Шпаргалка по "Иностранному языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Сентября 2013 в 16:36, шпаргалка

Описание работы

Лексикология как наука. Предмет лексикологии и ее связь с другими разделами языкознания
Слово как основная единица языка. Отношения между словом и понятием
Проблема определения слова и его основные характеристики
Элементы семантической структуры слова. Полисемия в английском языке
Полисемия и омонимия. Проблема разграничения полисемии и омонимии
Антонимические отношения между словарными единицами. Некоторые общие и различительные черты синонимов и антонимов
Типы значения. Значение в синтагматике и парадигматике
Значение в сложных словах

Файлы: 1 файл

ЛЕКСИКОЛОГИЯ ЭКЗАМЕН.doc

— 820.00 Кб (Скачать файл)

This elementary example can give a very general idea of the procedure which can be used for solving more complicated problems.

We may sum up our discussion by pointing out that whereas distinction between polysemy and homonymy is relevant and important for lexicography it is not relevant for the practice of either human or machine translation. The reason for this is that different variants of a polysemantic word are not less conditioned by context than lexical homonyms. In both cases the identification of the necessary meaning is based on the corresponding distribution that can signal it and must be present in the memory either of the pupil or the machine. The distinction between patterned and non-patterned homonymy, greatly underrated until now, is of far greater importance. In non-patterned homonymy every unit is to be learned separately both from the lexical and grammatical points of view. In patterned homonymy when one knows the lexical meaning of a given word in one part of speech, one can accurately predict the meaning when the same sound complex occurs in some other part of speech, provided, of course, that there is sufficient context to guide one.

 

Проблема мотивации слов

The term motivation is used to denote the relationship existing between the phonemic or morphemic composition and structural pattern of the word on the one hand, and its meaning on the other. There are three main types of motivation:

  • phonetical motivation,
  • morphological motivation,
  • semantic motivation.

When there is a certain similarity between the sounds that make up the word and those referred to by the sense, the motivation is phonetical. Examples are: bang, buzz, cuckoo, giggle, gurgle, hiss, purr, whistle, etc. Here the sounds of a word are imitative of sounds in nature because what is referred to is a sound or at least, produces a characteristic sound (cuckoo). Although there exists a certain arbitrary element in the resulting phonemic shape of the word, one can see that this type of motivation is determined by the phonological system of each language as shown by the difference of echo-words for the same concept in different languages. Within the English vocabulary there are different words, all sound imitative, meaning ‘quick, foolish, indistinct talk’: babble, chatter, gabble, prattle. In this last group echoic creations combine phonological and morphological motivation because they contain verbal suffixes -le and -er forming frequentative verbs. We see therefore that one word may combine different types of motivation. Words denoting noises produced by animals are mostly sound imitative. In English they are motivated only phonetically so that nouns and verbs are exactly the same.

The morphological motivation may be quite regular. Thus, the prefix ex- means ‘former’ when added to human nouns: ex-filmstar, ex-president, ex-wife. Alongside with these cases there is a more general use of ex-: in borrowed words it is unstressed and motivation is faded (expect, export, etc.). Re- is one of the most common prefixes of the English language, it means ‘again’ and ‘back’ and is added to verbal stems or abstract deverbal noun stems, as in rebuild, reclaim, resell, resettlement. Here again these newer formations should be compared with older borrowings from Latin and French where re- is now unstressed, and the motivation faded. From the examples given above it is clear that motivation is the way in which a given meaning is represented in the word. It reflects the type of nomination process chosen by the creator of the new word. Some scholars of the past used to call the phenomenon the inner word form.

In deciding whether a word of long standing in the language is morphologically motivated according to present-day patterns or not, one should be very careful. Similarity in sound form does not always correspond to similarity in morphological pattern. Agential suffix -er is affixable to any verb, so that V+-er means ‘one who V-s’ or ‘something that V-s’: writer, receiver, bomber, rocker, knocker. Yet, although the verb numb exists in English, number is not ‘one who numbs’ but is derived from OFr nombre borrowed into English and completely assimilated.

Many writers nowadays instead of the term morphological motivation, or parallel to it, introduce the term word-building meaning. In what follows the term will be avoided because actually it is not meaning that is dealt with in this concept, but the form of presentation.

The third type of motivation is called semantic motivation. It is based on the co-existence of direct and figurative meanings of the same word within the same synchronous system. Mouth continues to denote a part of the human face, and at the same time it can metaphorically apply to any opening or outlet: the mouth of a river, of a cave, of a furnace. Ermine is not only the name of a small animal, but also of its fur, and the office and rank of an English judge because in England ermine was worn by judges in court. In their direct meaning neither mouth nor ermine is motivated. As to compounds, their motivation is morphological if the meaning of the whole is based on the direct meaning of the components, and semantic if the combination of components is used figuratively. Thus, eyewash ‘a lotion for the eyes’ or headache ‘pain in the head’, or watchdog ‘a dog kept for watching property’ are all morphologically motivated. If, on the other hand, they are used metaphorically as ‘something said or done to deceive a person so that he thinks that what he sees is good, though in fact it is not’, ‘anything or anyone very annoying’ and ‘a watchful human guardian’, respectively, then the motivation is semantic.

An interesting example of complex morpho-semantic motivation passing through several stages in its history is the word teenager ‘a person in his or her teens’. The motivation may be historically traced as follows: the inflected form of the numeral ten produced the suffix -teen. The suffix later produces a stem with a metonymical meaning (semantic motivation), receives the plural ending -s, and then produces a new noun teens ‘the years of a person’s life of which the numbers end in -teen, namely from 13 to 19’. In combination with age or aged the adjectives teen-age and teen-aged are coined, as in teen-age boy, teen-age fashions. A morphologically motivated noun teenager is then formed with the help of the suffix -er which is often added to compounds or noun phrases producing personal names according to the pattern *one connected with...’.

The pattern is frequent enough. One must keep in mind, however, that not all words with a similar morphemic composition will have the same derivational history and denote human beings. E. g. first-nighter and honeymooner are personal nouns, but two-seater is ‘a car or an aeroplane seating two persons’, back-hander is ‘a back-hand stroke in tennis’ and three-decker ‘a sandwich made of three pieces of bread with two layers of filling’. When the connection between the meaning of the word and its form is conventional that is there is no perceptible reason for the word having this particular phonemic and morphemic composition, the word is said to be non-motivated for the present stage of language development.

Every vocabulary is in a state of constant development. Words that seem non-motivated at present may have lost their motivation. The verb earn does not suggest at present any necessary connection with agriculture. The connection of form and meaning seems purely conventional. Historical analysis shows, however, that it is derived from OE (ze-)earnian ‘to harvest’. In Modern English this connection no longer exists and earn is now a non-motivated word. When some people recognise the motivation, whereas others do not, motivation is said to be faded. Sometimes in an attempt to find motivation for a borrowed word the speakers change its form so as to give it a connection with some well-known word. These cases of mistaken motivation received the name of folk etymology. The phenomenon is not very frequent. Two examples will suffice: A nightmare is not ‘a she-horse that appears at night’ but ‘a terrifying dream personified in folklore as a female monster’.

Some linguists consider one more type of motivation closely akin to the imitative forms, namely sound symbolism. Some words are supposed to illustrate the meaning more immediately than do ordinary words. As the same combinations of sounds are used in many semantically similar words, they become more closely associated with the meaning. Examples are: flap, flip, flop, flitter, flimmer, flicker, flutter, flash, flush, flare; glare, glitter, glow, gloat, glimmer; sleet, slime, slush, where fl- is associated with quick movement, gl- with light and fire, sl- with mud. This sound symbolism phenomenon is not studied enough so far, so that it is difficult to say to what extent it is valid. There are, for example, many English words, containing the initial fl- but not associated with quick or any other movement: flat, floor, flour, flower. There is also nothing muddy in the referents of sleep or slender.

 

Причины и типы семантических изменений

The factors accounting for semantic changes may be roughly subdivided into two groups:

  1. extra-linguistic causes
  2. linguistic causes

By extra-linguistic causes we mean various changes in the life of the speech community, changes in economic and social structure, changes in ideas, scientific concepts, way of life and other spheres of human activities as reflected in word meanings. Although objects, institutions, concepts, etc. change in the course of time in many cases the soundform of the words which denote them is retained but the meaning of the words is changed. The word car, e.g., ultimately goes back to Latin carrus which meant ‘a four-wheeled wagon’ (ME. carre) but now that other means of transport are used it denotes ‘a motor-car’, ‘a railway carriage’ (in the USA), ‘that portion of an airship, or balloon which is intended to carry personnel, cargo or equipment’.

Some changes of meaning are due to what may be described as purely linguistic causes, i.e. factors acting within the language system. The commonest form which this influence takes is the so-called ellipsis. In a phrase made up of two words one of these is omitted and its meaning is transferred to its partner. The verb to starve, e.g., in Old English (OE. steorfan) had the meaning ‘to die’ and was habitually used in collocation with the word hunger (ME. sterven of hunger). Already in the 16th century the verb itself acquired the meaning ‘to die of hunger’. Similar semantic changes may be observed in Modern English when the meaning of one word is transferred to another because they habitually occur together in speech.

Another linguistic cause is discrimination of synonyms which can be illustrated by the semantic development of a number of words. The word land, e.g., in Old English (OE. land) meant both ’solid part of earth’s surface’ and ‘the territory of a nation’. When in the Middle English period the word country (OFr. contree) was borrowed as its synonym, the meaning of the word land was somewhat altered and ‘the territory of a nation’ came to be denoted mainly by the borrowed word country.

Some semantic changes may be accounted for by the influence of a peculiar factor usually referred to as linguistic analogy. It was found out, e.g., that if one of the members of a synonymic set acquires a new meaning other members of this set change their meanings too. It was observed, e.g., that all English adverbs which acquired the meaning ‘rapidly’ (in a certain period of time — before 1300) always develop the meaning ‘immediately’, similarly verbs synonymous with catch, e.g. grasp, get, etc., by semantic extension acquired another meaning — ‘to understand’.

Types of semantic change

The development and change of the semantic structure of a word is always a source of qualitative and quantitative development of the vocabulary. M. Bréal was probably the first to emphasise the fact that in passing from general usage into some special sphere of communication a word as a rule undergoes some sort of specialisation of its meaning. The word case, for instance, alongside its general meaning of ‘circumstances in which a person or a thing is’ possesses special meanings: in law (a law suit), in grammar (e. g. the Possessive case), in medicine (‘a patient’, ‘an illness’). Compare the following: One of Charles’s cases had been a child ill with a form of diphtheria (Snow). (case = ‘a patient’) The Solicitor whom I met at the Rolfords’ sent me a case which any young man at my stage would have thought himself lucky to get (Idem), (case = ‘a question decided in a court of law, a law suit’) The general, not specialised meaning is also very frequent in present-day English. E. g.: At last we tiptoed up the broad slippery staircase, and went to our rooms. But in my case not to sleep, immediately at least... (Idem). (case = ‘circumstances in which one is’) This difference is revealed in the difference of contexts in which these words occur, in their different valency. Words connected with illnesses and medicine in the first example, and words connected with law and court procedures in the second determine the semantic structure or paradigm of the word case.

The word play suggests different notions to a child, a playwright, a footballer, a musician or a chess-player and has in their speech different semantic paradigms. The same applies to the noun cell as used by a biologist, an electrician, a nun or a representative of the law; or the word gas as understood by a chemist, a soldier, a housewife, a motorist or a miner.

In all the examples considered above a word which formerly represented a notion of a broader scope has come to render a notion of a narrower scope. When the meaning is specialised, the word can name fewer objects, i.e. have fewer referents. At the same time the content of the notion is being enriched, as it includes a greater number of relevant features by which the notion is characterised. Or, in other words, the word is now applicable to fewer things but tells us more about them. The reduction of scope accounts for the term “narrowing of the meaning” which is even more often used than the term “specialisation”. We shall avoid the term “narrowing", since it is somewhat misleading. Actually it is neither the meaning nor the notion, but the scope of the notion that is narrowed.

There is also a third and more exact term for the same phenomenon, namely “differentiation", but it is not so widely used as the first two terms.

H. Paul, as well as many other authors, emphasises the fact that this type of semantic change is particularly frequent in vocabulary of professional and trade groups. H. Paul’s examples are from the German language but it is very easy to find parallel cases in English. This type of change is fairly universal and fails to disclose any specifically English properties.

The best known examples of specialisation in the general language are as follows: OE deor ‘wild beast'>ModE deer ‘wild ruminant of a particular species’ (the original meaning was still alive in Shakespeare’s time as is proved by the following quotation: Rats and mice and such small deer); OE mete ‘food'>ModE meet ‘edible flesh’, i. e. only a particular species of food (the earlier meaning is still noticeable in the compound sweetmeat). This last example deserves special attention because the tendency of fixed context to preserve the original meaning is very marked as is constantly proved by various examples. Other well-worn cases are: OE fuzol ‘bird’ (||Germ Vogel) >ModE fowl ‘domestic birds’. The old meaning is still preserved in poetic diction and in set expressions like fowls of the air. Among its derivatives, fowler means ‘a person who shoots or traps wild birds for sport or food’; the shooting or trapping itself is called fowling; a fowling piece is a gun. OE hand ‘dog’ (||Germ Hund) > ModE hound ‘a species of hunting dog’. Many words connected with literacy also show similar changes: thus, teach < OE tæcan ‘to show’, ‘to teach’;write < OE writan ‘to write’, ‘to scratch’, ‘to score’ (|| Germ reißen); writing in Europe had first the form of scratching on the bark of the trees. Tracing these semantic changes the scholars can, as it were, witness the development of culture. an increase) and arrangement of word-meanings without a single meaning disappearing from its semantic structure.

 

Семантические поля

Words may be classified according to the concepts underlying their meaning. This classification is closely connected with the theory of conceptual or semantic fields. By the term “semantic fields” we understand closely knit sectors of vocabulary each characterised by a common concept. For example, the words blue, red, yellow, black, etc. may be described as making up the semantic field of colours, the words mother, father, brother, cousin, etc. — as members of the semantic field of kinship terms, the words joy, happiness, gaiety, enjoyment, etc. as belonging to the field of pleasurable emotions, and so on.

The members of the semantic fields are not synonyms but all of them are joined together by some common semantic component — the concept of colours or the concept of kinship, etc. This semantic component common to all the members of the field is sometimes described as the common denominator of meaning. All members of the field are semantically interdependent as each member helps to delimit and determine the meaning of its neighbours and is semantically delimited and determined by them. It follows that the word-meaning is to a great extent determined by the place it occupies in its semantic field.

Thus the semantic field may be viewed as a set of lexical items in which the meaning of each is determined by the co-presence of the others.

It is argued that we cannot possibly know the exact meaning of the word if we do not know the structure of the semantic field to which the word belongs, the number of the members and the concepts covered by them, etc. The meaning of the word captain, e.g., cannot be properly understood until we know the semantic field in which this term operates — the army, the navy, or the merchant service. It follows that the meaning of the word captain is determined by the place it occupies among the terms of the relevant rank system. In other words we know what captain means only if we know whether his subordinate is called mate or first officer (merchant service), commander (‘navy’) or lieutenant (‘army’).

Semantic dependence of the word on the structure of the field may be also illustrated by comparing members of analogous conceptual fields in different languages. Comparing, for example, kinship terms in Russian and in English we observe that the meaning of the English term mother-in-law is different from either the Russian тёща or свекровь as the English term covers the whole area which in Russian is divided between the two words. The same is true of the members of the semantic field of colours (cf. blue — синий, голубой), of human body (cf. hand, arm — рука) and others.

The theory of semantic field is severely criticised by Soviet linguists mainly on philosophical grounds since some of the proponents of the semantic-field theory hold the idealistic view that language is a kind of self-contained entity standing between man and the world of reality (Zwischenwelt). The followers of this theory argue that semantic fields reveal the fact that human experience is analysed and elaborated in a unique way, differing from one language to another. Broadly speaking they assert that people speaking different languages actually have different concepts, as it is through language that we ‘"see” the real world around us. In short, they deny the primacy of matter forgetting that our concepts are formed not only through linguistic experience, but primarily through our actual contact with the real world. We know what hot means not only because we know the word hot, but also because we burn our fingers when we touch something very hot. A detailed critical analysis of the theory of semantic fields is the subject-matter of general linguistics. Here we are concerned with this theory only as a means of semantic classification of vocabulary items. Another point should be discussed in this connection. Lexical groups described above may be very extensive and may cover big conceptual areas, e g. space, matter, intellect, etc.

Words making up such semantic fields may belong to different parts of speech. For example, in the semantic field of space we find nouns: expanse, extent, surface, etc.; verbs: extend, spread, span, etc.; adjectives: spacious, roomy, vast, broad, etc.

There may be comparatively small lexical groups of words belonging to the same part of speech and linked by a common concept. The words bread, cheese, milk, meat, etc. make up a group with the concept of food as the common denominator of meaning. Such smaller lexical groups consisting of words of the same part of speech are usually termed lexico-semantic groups. It is observed that the criterion for joining words together into semantic fields and lexico-semantic groups is the identity of one of the components of their meaning found in all the lexical units making up these lexical groups. Any of the semantic components may be chosen to represent the group. For example, the word saleswoman may be analysed into the semantic components ‘human’, ‘female’, ‘professional’. Consequently the word saleswoman may be included into a lexico-semantic group under the heading of human together with the words man, woman, boy, girl, etc. and under the heading female with the words girl, wife, woman and also together with the words teacher, pilot, butcher, etc., as professionals.

It should also be pointed out that different meanings of polysemantic words make it possible to refer the same word to different lexico-semantic groups. Thus, e.g. make in the meaning of ‘construct’ is naturally a member of the same lexico-semantic group as the verbs produce, manufacture, etc , whereas in the meaning of compel it is regarded as a member of a different lexico-semantic group made up by the verbs force, induce, etc.

Lexico-semantic groups seem to play a very important role in determining individual meanings of polysemantic words in lexical contexts. Analysing lexical contexts we saw that the verb take, e.g,, in combination with any member of the lexical group denoting means of transportation is synonymous with the verb go (take the tram, the bus, etc.). When combined with members of another lexical group the same verb is synonymous with to drink (to take tea, coffee, etc.). Such word-groups are often used not only in scientific lexicological analysis, but also in practical class-room teaching. In a number of textbooks we find words with some common denominator of meaning listed under the headings Flowers, Fruit, Domestic Animals, and so on.

 

Значение в производных словах. Синонимия, полисемия и омонимия аффиксов

Polisemy and homonymy

As is known, language is never stable: sounds, constructions, grammatical elements, word-forms and word-meanings are all exposed to alteration. Derivational affixes are no exception in this respect, they also undergo semantic change. Consequently many commonly used derivational affixes are polysemantic in Modern English. The following two may well serve as illustrations. The noun-suffix -er is used to coin words denoting

Информация о работе Шпаргалка по "Иностранному языку"