Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «цвет» в английском и русском языках
Курсовая работа, 12 Марта 2015, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Цель данного исследования заключается в исследовании фразеологических единиц в английском и русском языках, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения. Исследование носит комплексный характер, что обусловлено совмещением в одной работе нескольких подходов к изучаемому явлению. В ходе работы применялись методы отбора, описательный метод, метод сравнительного анализа, логико-понятийный метод, которые позволили представить некоторые фрагменты языковой картины мира английской и русской фразеологии.
Содержание работы
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Основные понятия лингвистической науки фразеологии……………6
1.1.Определение фразеологии и фразеологизма………..………………………6
1.2. История происхождения фразеологизмов………………………...………10
1.3. Фразеологические единицы, заимствованные из различных языков…....12
1.4. Признаки фразеологизмов………………………………………………….17
Глава 2. Семантическая классификация фразеологических единиц………....19
2.1. Фразеологические сращения и их особенности…………..………………19
2.2. Фразеологические единства и их особенности……………………………21
2.3. Фразеологические сочетания и их особенности…………….……………22
Глава 3. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «цвет» в английском и русском языках………………….…………………….25
3.1. Цвет и его роль в образовании фразеологических единиц………………25
3.2. Фразеологические единицы с компонентом white – белый, black – чёрный, red –красный, blue – синий , green – зелёный, yellow – жёлтый……29
3.3.Фразеологические единицы с другими цветовыми компонентами: grey, brown, purple, pink, orange……………………………………………………….37
3.4. Особенности и признаки некоторых фразеологизмов…………………..38
Заключение............................................................................................................41
Список использованной литературы……………….……
Файлы: 1 файл
курсовая.docx
— 119.99 Кб (Скачать файл)Выводы по III главе
Фразеологические единицы
Фразеологизмы с
Проведенное исследование позволяет сделать вывод, что в английском и русском языках встречается много фразеологизмов с компонентом цвета. Распространенные цвета во фразеологизмах – белый, красный, желтый, зеленый, черный, синий/ голубой. Ведь и в реальной жизни эти цвета образуют основу образования других цветов. Например, серый цвет образован из смешения черного с белым. Оранжевый – комбинация красного и желтого цвета. Розовый – сочетание белого с красным.
На изученном фразеологическом материале прослеживаются особенности культуры, быта, обычаев народа – носителя языка, т.е. прослеживается тесная связь фразеологии с различными сферами человеческой деятельности.
В данной работе были исследованы английские и русские фразеологические единицы, содержащие в своей семантике элементы цветообозначения с точки зрения их значения и употребления в речи, проведен сравнительный анализ. Основываясь на исследовании, сделаны следующие выводы:
1. На основании результатов
данного исследования доказано,
что не все цвета участвуют
в образовании фразеологизмов
в английском и русском языках.
Преобладают фразеологические
2. Символика цвета очень
тесно связана с национальной
спецификой и является
3. Данная группа ФЕ - одна
из самых ярких, образных, и фразеологизмы
этой группы имеют свои, национальные
особенности употребления, как в
английском, так и в русском
языке. Они широко представлены
во фразеологии и отражают
быт народа. С определенными цветами
ассоциируются практически все
крупные перемены в жизни и
важные для человечества
4. На изученном фразеологическом
материале прослеживаются
Был
рассмотрен далеко не весь
спектр употребления
В ходе сравнительного анализа
ФЕ с точки зрения
Все вышеизложенное дает нам
основание считать, что фразеологические
единицы являются важным
Список использованной литературы
I .Научная литература
- Амосова Н. Н., Основы английской фразеологии, Л., 1963;
- Байрамова Л.К. Компоненты-символы во фразеологизмах как носители имплицитной прагматической информации // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф.- Волгоград, 1999.
- Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961.394 с.
- Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. - СПб., 1999.
- Голуб И.Б., Розенталь Д.Е. Занимательная стилистика. – М., 199
- Даль В.В. Словарь пословиц и поговорок русского народа. - М., 1996.
- Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1978.
- Кунин В.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М., 1997.
- Кунин В.В. Фразеология английского языка.- М., 1984.
- Тресиддер Д. Словарь символов. - М., 1999.
- Кронгауз М.А. Семантика – М.: Российский госуниверситет, 2001
- Eckersley C.E. Essential English for foreign students – Х.: Каравелла, М.: Престиж,1998
- Войнова, С. Сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентами-
цветообозначениями (на материале русского и болгарского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / С. Войнова. — Л., 1978. – 24 с. - Вяземская,Л.В. Цветовая и световая лексика в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» / Л.В.
- Гатауллина, Л.Р. Роль цветообозначений в концептуализации мира: на материале фразеологизмов английского, немецкого, французского, русского и татарского языков: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20 / Л.Р. Гатауллина. – Уфа, 2005. – 259 с.
- Талапина М.Б. Цвет как одна из категорий картины мира / Поморский университет, 2007. – Вып. 2.– С. 122 – 125
- Дубенец, Э.М. Современный английский язык. Лексикология: Пособие для студентов гуманитарных вузов – М. / СПб.: ГЛОССА / КАРО, 2004. – 192 с.
- Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня. «Литература и марксизм». Книга четвертая. М. -Л.: Гос. Изд-во, 19286. СЛ 67-180.
- Корсунская, Т.Г. О системе цветообозначений в русском, английском и немецком языках / // Учен. зап. Горьковского гос. пед. ин-та иностр. яз., 1963. – Вып. 25. – С. 97 – 103.
- Макеенко, И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках (на основе материала русского и английского языков) / И.В. Макеенко // Античный мир и мы. – Саратов, 1997. – Вып. 3. – С. 71 – 73.
- Нифанова, Т.С. Сопоставительное описание семантических единиц разных языков: Монография / Т.С. Нифанова; М-во образования и науки РФ, Поморский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Архангельск: Поморский университет, 2004. – 296 с.
- Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / – М.: Высшая школа, 1985. – 160с.
- Гете И.В. К учению о цвете. Хроматика // Избранные сочинения по естествознанию. – М. – Л.: АН СССР, 1957. – С. 261 – 343.
- Виноградов, В. В. Лексикология и лексикография: избранные труды / В. В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 312с.
- Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание / Б.А. Ларин. – М.: Просвещение, 1977. – 224 с.
- Смит, Л.П. Фразеология английского языка / Л.П. Смит. – М.: Высшая школа, 1998. – 351 с.
- Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала современного немецкого языка. // Язык и стиль. М.: Мысль, 1965. -С.128-178.
- Художественная литература
- Smith, Wilbur. Monsoon. London: Pan Books, 2000. – 954 p.
- Spark, Muriel. The Prime of Miss Jean Brodie. London: A Plume Book, 1961. – 272 p.
- Bronte Charlotte. "Jane Eyre". A novel. Foreword by Z.Grazhdaskaya. Notes by M.Florie.-M. Foreign languages publishing house-1954-572p.
- Войнич Этель Лилиан. "Овод." Роман.(Пер. с англ. Н.Волжиной,-1987.- 270 с).
- Shakespeare, W. " Romeo and Juliet ". The moor of Venice, Moscow,1936.-183p
- Shaw,Bernard. "Pigmalion." Home-Reading library. M. Higher School, 1973-329p
- Steinbeck, John. Travels with Charley. New York: BCA, 1965. – 238 p.
- Thompson, Hunter S.Hell’s Angels. New York: Ballantine Book,1967.349p
- Ресурсы интернета
- American Idioms dictionary. - М., 1989.
- Longman dictionary of contemporary English.- Barcelona, 1995.
- Oxford Russian Dictionary. - Oxford New York, 1995.
- Барболина Е.С. Цветовой символизм фразеологических единиц
английского языка // Научный
электронный архив. URL: http://econf.rae.ru/article/
- Режим доступа: URL: http://www.idiomcenter.com/
dictionary/green-old-age - URL: http://usefulenglish.ru/
idioms/idioms-of-comparison - URL: http://www.bookrags.com/tandf/
yellow-as-a-guinea-tf/ - http://blog.englishvoyage.com/
colour-idioms/ - URL: http://www.phrases.org.uk/
meanings/36500.html - URL: http://www.encyclopedia.com/
topic/two.aspx - URL: http://www.encyclopedia.com/
doc/1G2-3401800489.html - URL: http://wenku.baidu.com/view/
b533d35f804d2b160b4ec019.html - URL: http://www.websters-online-
dictionary.org/definitions/ blue+ruin?cx=partner-pub- 0939450753529744%3Av0qd01- tdlq&cof=FORID%3A9&ie=UTF-8&q= blue+ruin&sa=Search#922 - URL: http://oxforddictionaries.com/
definition/black+frost - http://englex.ru/english-
color-idioms/ - URL: http://www.merriam-webster.
com/dictionary/black - http://skillset.ru/tsvetnyie-
idiomyi-v-angliyskom-yazyike/ - URL:http://www.usingenglish.
com/reference/idioms/reds+ under+the+bed.ht - URL: http://www.oppapers.com/
subjects/phraseological-units- or-idiom-page1.html - URL: http://www.wordnik.com/words/
lane - URL: http://en.wikipedia.org/wiki/
White_slavery - URL: http://www.answers.com/topic/
blue-and-white-slang