Спортивные метафоры в языке русской и английской прессы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2012 в 21:05, курсовая работа

Описание работы

В данной работе мы рассмотрели различные трактовки понятия метафора, а также изучили классификации метафоры в стилистической теории, составив на их основе свою собственную классификацию видов метафоры и выявив наиболее частотные виды метафоры спортивной тематики на русском и английском языках.

Содержание работы

Введение
3

Глава 1.
Теоретико-лингвистические предпосылки изучения метафоры в текстах публицистического стиля
6

1.1.
Лингвостилистические особенности публицистического стиля
6

1.2.
Общая характеристика метафоры как средства речевой выразительности
17

Выводы по первой главе
27
Глава 2.
Лингвостилистические особенности функционирования метафор в текстах спортивной публицистики
28

2.1.
Место текстов спортивной тематики в публицистическом стиле и особенности реализации в них стилистических черт
28

2.2.
Характеристика метафор в текстах русской и английской спортивной публицистики
34

Выводы по второй главе
43
Заключение
44
Библиография

Файлы: 1 файл

СПОРТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ В ЯЗЫКЕ РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ.doc

— 353.00 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И  НАУКИ РОСИЙСКОЙ  ФЕДЕРАЦИИ

ТОЛЬЯТТИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

 
 

Гуманитарный  институт

Кафедра теории и практики перевода

Специальность 031202 Перевод и переводоведение 
 
 
 

КУРСОВАЯ  РАБОТА

На тему: СПОРТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ В ЯЗЫКЕ РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ 
 
 
 

Студентка        ____________

                              (инициалы, фамилия)  (личная подпись) 

РУКОВОДИТЕЛЬ       _____________

                             (ученая  степень, звание, инициалы, фамилия) 
 
 

                              Работа защищена с оценкой     «  » 
 

                              Руководитель курсовой работы __________

                                                                    (личная подпись) 
 

                                                              «     » __________2007г. 

Тольятти  – 2007

 

Содержание

  стр.

Введение

3
Глава 1. Теоретико-лингвистические  предпосылки изучения метафоры в текстах публицистического стиля 6
1.1. Лингвостилистические  особенности публицистического  стиля  6
1.2. Общая характеристика метафоры как средства речевой выразительности 17
Выводы  по первой главе  27

Глава 2.

Лингвостилистические  особенности функционирования метафор в текстах  спортивной публицистики 28
2.1. Место текстов  спортивной тематики в публицистическом стиле и особенности реализации в них стилистических черт 28
2.2. Характеристика метафор в текстах русской и английской спортивной публицистики 34
Выводы  по второй главе 43

Заключение

44

Библиография 

46

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ВВЕДЕНИЕ 

      В современном мире спорт играет все  более значительную роль, перемещаясь все ближе к центру общественной и культурной жизни. Постепенно спорт становится государственным делом, а игровые достижения – объектом переживаний миллионов людей. Трансляции с наиболее важных соревнований ведутся на весь мир, и болельщики каждой страны рассматривают возможность поддержать свою команду как важное, необходимое дело, некий ритуал. Увеличивается количество спортивных телевизионных каналов (например, в России относительно недавно появились специализированные спортивные каналы «РТР-Спорт», «7ТВ», «НТВ+ Спорт», «НТВ+ Футбол), что свидетельствует о выделении спорта в особое, самоценное культурное событие. В Европе практика создания  платных футбольных каналов была введена еще раньше, причем часто участие в этом принимали видные политические деятели стран, например, премьер-министр Италии Сильвио Берлускони, который сам организовал несколько специализированных источников получения спортивной информации. Очень важен тот факт, что правила и идеи соревнований интернациональны.

     Итак, всестороннее развитие спорта, а, следовательно, и средств массовой информации, ставящих своей целью освещение данного  культурного феномена, - эти факторы убеждают нас в необходимости исследования текстов спортивной тематики в публицистическом стиле, с целью выявления средств, с помощью которых он организован.

     Данные  исследования представляются нам  актуальными, так как государство непосредственно заинтересовано в спортивной жизни своих граждан, а также с все более усиливающейся интеграцией спортивной лексики в другие сферы общественной жизни.

     Объектом данного исследования является лингвостилистические особенности текстов спортивной тематики.

     Предметом работы является спортивная метафора в текстах спортивной тематики на русском и английском языках.

     Цель нашего исследования состоит в рассмотрении различных трактовок понятия метафора, а также в изучении классификаций метафоры в стилистистической теории, составив на их основе свою собственную классификацию видов метафоры и выявив наиболее частотные виды метафор спортивной тематики на русском и английском языках.

     Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

1) изучить  теоретические источники по теме работы;

2) рассмотреть  различные трактовки понятия  метафора, а также изучить классификации метафоры в стилистической теории;

3) составить  свою собственную классификацию  видов метафоры на основе изученных ранее классификаций;

4) распределить в соответствии с полученной классификацией видов метафоры 100 установленных метафор в текстах спортивной тематики на английском и русском языках;

5) выявить  наиболее частотные виды метафор  спортивной тематики на русском и английском языках.

Для решения  поставленных задач применялся метод изучения и анализа научной критической литературы по данной теме отечественных и зарубежных авторов.

Курсовая  работа состоит из:

- введения, где указываются: тема, актуальность, объект, предмет, цель, задачи и основной метод исследования;

- первой главы, в которой рассматриваются теоретико-лингвистические предпосылки изучения метафоры в текстах публицистического стиля: лингвостилистические особенности публицистического стиля, приводятся определения функционального стиля и жанра, а также дается общая характеристика метафоры как средства речевой выразительности;

- второй главы, в которой приводятся лингвостилистические особенности функционирования метафор в текстах спортивной публицистики: определяется место текстов спортивной тематики в публицистическом стиле и особенности реализации в них стилистических черт, а также дается характеристика метафор в текстах русской и английской спортивной публицистики, в то время как выявляются наиболее частотные виды метафор спортивной тематики на русском и английском языках;

- заключения, где подводится итог нашего исследования;

- библиографии. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ГЛАВА 1

ТЕОРЕТИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ  ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ МЕТАФОРЫ В  ТЕКСТАХ  ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО  СТИЛЯ 

    1. Лингвостилистические  особенности публицистического стиля
 

      Каждый  функциональный стиль современного русского литературного языка –  это такая его подсистема, имеющая  своей целью функционирование в  какой-либо сфере общественной деятельности. И.В. Арнольд выделяет шесть функциональных стилей: «…научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями» [2, с.320]. Функциональные стили неоднородны, они обладают совокупностью стилистически значимых языковых средств. Каждый из них представлен рядом жанровых разновидностей, например, в научном стиле – научные монографии и учебные тексты, в официально-деловом – законы, справки, деловые письма, в газетно-публицистическом – статьи, репортажи, интервью, заметки т.п. Обилие жанровых разновидностей создается многообразием содержания речи и ее различной коммуникативной направленностью, т.е. целями общения. Именно цели общения диктуют выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая.

      Каждый  функциональный стиль речи имеет  свои характерные черты, свой круг лексики  и синтаксических структур, которые и реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.

      Публицистический  стиль – сложный и разветвленный  функциональный стиль русского литературного  языка, который применяется в  различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в деятельности партии и общественных объединений, также в политической литературе для массового читателя и документальном кино. Он функционирует в общественно-политической сфере и используется в публицистических статьях периодической печати, в ораторских выступлениях, а также в разнообразных газетных жанрах (например, передовая статья, корреспонденция, комментарий, репортаж и др.) Публицистический стиль реализуется как в письменной, так и в устной форме.

      В различных учебниках по стилистике публицистический стиль именовался также газетно-публицистическим, газетным стилем, общественно-политическим стилем. Название «публицистический стиль» представляется более точным, поскольку  иные варианты названия более узко определяют сферу его функционирования. Название «газетный стиль» объясняется историей становления данного стиля: его речевые особенности оформились именно в периодических печатных изданиях и прежде всего в газетах. Однако сегодня этот стиль функционирует не только в печатных, но и в электронных средствах массовой информации: его было бы также справедливо назвать «телевизионным» стилем. Другое название – общественно-политический стиль – точнее указывает на тесную связь обсуждаемого стиля с общественной и политической жизнью, но здесь стоит вспомнить, что данный стиль обслуживает и неполитические сферы общения: культуру, спорт, деятельность общественных организаций (экологических, правозащитных и др.). Название публицистического стиля тесно связано с понятием публицистики, которое является уже не лингвистическим, а литературным, поскольку характеризует содержательные особенности относимых к ней произведений.

      «Публицистика – род литературы и журналистики; рассматривает актуальные политические, экономические, литературные, правовые, философские и другие проблемы современной жизни с целью повлиять на общественное мнение и существующие политические институты, укрепить или изменить их в соответствии с определенным классовым интересом или социальным и нравственным идеалом. Предмет публициста – вся современная жизнь в ее величии и малости, частная и общественная, реальная или отраженная в прессе, искусстве, документе» [35, с. 72].

      В другом энциклопедическом издании  дано следующее определение: «Публицистика – род произведений, посвященных актуальным проблемам и явлениям текущей жизни общества. Играет важную политическую и идеологическую роль, влияет на деятельность социальных институтов, служит средством общественного воспитания, агитации и пропаганды, способом организации и передачи социальной информации. Публицистика существует в следующих формах:

      - словесной,

      - графически изобразительной (плакат, карикатура),

      - фото- и кинематографической (документальное  кино, телевидение),

      - театрально-драматургической,

      - словесно-музыкальной.

      Публицистика  нередко используется в художественных и научных произведениях» [37, с. 1091].

      Понятия публицистика и публицистический стиль, как видно из этих определений, совпадают  не полностью. Публицистика – это  род литературы, публицистический стиль – функциональная разновидность языка. Произведения иных стилей могут отличаться публицистической направленностью, например, научные статьи, посвященные актуальным экономическим проблемам. С другой стороны, текст, публицистический по стилю, может оказаться не принадлежащим к данному роду литературы вследствие сугубо информационного характера или неактуальности обсуждаемых проблем.

      Принципиальные  отличия публицистики от художественной литературы состоят в ориентации на мысль, факт, документ, эстетически преображаемые [25, с.3-9]. Художественная же литература создает вымышленный мир, обобщая, типизируя реальность и передавая ее в конкретных, чувственных образах. Хотя в обоих родах литературы есть много общего, не менее важно учитывать принципиальное различие, – прежде всего, различный подход к действительности, разный вид обобщения.

      Художник  создает типические образы через  изображение конкретного. Журналист  исследует типы, общие проблемы, конкретное и индивидуальное имеют  для него второстепенное значение. Позиция журналиста – позиция человека наблюдающего, размышляющего, оценивающего.

      Писатель, изображая действительность, выражает свои симпатии и антипатии косвенно, посредством созданных им картин. Публицист же прямо и открыто  убеждает, агитирует, пропагандирует, высказывает свою точку зрения.

      Различный подход к действительности обуславливает  и разные функции языка, слова  в художественной литературе и публицистике, формирование разных систем языковой и речевой выразительности, разных приемов воплощения замысла.

Информация о работе Спортивные метафоры в языке русской и английской прессы