Семантико-стилістичні особливості використання фразеологічних одиниць у творах Олеся Гончара
Курсовая работа, 24 Октября 2014, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Актуальність теми дослідження. Невід’ємною ознакою високої мовної культури є володіння лексичним і фразеологічним багатством рідної мови. В умовах національного відродження українського суспільства виникла потреба підвищити ефективність навчально-виховного процесу на уроках мови, знайти вагомі засоби педагогічного впливу на особистість учнів з метою збагачення їх мовлення.
Содержание работы
ВСТУП 3
РОЗДІЛ І. Творчість Олеся Гончара у світовому контексті 6
1.1 Вивчення індивідуального і мовного стилю письменника 6
1.2 Ідіостиль і концептуальна ідіосфера автора у художньому дискурсі 13
Висновки до першого розділу 19
РОЗДІЛ ІІ. Перифрази як засіб експресивної стилістики у творах О.Гончара 21
2.1 Функціональні особливості перифразів 21
2.2 Незвичні утворення перифразів та евфемізмів 28
Висновки до другого розділу 31
РОЗДІЛ ІІІ. Семантико-стилістичні особливості використання фразеологічних одиниць у творах Олеся Гончара 32
3.1 Вживання в художніх текстах загальномовної фразеології 32
3.2 Оказіональні зміни фразеологізмів у художніх текстах 36
3.3 Використання матеріалів дослідження на уроках української мови в середній школі 45
Висновки до третього розділу 48
ВИСНОВКИ 50
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 51
Файлы: 1 файл
ІДЕОСТИЛЬ О. ГОНЧАРА.docx
— 105.84 Кб (Скачать файл)Перифрази в романах О.Гончара, крім концептуальної та суб’єктної семантики, можуть бути назвами: живої природи (летючі цятки — шпаки, граціозний силует — лелека, нащадки мамонтів — жаби, круторогі — воли), абстрактних понять (сильне зілля — совість, щастя, яке треба ловити — кохання, вогонь ганьби — сором), природних явищ (водяний прохолодний пил — дощ, потужний гуркіт — грім), географічних понять (чорний континент — Африка, ріка батьків — Дніпро), засобів пересування (чорний велетень — поїзд, буро-зелений мамонт — танк, летючий метал — літак), штучних утворень, пристроїв, приладів тощо (аеродинамічна труба — тунель, димовловлювачі — фільтри) [25, с 92].
2.2 Незвичні утворення перифразів та евфемізмів
Семантичне ядро ПМТ визначено на основі того, що перенесення значення здійснюється на підставі певної ознаки, яка виділяється в предметі. Ця ознака є домінантною. Залежно від неї виділено:
1. ПМТ, в основі яких лежить подібність за формою (функція в тексті — стилістична). Вони містять метафоричне найменування денотата за периферійною або напівпериферійною семою, що характеризує його з боку зовнішньої форми. Це значення не обов’язково є узуальним, воно може бути й оказіональним, індивідуально-авторським утворенням. Номінація здійснюється за асоціативним принципом: форма одного предмета подібна до форми іншого, й автор акцентує увагу саме на формальній схожості двох предметів (скоцюрблений знак запитання — людина під дощем, залізний острів — судно, фрески неба — зірки, земні собори — дуби, сарай на колесах — автомобіль).
2. ПМТ, сформовані на основі подібності за функцією (функція в тексті — стилістична). Цей різновид має певний ступінь умовності. Як і в попередньому випадку, порівнюються два предмети, але тут автор намагається перенести функції одного предмета на здатність виконувати такі ж функції іншим предметом. Звичайно, цей зв’язок не обов’язково є реальним, але за певних умов розглядуваний предмет може функціонувати як той, до якого він уподібнюється (лічильники спиненого часу — світлофори, маяки рідного дому — тополі, легені неба — фільтри).
3. ПМТ, утворені на ґрунті подібності за кольором (функція в тексті — стилістична). Вони малопоширені у творах О.Гончара, хоч і мають узуальний характер. Деякі з них стають навіть “стертими” метафорами (золота пшениця).
4. ПМТ, що сформувалися на основі перенесення асоціативних зв’язків загальнокультурного плану (функція в тексті — номінативно-гносеологічна). У романі “Тронка” судно, що зайшло в затоку, автор називає “Ноїв ковчег”. Для розуміння цього перифраза слід усвідомити, що йдеться про біблійне судно, на якому Ной, за наказом Бога, врятував від Вселенського потопу тварин та птахів (“кожній тварі по парі”). Використання саме цього найменування підкреслює значущість події, що є винятковою, яку можна порівняти з біблійним епізодом: легендарний Ноїв ковчег уцілів після Потопу, і саме з нього починається відлік нової цивілізації людства (за Біблією). В О.Гончара судно також символізує початок нового життя для героїв роману. Воно змінює всі надії та прагнення, повертає звичний перебіг подій. Судно, як і Ноїв ковчег, є ознакою нового, праведного життя.
До цієї групи належать такі перифрази: золота ера — найкращі часи, вінець творіння — людина, степова античність — дитинство, гладіатор свободи на арені степів — Махно, гнівний папірус — анонімка, золоте руно степовиків — отара, колесо фортуни — скат та ін. [11, с 82].
5. ПМТ, що містять кілька асоціацій водночас, тобто є багатоаспектними (функція в тексті — стилістична). Вони залишаються перифразами тільки на функціональному рівні, тоді як за семантикою та формою більше наближаються до метафор. Такі перифрази завжди є оказіональними (найвищий тонус життя щастя, крилаті душі загиблих моряків чайки, носії сокола в душі мрії, сліпучий океан сяйва — небо та ін.).
ПСТ виділено на основі широкого витлумачення синонімів, яке передбачає певну семантичну близькість двох мовних одиниць та їхню взаємозамінність у контексті. Відмінності семантики в ПСТ пов’язані із сигніфікатом, а не з денотатом. На відміну від ПМТ вони не мають яскравої образності та не містять перенесень будь-якого типу.
Індивідуальність утворення перифрастичних найменувань виявляється передусім на рівні словотворення. Це явище, відоме як утворення оказіональних слів, тобто слів, які не існують в мові, але відповідають певним словотвірним моделям, здебільшого, є продуктивним. Як відомо, на мовному рівні такі перифрази співвідносні з лексемами, а на мовленнєвому - йдеться про оказіональне словотворення. Зокрема, у поетичному мовленні була поширеною гра слів, що на початку ХХ століття навіть уже ставала самоціллю деяких поетів, які експериментували з мовою власних творів. Утворення оказіональних слів можна вважати специфікою футуристичної течії в поезії.
О.Гончар теж використовує можливості словотвору, пропонуючи власні нові слова, утворені за відомими моделями. Найуживанішими є складні слова, що постали внаслідок основоскладання. Для їх утворення використано основи загальномовних слів та інтерфікси о, е. Узуальні приклади можна навести такі: пароплав, землечерпалка. Новоутворення О.Гончара стосуються тільки іменникових лексем, оскільки перифрастичні найменування мають ядерну лексико-граматичну сему предметності: вони є вторинною назвою відомого предмета. Саме тому і всі слова перифрастичного типу, утворені основоскладанням, є іменниками.
Письменник використовує різні продуктивні типи основоскладання залежно від семантики та морфологічної природи слів, від яких походить нова лексема — дериват. По-перше, це слова, мотивовані сполученням дієслова та залежного іменника: книгогризи, пустомолоти. По-друге, О.Гончар створює нові слова через поєднання українського та іншомовного іменника, що має незмінну форму і виступає в препозиції щодо питомого: радіоорли, радіо цвіркун [19, с 61].
Зрештою, письменник часто використовує префіксальний спосіб словотвору, але розуміє його по-своєму. Він рідко додає до загальномовних слів звичайні префікси, оскільки в ініціальній позиції можуть бути представлені як цілі лексеми, так і їхні частини, що мають особливе семантичне навантаження і раніше в таких конструкціях не вживалися, напр.: лжедружинник. У цьому дериваті префіксоїд лже- є давнім за походженням, але його використання з новим словом дружинник змінює його семантику на заперечну, навіть додає йому сатиричного відтінку.
Досить часто в романах О.Гончара вживаються слова в новому графічному зображенні. Це стосується, зокрема, абревіатур, які письменник відтворює за вимовою, а не згідно з правилами правопису: обехеес (ОБХС), ен-те-ер (НТР). У таких випадках на перше місце виходить фонічна форма слова: воно пишеться так, як вимовляється.
Висновки до другого розділу
Індивідуальність перифрастичних найменувань можна помітити не тільки на лексичному рівні, а й на синтаксичному, передусім у словосполученнях. Ідеться про сполучуваність слів у межах словосполучення, коли загальномовні перифрази О.Гончар змінює на оказіональні за рахунок заміни одного компонента словосполучення. Напр.: дошка роззяв (дошка пошани), болото попівське (чортове болото, що походить від фразеологізму в тихому болоті чорти водяться) та ін. Здебільшого заміна одного складника змінює і семантику перифразів. Створюється ефект приниження, навіть можлива поява антонімічного значення нового словосполучення щодо значення того, з яким воно співвідноситься.
Стилістичне використання перифразів може ґрунтуватися і на метонімічних відношеннях компонентів, напр.: людина найприродніша — крихкі душі — несформовані душі (діти). Метонімічні відношення стосуються слів людина — душа, які використовуються для перифрастичної назви дітей. Душа (за умови визнання її існування) є частиною людини, а найменування цілого за назвою частини або навпаки є ознакою метонімії. Отже, О.Гончар за допомогою перифразів створює власні виражальні засоби різноманітного характеру, що мають специфічну будову, семантику та функції в тексті.
РОЗДІЛ ІІІ. Семантико-стилістичні особливості використання
фразеологічних одиниць у творах Олеся
Гончара
3.1 Вживання в художніх текстах загальномовної фразеології