Структурна характеристика медичного терміна у сфері імунології

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2015 в 21:50, курсовая работа

Описание работы

Мета дослідження: зіставний аналіз семантики і стуктури термінів підсистеми імунології в українькій, російській, англійській та німецткій мовах.
У відповідності з метою необхідно вирішити наступні завдання:
дати визначення поняттям « термін » і « термінологічна система »;
розглянути різні класифікації термінів, виділити основні види і типи термінів;
описати способи термінотворення в англійській, німецькій, українській і російській мовах;
проаналізувати семантичні особливості термінів імунології в досліджуваних мовах;

Содержание работы

ВСТУП 4
РОЗДІЛ 1. ТЕРМІН І ТЕРМІНОСИСТЕМА 7
1.1. Поняття «термін» і «терміносистема» 7
1.2. Класифікації термінів 8
1.3. Способи термінотворення в англійській, німецькій, українській і російській мовах 13
1.4. Функційно-семантичне наповнення вокабуляру термінології в підмові імунології в англійській, німецькій, українській та російській мовах 35
Висновок до розділу 1. 44
РОЗДІЛ 2. СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ ПІДГАЛУЗІ ІМУНОЛОГІЇ В АНГЛІЙСЬКІЙ, НІМЕЦЬКІЙ, УКРАЇНСЬКІЙ І РОСІЙСЬКІЙ МОВАХ 46
2.1. Семаничне наповнення термінологічного фонду підгалузі імунології в англійській мові 46
2.2. Семаничне наповнення термінологічного фонду підгалузі імунології в німецькій мові 49
2.3. Семаничне наповнення термінологічного фонду підгалузі імунології в українській та російській мовах 51
2.4. Порівняльна характеристика семантичного наповнення терміносистеми підгалузі імунології в англійській, німецькій, українській та російській мовах 54
2.5. Джерела поповнення термінологічного фонду підсистеми імунологія в англійській, німецькій, українській та російській мовах 60
Висновок до розділу 2 69
РОЗДІЛ 3 СТРУКТУРА ТЕРМІНІВ ПІДСИСТЕМИ ІМУНОЛОГІЇ В АНГЛІЙСЬКІЙ, НІМЕЦЬКІЙ, УКРАЇНСЬКІЙ ТА РОСІЙСЬКІЙ МОВАХ 71
3.1. Структурна характеристика медичного терміна у сфері імунології 71
3.2. Структурна організація однокомпонентних термінів підгалузі імунології в англійській, німецькій, українській та російській мовах 74
3.2 Багатокомпонентні медичні терміни підсистеми імунологія в англійській, німецькій, українській та російській мовах 85
Виновок до розділу 3. 92
ВИСНОВОК 97
Перелік літератури 105

Файлы: 1 файл

курсовая иммунология 1905.doc

— 1.01 Мб (Скачать файл)

Класифікація термінів по формальній структурі є дуже дробовою. Насамперед, виділяються терміни- слова. Вони, в свою чергу, поділяються на кореневі, похідні, складні, складноскорочені, а також слова незвичайної структури - телескопічні, із зворотним порядком звуків, ланцюгові утворення.

Далі, виділяються терміни- словосполучення. Найбільш поширеними структурами тут є поєднання іменника з прикметником, іменника з іменником у непрямому відмінку, іменника з іншим іменником в якості додатку. Є також багатослівні терміни, іноді складаються більш ніж з 5 слів.

Характерними явищами у формальній структурі термінів є усічення однослівних термінів і скорочення (аббревіація) багатослівних термінів. Спостерігається безліч видів абревіатур: літерні, звукові, силабічні, словоподібні, такі. що повністю збігаються зі словом; крім того, поєднання абревіатур зі словами.

Постійно з'являються терміни специфічної формальної структури з використанням елементів штучних мов; символи - слова, моделі - слова.

Класифікація за мотивованістю немотиіоіаністю показує, що є терміни, значення яких може бути чи не може бути пояснено їх структурою. Тут розрізняють терміни, повністю мотивовані, частково мотивовані, повністю невмотивовані, а також ложномотивовані.

Залежно від мови-джерела розрізняються терміни споконвічні, запозичені, гібридні.

З точки зору приналежності термінів до частин мови розрізняють терміни- іменники, прикметники, дієслова, прислівники. Наприклад, серед лінгвістичних термінів є іменники (спосіб дієслова, вид), прикметники (невмотивований, парасинтетичний). Серед термінів музикознавства фігурують терміни- прислівники. Підрахунки показують, що термінів - назв об'єктів у відсотковому відношенні набагато більше, ніж термінів - назв ознак. Та й позначення ознак в термінах часто виступають в опредмечений вигляді [39, c. 40].

Класифікація термінів по авторству відображає соціологічний підхід до термінів. Відомі в цьому плані колективні та індивідуальні терміни.

За сферою використання виділяються універсальні (для багатьох споріднених областей), унікальні (для однієї області) та концепціально - авторські терміни; наприклад, лінгвістичні терміни можуть позначати явища, характерні для всіх мов (фонетика), для однієї або декількох мов (ергативна) або тільки для одного підходу (глоссематика - термін Л. Ельмслева).

Важлива роль термінів у процесі наукового пізнання об'єктивної дійсності дозволяє побудувати їх наукознавчі класифікації. Так, виділяються терміни, слугуючі для фіксації знання, терміни, що використовуються як інструмент пізнання, і терміни навчання.

Терміни навчання використовуються в початковій школі в зв'язку з їх простотою і зрозумілістю (правопис), потім їх замінюють науковими термінами-засобами фіксації знання (орфографія).

Для кожної епохи створюється історико- лексикологічна класифікація термінів, в якій фігурують терміни- архаїзми, терміни- неологізми. Ця класифікація найтіснішим чином пов'язана з вищенаведеної класифікацією термінів по об'єкту називання. Неологізмів більше в новосформованих терміносистемах. Архаїзми характерні для концепцій тих терміносистем, які відходять у минуле у зв'язку із зростанням наукового знання і з'ясуванням застарілості деяких наукових поглядів. Однак оскільки терміни залишаються в мові як її лексичні одиниці (хоча і детермінологізірованние), вони можуть відродитися в складі нових терміносистем або в новому значенні при розвитку терміносистеми [44, c. 32].

У зв'язку з тим, що терміни виконують прикладну функцію як інструменти пізнання і як засобиу фіксації наукового або технічного знання, вони піддаються уніфікації і закріплюються в тій чи іншій формі як рекомендовані або стандартизовані. На цій основі будується класифікація термінів по нормативності - ненормативності, яка включає в себе терміни, що знаходяться в процесі стандартизації (стандартизовані), які зазнали стандартизації (стандартизовані), мають відхилення в процесі стандартизації (неприпустимі); знаходяться в процесі впорядкування (рекомендовані), які зазнали впорядкування (рекомендовані), паралельно допустимі, відхилені в процесі упорядкування. До цього слід додати, що у сфері науки і техніки існують терміни, нормативність яких є обов'язковою: так, терміни радіочастот нормалізовані в міжнародному масштабі, оскільки це необхідно для забезпечення безпеки мореплавців, авіаторів та інш. Як правило, ці терміни є інтернаціональними; принаймні, їх семантика піддається нормалізації рішеннями міжнародних організацій.

Нарешті, в результаті аналізу частоти використання термінів у текстах може бути застосована класифікація, що виділяє високочастотні і низькочастотні терміни. Відомості про частотності термінів можуть бути почерпнуті з численних частотних термінологічних словників, виданих в нашій країні.

Наведений перелік класифікацій термінів дозволяє зробити висновок про те, що настільки багатогранне явище, як термін, входить в самі різні класифікації - по логічному, лінгвістичному, наукознавчому та іншим принципам. Ці класифікації у своїй сукупності характеризують роль і місце термінів у науковій, економічній, політичній, управлінській та інших сферах функціонування сучасного суспільства. [2; с. 59]

 

1.3. Способи термінотворення в англійській, німецькій, українській і російській мовах

 

Щодо кількості способів словотворення в мові існують різні думки. Ці розбіжності (виділяють від 5 і більше способів) пояснюються тим, що різні способи міняють свою активність і на довгий час можуть видаватися більш-менш продуктивними або взагалі завмирати. Так чи інакше, загальновизнано, що найбільш продуктивні в даний час 6 способів словотворення: аффіксація (модель "основа + афікс »), словоскладання (модель "основа + основа»), конверсія (модель V > N або N > V), реверсія (модель « основа - квазі- афікс »), словосліяніе (тут про модель можна говорити тільки умовно, як про з'єднання фрагментів основ) і скорочення.

В англійській та німецькій мові найпродуктивнішою моделлю термінотворення є аффіксація. До менш продуктивних моделей термінотворення можна віднести конверсію, словоскладання, скорочення, розмежування складних слів і словосполучень. Так само не малу роль в термінотворення грають запозичення.

До найбільш продуктивних моделей термінотворення в українській та та російській мові можна віднести префіксальний, суфіксальний і префіксально- суфіксальний способи (аффіксація). Менш продуктивні - додавання, зрощення і аббревіація [18, c. 40].

Різні способи термінотворення можна розподілити за двома загальними моделями виходячи з того, які маніпуляції проводяться над основою нульового ступеня деривації. Так, аффіксація і словоскладання являють собою розгортання вихідної одиниці, додавання до вихідної основі афіксальної морфеми або іншої основи; навпаки, конверсія і скорочення, по суті є згортанням початкової одиниці. Моделі першого типу (розгортання вихідної одиниці) називаються лінійними, другий (згортання вихідної одиниці) - нелінійними.

Аффіксація - один з найпоширеніших способів термінотворення, який являє собою приєднання афікса до основи. При цьому афікси, префікси і суфікси можуть розрізнятися не тільки по місцю в слові, але і за ступенем самостійності. Суфікси, що оформляють слово як певну частину мови, тісніше пов'язані з основою, в той час як префікси головним чином змінюють семантику слова і лексично більш самостійні. У той же час і ті й інші можуть внести в похідне слово новий лексичний відтінок, і фактично відмінність полягає тільки в ступені продуктивності того або іншого афікса. Деякі суфікси історично сходять до кореневої морфеми, яка з плином часу втратила самостійність і тепер зустрічається тільки в похідних словах, об'єднуючи їх загальним додатковим змістом.

Загальна терміноутворювана модель афіксації, таким чином, може бути представлена формулою « 1 основа + афікс » і відноситься до лінійних моделей. Результат словотворчого процесу при афіксації - похідне слово. [8; с. 46 ]

В англійській та німецькій мові частіше утворюють так звані гібридні слова, до яких в якості компонентів приєднуються афікси:

bacty - bacteriology (англ) - бактеріологія;

bacteria – Bakteriologie (нім) -бактериология

Fellow of the American College of Physicians - Член Американського Коледжу Лікарів та ін [55, c. 33].

В англійській та німецькій мові є певні способи утворення нових слів (основ). Деякі з них збігаються з тими, які застосовуються в українській та російській мові, інші характерні для лише англійської мови.

Наприклад:

Geriatrics - Private Section of Gerontology, deals with the study, prevention and treatment of diseases of old age. Some diseases most frequently observed in the elderly. For example, Alzheimer's disease, usually found in people over 65 years.

- Геронтологія - наука, що вивчає біологічні, соціальні та психологічні аспекти старіння людини, його причини та способи боротьби з ним (омолодження) [3, 22];

Кожна частина мови характеризується певним набором афіксів (суфіксів і префіксів), які застосовуються для утворення нових слів (основ), що відносяться до цієї частини мови. Існують певні афікси іменників, дієслів, прикметників, прислівників.

На відміну від звичайних (невіддільних) суфіксів окремі суфікси мають наголос, пишуться окремо від вихідної основи і можуть бути відокремлені від неї іншими словами, наприклад:

Lack of proper nutrition - відсутність правильного харчування;

Для російської мови конверсія взагалі не характерна. Однак в українській мові ми спостерігаємо деякі типи конверсійного словотворення, наприклад, утвореення іменників від прикметників простим переосмисленням останніх. Так, іменник ванна була утворена конверсією від прикметника ванна (ванна кімната).

За допомогою конверсії утворюються різні частини мови - іменники, дієслова, прикметники, прислівники і ін

Внаслідок конверсійного словотворення з'являються слова - омоніми, що збігаються за формою основ, але мають різні значення і відносяться до різних частин мови. [ 14, c.115 ]

necrosis bacillus - некрозна бацила, arachnidism - некротичний аранейдізм, encephalomyelopathy - некротична енцефаломіелопатія, ulcerative gingivitis (NUG) - некротизуючий виразковий гінгівіт, dark urine - не прозора сеча, neck of (urinary) bladder – шийка сечового міхура, Nélaton sphincter - непрохідність сфінктера, (tumor, cancer) - Метастази (пухлини, рак), total thyroidectomy - тотальна тиреоідектомія.

Nekrose-Bazillus – бациллярный некроз, arachnidism - некротический аранейдизм, Enzephalomyelopathie - некротическая энцефаломиелопатия, Colitis Gingivitis (NUG) - некротизирующий язвенный гингивит, Urin - непрозрачная моча, Hals (Urin-) Blase - шея мочевого пузыря, Nélaton Schließmuskel - непроходимость сфинктера (Tumor, Krebs) - Метастазы (опухоли, рак), Gesamt Thyreoidektomie - тотальная тиреоидэктомия

З встановленням інвентарю афіксації і семантичних властивостей афіксів стає можливою подальша їх систематизація, яка здійснюється у вигляді класифікацій, що враховують ті чи інші характеристики афіксальних морфем. Найбільш загальним поділом афіксів є їх класифікація за місцем розташування в слові на препозитивні (префікси) і постпозитивні (суфікси).

Важливим класифікаційним параметром є частиномовна приналежність слів, до яких приєднуються афікси. З цієї здатності префікса або суфікса вступати в з'єднання з одиницями певних лексико- граматичних класів у системі афіксації сучасної англійської та німецької мови виділяються:

відіменникові (префікси anti -, non -, pre -, post -, sub -, dis -, arch -, hemi -, etc.; суфікси- ful, - ish, - y, - like, - less, - let, - an / - ian, - ship, - ess, - ese, - al, - ous, - esque, - en, etc.),

віддієслівні (префікси dis -, re -, under -, over -, de -, fore -, mis -, со-, etc.; суфікси- ion, - er, - ment, - ing, - able, - ive, - al, -ance/-ence, - ory, - ant, - age, etc.),

відад'ектівні (префікси a -, un -, anti -, be -, en -, re -, in -, pre -, non -, etc.; суфікси- ish, - y, - ness, - ity, - en, - hood, - ism, - most, etc.) та інші.

По тому, до якого лексико- граматичному класу англійської та німецької мови відносяться утворені за допомогою афіксів похідні, самі афікси (в першу чергу суфікси, так яка їх роль у визначенні частиномивних характеристиках похідних більш очевидна, ніж у префіксів) поділяються на:

субстантивні (суфікси- еr, - ist, - ness, - асу, - age, - al, -an/-ian, - ment, - ing, - ship, - hood, - arian, -ance/-ence, - ancy, - ism, - її, - ion, - dom, - ard, - cy, - ist, - iana, - ster та ін),

дієслівні (суфікси- ize, - ate, - ify, - en),

ад'єктивні (суфікси -у, - ish, - ful, - less, - ed, ic, - ous, - able, - ive, - esque, - ory, - some та ін),

адвербіальні (суфікси -у, - ward, - wise, - fold, - most).

Існує також класифікація афіксів за ознакою їх продуктивності та активності. До найбільш продуктивних афіксів англійської та німецької мов можна віднести наступні префікси і суфікси:

anti -, counter -, de -, ex -, extra -, inter -, mis -, non -, out -, post -, pre -, re -, sub -, super -, trans -, ultra -, un -, under -, - її, -eer/-ier, - er, - ess, - ful, - ics, -ie/-y, - ing, - ism, - ist, - ness, - able, - an, - ed, - ish, - less, - like, - ly, - y, - ly, - ate, - ify, - ize [ 17, c. 33].

З переліку наведених афіксальних моделей стає очевидним, що в різних лексико- граматичних класах суфіксація і префіксація представлені по- різному. Так, прикметники та іменники - це, в основному, сфера дії суфіксації, для дієслова ж характерна префіксація.

Ще одним значущим параметром при класифікації афіксів може стати їх смислове навантаження, завдяки якій вони об'єднуються в смислові групи типу:

афікси зі значенням подібності (- al, - ial, - ed, - esque, - ful, - ic, - ical, - ish, - like, - ly, - ous, - some, - y, crypto -, neo - і т.д.),

афікси зі значенням заперечення (a -, dis -, in -, non -, un -, - less),

Информация о работе Структурна характеристика медичного терміна у сфері імунології