Структура научных революций
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2013 в 18:21, реферат
Описание работы
Предлагаемая работа является первым полностью публикуемым исследованием, написанным в соответствии с планом, который начал вырисовываться передо мной почти 15 лет назад. В то время я был аспирантом, специализировавшимся по теоретической физике, и моя диссертация была близка к завершению. То счастливое обстоятельство, что я с увлечением прослушал пробный университетский курс по физике, читавшийся для неспециалистов, позволило мне впервые получить некоторое представление об истории науки. К моему полному удивлению, это знакомство со старыми научными теориями и самой практикой научного исследования в корне подорвало некоторые из моих основных представлений о природе науки и причинах её достижений.
Файлы: 1 файл
Структура научных революций.docx
— 410.61 Кб (Скачать файл)Возможно, что слово «знание»
в данном случае неуместно, но некоторые
основания для его
Но это необычное
Хотя эти рассуждения,
очевидно, имеют предварительный
характер и не обязательно должны
быть строгими во всех деталях, тем
не менее то, что только что было
сказано об ощущениях, следует понимать
буквально. По крайней мере это —
гипотеза о в?дении, которую нужно
было бы исследовать экспериментально,
хотя, вероятно, прямой проверке она
не поддаётся. Но подобные рассуждения
о в?дении и ощущениях здесь
также имеют метафорический характер,
как, впрочем, и в самой книге.
Мы видим не электроны, а, скорее, пути
их прохождения или даже пузырьки
пара в пузырьковой камере. Мы видим,
вообще говоря, не электрический ток,
а, скорее, колебания стрелки амперметра
или гальванометра. Однако на предшествующих
страницах, в частности в Х
разделе, я неоднократно поступал таким
образом, словно мы непосредственно
воспринимали теоретические сущности
вроде токов, электронов и полей,
словно мы научились их видеть, «осматривая
образцы», и словно в таких случаях
также было бы неверно говорить о
критериях и интерпретации
Программа для вычислительной
машины, о которой я упоминал выше,
уже предлагает способы, которые
могут быть использованы в этих целях,
однако я не располагаю ни достаточным
местом, ни достаточным уровнем понимания
процессов, чтобы исключить эту
метафору уже сейчас[176 - Для тех,
кто читал «Second Thoughts», следующие
замечания могут быть полезными.
Возможность немедленного узнавания
членов семейств животных зависит от
существования (после возникновения
нервных процессов) пустого перцептуального
пространства между семействами, которые
должны быть разграничены. Если бы, например,
органы чувств свидетельствовали о
непрерывном ряде водоплавающих
птиц от гусей до лебедей, то мы были
бы вынуждены ввести специфический
критерий для их различения. То же самое
можно отнести и к
Далее рассмотрим наблюдения учёного за амперметром, в процессе которых он определяет число, против которого остановилась стрелка. Ощущение учёного, видимо, идентично ощущениям дилетанта, особенно если последний до этого имел дело с другими видами измерительных приборов. Но учёный рассматривает (также часто буквально) измерительный прибор в контексте полной схемы и знает кое-что о его внутреннем устройстве. Для него положение стрелки является критерием, но критерием только оценки тока. Для такой интерпретации он должен лишь определить цену деления шкалы, в соответствии с которой должны читаться показания прибора. С другой стороны, для дилетанта положение стрелки является критерием лишь самого положения стрелки и ничем более. Чтобы интерпретировать это, он должен проверить весь набор проводов, внутренних и внешних, провести эксперименты с батареями, магнитами и т. д. В переносном смысле не меньше, чем в буквальном, при использовании термина «в?дение» интерпретация начинается там, где кончается восприятие. Эти два процесса не являются идентичными, и то, что восприятие оставляет для интерпретации, решительным образом зависит от характера и объёма предшествующего опыта и тренировок.
5. Образцы, несоизмеримость и революции
Всё сказанное даёт основу
для выяснения ещё одного аспекта
книги, связанного с моими замечаниями
относительно несоизмеримости и
её последствий для учёных, обсуждающих
выбор между сменяющими одна другую
теориями[177 - Эти вопросы рассматриваются
более детально в V и VI разделах «Reflections».].
В Х и XII разделах я показал, что
участники таких дискуссий
Рассмотрим в первую очередь
замечания относительно доказательства.
Этот вопрос, который я уже пытался
рассмотреть, довольно простой и
давно известен в философии науки.
Вопрос относительно выбора теории не
может быть облечён в форму, которая
полностью была бы идентична логическому
или математическому
Этот относительно известный тезис вовсе не предполагает ни того, что нет надёжных оснований для убеждений, ни того, что эти основания якобы не являются окончательно решающими для группы. Это даже не означает, что основания для выбора отличаются от тех, которые обычно перечисляются философами науки: точность, простота, результативность и тому подобное. Однако наши рассуждения предполагают, что такие основания функционируют как ценности и что они, таким образом, могут применяться по-разному, в индивидуальных и коллективных вариантах, людьми, которые (каждый по-своему) отдают им должное. Если два человека расходятся, например, в оценке относительной результативности их теорий или если они соглашаются в этом, но по-разному оценивают эту относительную результативность и, скажем, пределы возможного выбора теории, то ни одного из них нельзя обвинить в ошибке. Взгляды того и другого являются научными. Нет никакого нейтрального алгоритма для выбора теории, нет систематической процедуры принятия решения, правильное применение которой привело бы каждого индивидуума данной группы к одному и тому же решению. В этом смысле скорее именно сообщество специалистов, а не его индивидуальные члены, даёт эффективное решение. Чтобы понять, почему наука развивается, а в этом нет сомнения, нужно не распутывать детали биографий и особенностей характеров, которые приводят каждого индивидуума к тому или иному частному выбору теории, хотя этот вопрос сам по себе весьма интересен. Следует уяснить способ, посредством которого специфическая система общепринятых ценностей взаимодействует со специфическими опытными данными, признанными сообществом специалистов с целью обеспечить гарантии, что большинство членов группы будет в конечном счёте считать решающей какую-либо одну систему аргументов, а не любую другую.
Процесс, посредством которого
это достигается, есть убеждение, но
он таит в себе и более глубокую
проблему. Два человека, которые
воспринимают одну и ту же ситуацию
по-разному, но тем не менее используют
в дискуссии одну и ту же лексику,
видимо, по-разному используют слова,
то есть разговаривают, руководствуясь
тем, что я назвал несоизмеримыми
точками зрения. Каким образом
они могут надеяться вести
друг с другом дискуссию, тем более
как могут они надеяться друг
друга убедить? Даже предварительный
ответ на этот вопрос требует дальнейшей
конкретизации характера
Исследования в нормальной науке зависят от почерпнутой из образцов способности группировать объекты и ситуации в сходные между собой системы. Эти системы примитивны в том смысле, что группировка объектов и ситуаций производится без ответа на вопрос: «По отношению к чему их можно рассматривать как сходные?» Один из важнейших аспектов любой революции состоит, далее, в том, что некоторые из отношений сходства изменяются. Объекты, которые до революции были сгруппированы в одну и ту же систему, группируются после неё в различные системы, и наоборот. Вспомните, каковы были представления о Солнце, Луне, Марсе и Земле до и после Коперника; о свободном падении, колебании маятника и движении планет до и после Галилея; о составе солей, о сплавах и о характере смеси порошков серы и железа до и после Дальтона. Поскольку большинство объектов даже в изменённых совокупностях остаются сгруппированными вместе, названия последних обычно сохраняются. Тем не менее в области взаимоотношений между ними обычно часть критических изменений приходится на долю переноса подсистем из одной совокупности в другую. Перемещение металлов из группы соединений в группу элементов играло существенную роль в возникновении новой теории горения, кислотности, физического и химического соединения, и вскоре эти изменения отразились так или иначе на всех разделах химии. Следовательно, нет ничего удивительного в том, что после того, как произошло подобное перераспределение, двое учёных, которые прежде могли обсуждать проблемы с полным взаимопониманием, вдруг обнаруживают, что они по-разному описывают и обобщают одно и то же наблюдаемое явление. Эти трудности будут ощущаться не во всех сферах даже их специального научного обсуждения, но они всё же возникнут и затем наиболее интенсивно будут концентрироваться вокруг тех явлений, от которых в первую очередь зависит выбор теории.
Такие проблемы, хотя они
впервые становятся явными в общении,
нельзя считать чисто
Люди, испытывающие ломку
подобных коммуникаций, должны иметь,
однако, какой-то выход из создавшегося
положения. Стимулы, которые на них
воздействуют, одинаковы. Они имеют
общие механизмы нервной
Короче говоря, всё, чего могут достигнуть участники процесса ломки коммуникации, — это осознать друг друга как членов различных языковых сообществ и выступить затем в роли переводчиков с одного языка на другой[179 - Классическим источником для наиболее удачных аспектов подобного перевода является книга У. Куайна: W. V. О. Quine. Word and Object. Cambridge, Mass. — N. Y., 1960, chaps. I, II. Ho Куайн, видимо, полагает, что два человека, испытывающие одно и то же воздействие, должны иметь и одинаковое ощущение, и поэтому мало говорит о степени, в которой переводчик должен быть способен описать мир, к которому применяется язык, требующий перевода. Об этом последнем моменте см.: E. A. Nida. Linguistics and Ethnology in Translation Problems, in: D. Hymes (ed.). Language and Culture in Society. N. Y., 1964, p. 90—97.]. Рассматривая различия между их подходами, имеющими место внутри группы и между группами, как самостоятельный предмет, заслуживающий изучения, участники этого процесса могут прежде всего пытаться определить термины и выражения, которые, хотя и используются с полной уверенностью в каждом научном сообществе, оказываются тем не менее средоточием всех межгрупповых дискуссий. (Выражения, которые не несут с собой подобных трудностей, могут быть тут же адекватно переведены.) Выделив такие сферы трудностей в научных коммуникациях, они могут затем обратиться к общему для них житейскому словарю с тем, чтобы постараться далее выяснить причину своих трудностей. То есть каждый может попытаться обнаружить, что бы другой увидел и сказал, столкнувшись со стимулом, на который он сам словесно реагировал бы совсем иначе. Если они могут достаточно твёрдо воздерживаться от объяснения аномалии поведения как следствия п