –  “Ja doch”. – “’runter-kommen! Schnell!” –  “Was ist denn los?” – “Einbrecher! Im Lehrerzimmer! Eingebrochen! Der Schrank ist auf! Blut daran!” – “Blut?” [72, c.77].

Восклицательность может  быть присуща самостоятельным предложениям, имеющим подчинительный союз и порядок  слов придаточного «предложения». Их иногда называют «verselbständigte Nebensätze» или  «псевдопридаточные». Это предложения  с союзами: daß, wenn, als ob, als wenn, als. Обладая  формальной, структурной независимостью, они «модально зависимы». Их модальность  не вытекает достаточно отчётливо из лексических и грамматических средств  предложения. Она создаётся интонационно и подсказывается контекстом с ситуацией, например: “Daß du kommst!” может в  различных ситуациях с варьированием  интонации означать: “Как! Ты пришёл?!”, “Хорошо, что ты пришёл!”, “Зачем ты только пришел!”, “Смотри приходи!”, “Не хва-тало тебе прийти!” и  т.п.

Так модальность самостоятельных  предложений с daß может быть двух типов. Первый  (наиболее распространённый) – модальность констатации реального  факта с тем или иным отношением к нему говорящего. Это отношение  может быть как противоположным, так и отрицательным в широком  смысле слова (ср.: “Daß du gesund bist!” freute sie sich. “Daß du hier wieder herumstehst!”, schrie er auf den Jungen los). Второй тип модальности – это уже не констатация факта, а модальность а) волеизъявительная – оптативная (Daß ich dein Liebchen wär!),  императивная (Daß du mir sofort die Wahrheit sagst!) и б) негативно-гипотетическая (Daß ich ein Narr wäre!).

Самостоятельные предложения  с wenn в отличие от предложений  с daß всегда потенциальны и реального  факта выражать не могут. Союз wenn в  отличие от союза daß придаёт предложениям, как правило, характер условия и  возможности. Претеритальные формы  конъюнктива в самостоятельных  предложениях с  wenn выражают обычно возможность. “Mit hängenden Schultern schlich Kahofer durch den späten Abend. Wer es schon zu spät für ihn? Ha, dieser Bruns! Wenn er dem nur richtig eins auswischen könnte!” (Voelkner, Hellstedt). Выражение желаний связано  с претеритом конъюнктива.

Предложения с wenn выражают предположение, сопровождаемое иногда опасением: “Horcht! Da gehet was ums Haus. Wenn das nur kein großes Tier ist!” [10, c.56]. Также предложения с wenn могут  выражать и угрозу: “Wenn Sie mir mein Mädchen in Schande bringen!” schrie sie (Lämmchens Mutter) außer sich. [47, c.42].

Восклицательность почти  без исключения сопровождает предложения  эмоциональной реакцией или, как  их можно назвать иначе, предложения  – эхо. Предложения с эмоциональной  реакцией могут опровергать возможное  допущение. Это происходит интонационно при сопоставлении несопоставимых, по мнению говорящих, понятий. Построение такого предложения может сильно отличаться от обычных норма построения двусоставного предложения и  иметь, в своём составе только самый необходимый минимум –  то, что по логике вещей представляется несовместимым. В составе предложений  эмоциональной реакции возможно буквальное  повторение слова, словосочетания, а также слов из предшествующих реплик, не находящихся в словосочетательных связях, и повторение с видоизменениями  с перефразировкой. К примеру: “Fräulein Braut ist wohl unpünklich?” – “Ach, Braut – Sie haben ‘ne Ahnung.” [5, c.56]. “Keine Lust mehr?” – “Lust!” sagte sie verächtlich.” [58, c.97] - буквальное повторение. Предложения с эмоциональной  реакцией, также могут быть, и  перефразированы, к примеру: “Es macht dir also ein bißchen Spaß?” – “Gott, Spaß! Nun ja, vielleicht.” [49, c.126]. “Bist du auch der Ansicht, daß ein Verweis gerecht ist – oder zu hart?” – “Zu hart! Viel härter muß es sein.” [60, c.349]. Приведённые примеры  предложений эмоциональной реакции, цитирующих одно слово. Это могут  быть и подлежащее, и определение, и дополнение, и обстоятельство из предшествующего предложения.

Особенно часто встречаются  предложения с эмоциональной  реакци-ей, строящиеся по модели: «субъект + und + инфинитив» или «субъект + инфинитив». При этом возможны слова, распростроняющий инфинитив (дополнения, обстоятельства). “Na, der und wiederkommen! Da lichen ja doch die Hühner!” [22, c.105]. “Der und sich kümmern!” zeterte Ottilie en-trusted los. [40, c.67].

Восклицательные предложения, придающие некоторым словам противоположный  смысл. Некоторые восклицательные  предложения, выражающие иронию, имеют  в своём составе: das nenne ich …, daß heißt …, или das soll (will) … sein, что сопутствует  выражению отрицания. Die selbstgedrehte Zigarette brannte bald, aber seine Laune wurde nicht besser. “Das nannten sienun Tabak!” [40, c.91].

Значительная часть восклицательных  предложений представляют собой  стандартные восклицания, разговорные  клише, штампы, фразеологизмы. Восклицательный  характер некоторых из них связывается  с их функцией, например, когда они  выражают волеизъявление или эмоциональную реакцию, что, естественно бывает субъективно окрашено интонационно соответствующим образом формально. Волеизъявительные предложения выражают побуждение, к примеру: Gute Hunger! Viel Spaß! Gute Unterhaltung! Glückliche Reise! Guten Auftakt für das neue Jahr! Hoch soll sie leben! Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag!  и т.д.

Некоторые стандартные предложения  образуются императивной формой глагола, выражающей не столько побуждение кого-то, сколько чувства самого говорящего. Sieh doch einer an! (возглас удивления, одобрения); Na, hör, mal! (возглас возмущения); Sieh mal! Denk mal an! (возглас удивления).

Стандартные восклицания, как  и другие фразеологизмы могут  образовывать самостоятельные предложения  или включаться в виде вводных  в другие предложения.

Выводы  I.Главы

Таким образом, в данной главе  было показано, что является специфическими средствами выражения мысли в  немецком языке, так же показаны понятия  предложений недвусоставных и субстантивных  предложений. Другим типом отклонения от стандартного немецкого двусоставного  предложения оказываются в разговорной  речи такие предложения, которые  по своей природе тождественны двусоставным, но отличаются от их типичной формы  тем, что один из составов подлежащего  или сказуемого представлены своими второстепенными членами.

Также показаны разграничения  адъективных и адвербных, глагольных, партиципных и инфинитивных предложений  в немецком языке. Адъективные недвусоставные предложения выступают в роли своеобразного «предикатива» к  предыдущему высказыванию или подразумеваемому элементу речевой  обстановки, выражают переспрос, уточняющий вопрос или ответ. Более самостоятельны побудительные  партиципные предложения, как правило, они выражают приказ, команду или  категорическое требование.

 

 

 

 

II. Глава.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА В СТАНДАРТНОМ  СОВРЕ-МЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

В повседневном обиходе применяется  как общеупотребительная, стилистически  нейтральная, так и специальная  лексика. Нейтральная лексика занимает, естественно, основное место: В этом отношении словарь обиходно-разговорной  речи принципиально схож с лексикой, встречаю-щемся в научном, деловом, публицистическом и другом стиле, который  всегда характеризуется наличием этих противоположных групп слов. Отличается же лексика, применяемая в «обиходно-разговорной  речи», от других сфер функционирования языка факультативностью, необяза-тельностью, специфической лексикой. Чисто разговорный  слой, имеющийся только в бытовой  речи и нигде больше, в основе своей состоит из экспрессивных  синонимов, заменяющихся (с разной степенью легкости) стилистически нейтральными словами. Эту разговорную лексику  называют коллоквиализмами.

Стилистические дифференциации словаря вообще и особенно разго-ворной его части очень сложное и  тонкое дело. Правильное решение этого  вопроса имеет существенное значение для практики составления словарей. Уточнению стилистического описания слов посвящаются многие работы-языковедов.

Информация о работе Особенности современного стандартного немецкого языка