Речевые характеристики англичан в свете гендерных различий

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2013 в 21:59, дипломная работа

Описание работы

Hacтoящaя paбoтa пpeдcтaвляeт coбoй иccлeдoвaниe oднoй из интepecнeйшиx пpoблeм paзличий мeждy мyжcкoй и жeнcкoй peчью, кaк двyx пoдcиcтeм языкa, имeющиx cвoи ocoбeннocти и oтличитeльныe пpизнaки. Этa пpoблeмa пpивлeкaeт внимaниe иccлeдoвaтeлeй в тeчeниe пocлeдниx 20 лeт, нo мнoгиe вoпpocы вce eщe ocтaютcя cпopными и тpeбyют дoпoлнитeльныx иccлeдoвaний.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………………...3
Глава 1. Теоретические основы гендерных исследований. Гендерная лингвистика
1.1. История лингвистических исследований влияния фактора пола на язык…5
1.2. Характеристика мужских и женских особенностей речи...............................11
Глава 2. Гендерные характеристики поведения речи Англичан
2.1.Особенности делового общения с англичанами. Стереотипы. Черты национального характера…………………………………………………………..15
2.2. Вербальные и невербальные особенности общения англичан………….….19
2.3. Особенность английской пьесы Тома Стоппарда 80-х годов XX века…….21
2.4. Возрастные характеристики речи персонажей пьесы Тома Стоппарда The Dog It was That Died 1983 г………………………………………………...………25
Заключение……………………………………………………………………….....55
Список литературы……………………………………………………………...….56

Файлы: 1 файл

Гендерные характеристики речевого поведения англичан.doc

— 410.00 Кб (Скачать файл)

Следует отметить несколько слов о  манере разговора англичан, здесь  тоже немало особенностей. Люди других наций, например, так привыкли без  нужды повышать голос, что перестали  замечать это. Если русское сердце любит изливаться в искренних, живых разговорах, любит игру глаз, быстрые смены мимики лица, выразительные движения рук, то англичанин молчалив, равнодушен, говорит, как читает, никогда не обнаруживая быстрых душевных устремлений. Помимо этого англичане часто избегают открытого взгляда глаза в глаза.

Несмотря на угрюмость и молчаливость англичан, им нельзя отказать в наличии  чувства юмора. Конечно, есть доля истины и в распространенном мнении, что  британцы - хладнокровный народ. Высшее проявление одобрения для них звучит как "неплохо", что может выглядеть немного напыщенно и чопорно. Они не показывают свои чувства, но все-таки это общительные люди, чувство юмора и любовь к абсурдному которых уравновешивает их холодность. Они обладают странной привычкой шутить над всем, что их окружает, не выражая неуважения, даже здесь помня о правилах вежливости. Английская вежливость – это не просто форма учтивости, это непревзойденное искусство. Даже когда человека сгибают в бараний рог, весь этот процесс облечен у англичан в такую обходительную форму, что он как бы и не догадывается о своей участи. Шутки британцев о религии или королевской семье часто озадачивают иностранцев, а всё дело в том, что английский юмор представляет собой нечто сокровенное, частное, не предназначенное для посторонних. Умение встречать трудности юмором и оптимизмом, бесспорно, является источником силы англичан.

Важной особенностью английского  общества является отношение к речи человека как к указателю его  социальной принадлежности. Исключительную роль в этом смысле играет обретенное произношение: его не следует смешивать со стандартным, то есть, попросту говоря, правильным. Стандартное произношение свидетельствует о культуре человека, об определенном уровне полученного им образования. Обретенное же произношение указывает на принадлежность к избранному кругу. Этот особый выговор можно обрести лишь в раннем возрасте в элитных школах юго-востока страны, а позже окончательно отполировать в колледжах Оксфорда и Кембриджа.

Однако обладать таким выговором вовсе не значит говорить по-английски безукоризненно правильно и тем более излагать свои мысли четко и ясно. Парадоксально, но в Британии некоторые дефекты речи и туманность выражений служат признаком принадлежности к высшему обществу. По лондонским меркам, абсолютно правильная речь не аристократична. Обладающего такой речью человека могут принять за актера, иностранца, но не выходца из аристократических кругов.

Что же касается иностранцев, то здесь  англичане очень снисходительны и демократичны, тоже по-своему. Считая себя вправе не говорить ни на одном языке, кроме своего собственного, англичанин честно признает за иностранцем право говорить по-английски плохо. Тем не менее, он, в отличие от японца, никогда не сочтет долгом отметить, что ты владеешь его языком хорошо. Таким образом, в среде англичан нет нужды опасаться за свои ошибки в их языке или извиняться за плохое произношение. Этот вопрос попросту не бывает темой для обсуждения. Но, с другой стороны, англичанин никогда не будет упрощать свою речь, как это часто принято делать у других народов при беседах с иностранцами. Он даже не допускает мысли о том, что его родной язык может быть кому-то непонятен.

В Китае или Японии порой бывает достаточно прочесть иероглифическую  надпись на картине, процитировать к месту или не к месту древнего поэта или философа, чтобы сразу же расположить к себе собеседника, навести мосты для знакомства. У англичан это исключено. Они не то чтобы чураются иностранцев, но и не проявляют к ним особого интереса, относясь к чужеземцам несколько снисходительно, словно к детям в обществе взрослых.

 

 

2.3. Особенность английской пьесы Тома Стоппарда 80-го года XX века

 

 

Для более полного понимания  речевых образов персонажей взятых нами для анализа пьес английских драматургов, мы считаем необходимым обратиться к рассмотрению художественных особенностей литературы 80-х годов, отражающей социальные условия жизни людей, духовные устремления и ценности английского общества конца XX века. Мы не ставим своей целью сделать литературный анализ пьес в соответствии с теми чертами постмодернистской литературы, которые будут нами выделены. Для нашей работы важно вычленить то, как говорили англичане и какую харакеристику эта речь получала в литературном произведении в результате стилизации.

В конце XX века английская литература вступила в эпоху постмодернизма. Современные западные исследователи, объясняя феномен возникновения  этого направления, связывают его  в первую очередь с кризисом буржуазного  сознания, особо подчеркивая тот  факт, что именно буржуазность характера последнего и привела к краху его познавательных возможностей. Другой, не менее существенной причиной появления постмодернизма считается реакция на изменение общей социокультурной ситуации, в которой под воздействием масс-медиа стали активно формироваться стереотипы массового сознания.

Постмодернизм прошел долгую фазу первичного латентного формообразования, датирующуюся приблизительно с конца второй мировой  войны (в самых различных сферах искусства: литературе, музыке, живописи, архитектуре), и лишь с начала 80-х годов был осознан как общеэстетический феномен западной культуры и теоретически отрефлексирован как специфическое явление в философии, эстетике и литературе.

Объектом нашего исследования возрастных характеристик речи персонажей стало творчество такого английского драматурга описываемого литературное направление как Тома Стоппарда, а именно его пьеса The Dog it Was That Died, которая отражает языковыми средствами возрастной статус персонажей – представителей среднего класса, богемы и аристократии.

Том Стоппард – один из самых необычных мастеров английского театра конца XX столетия, журналист и режиссёр родился в 1937 году. Закончив школу в 1954 г., он начинает карьеру журналиста в Бристоле. В 1960 г. переехав в Лондон, Стоппард пишет пьесы: (A Walk on the Water (1960), Enter a Free Man Rosencrantz and Guildenstern Are Dead (1964-65), Every Good Boy Deserves Favour (1978), Night and Day (1978), Undiscovered Country (1982), The Real Thing (1982), в которых он склонен философствовать, задавая вопросы, на которые сам нелегко может найти ответы. В своих произведениях он затрагивает проблему человека и его судьбы в современном обществе. Постепенно, ответы его становятся всё более печальными и сводятся к утрате современным человеком индивидуальности. Основной темой его творчества является идея о том, что человек – лишь песчинка в водовороте жизни, управляемом силами, не поддающимися разумному объяснению. В 80-х годах Том Стоппард создал большое количество пьес для радио и сценариев телеспектаклей, самыми популярными из которых являются The Dog It was That Died (1983), The Romantic Englishwoman (1975), Despair (1978), Brazil (1985).

Пьеса The Dog it Was That Died написана в стилистике постмодернизма и строится на таких понятиях постмодернистской литературы как мир, как хаос, как постмодернистская чувствительность, кризис авторитетов, эпистемологическая неуверенность, пародийный модус повествования, метарассказ.

Так произведение The Dog it Was That Died изображает кризисное состояние британской национальной разведки в период “холодной войны”, массовый конформизм и всеобщее обезличивание британского общества середины XX века.

Постмодернистская мысль пришла к  заключению, что все, принимаемое  за действительность, на самом деле не что иное, как лишь представление о ней, зависящее к тому же от точки зрения, которую выбирает наблюдатель, и смена ее ведет к кардинальному изменению самого представления. Таким образом, восприятие человека объявляется обреченным на "мультиперспективизм", на постоянно и калейдоскопически меняющийся ряд ракурсов действительности, в своем мелькании не дающих возможности познать ее сущность — ее закономерности и основные признаки.

Сегодня мы являемся свидетелями  раздробления, расщепления "великих  историй", то есть главных идей человечества (гегелевской диалектики духа, эмансипации личности, идеи прогресса, просветительского представления о знании как о средстве установления всеобщего счастья) и появления множества более простых, мелких, локальных "историй-рассказов". Смысл этих "крайне парадоксальных" по своей природе повествований — не узаконить, не легитимизировать знание, а "драматизировать наше понимание кризиса".

Сатирически освещая тему коммунистической идеологии, Т.Стоппард, обращается к национальной истории 50-х годов, к периоду «холодной войны» между Великобританией и СССР.

Герои пьесы The Dog it Was That Died –Руперт Первис – собирательные образы, прототипами которых послужили британские дипломаты, работавшие на СССР. На примере их жизни авторы показывают, что британское общество 80-х не принимает всерьёз их деятельность the English treat espionage as a superior chess game and have long lost sight of what the purpose of the game actually is, but that, as long as they go their madly capricious way, they are better off than those nations that believe in historical abstractions (M. Billington, 1987, p.24).

Искусство постмодерна "выдвигает  на передний план непредставимое, неизобразимое  в самом изображении... Оно отказывается утешаться прекрасными формами, консенсусом вкуса. Оно ищет новые способы изображения, но не для того, чтобы получить от них эстетическое наслаждение, а для того, чтобы с еще большей остротой передать ощущение того, что нельзя представить.

Прежде всего, репродуцируется  общее строение диалога - не только обмен репликами, но и структурно-семантическая связь реплик, цементирующая их в единое целое. Воспроизводятся многие синтаксические характеристики реального языка - краткость и простота значительной части предложений, эллипсис и односоставность, высокий удельный вес вопросительных, побудительных и восклицательных предложений, а также парантеза, обращений и междометий. Драматический диалог передает многие морфологические и некоторые фономорфологические явления разговорной речи - насыщенность речи местоимениями, особенно личными и притяжательными, разговорные местоименные и глагольные формы, стяжения и другие виды фонетической редукции.

Особенно широко представлены в  драматическом диалоге лексико-фразеологические особенности реального языка - коллоквиализмы, слэнг, интенсификаторы, некоторые вульгаризмы. Таким образом, в языке драмы воспроизводится не реальный язык как целостное явление - а отдельные, но весьма существенные, характерные элементы реального языка. Как правило, это экспрессивно окрашенные элементы, особенно синтаксические и лексико-фразеологические, но также морфологические и частично фонетические явления.

Обратимся к языку повседневного  общения англичан конца XX века. Ее основная тенденция может быть охарактеризована как заметная коллоквиализация устной формы литературного языка, а также некоторых его письменных жанров. Процесс этот обусловлен различными социальными факторами, в частности, усилением неофициальности и непринужденности поведения. Одним из катализаторов этого процесса стало присутствие в Англии военного времени сотен тысяч американских солдат, принесших с собой не только американские манеры, но также и особенности разговорного языка. Американские коллоквиализмы проникли в Англию также через кинофильмы, радио, телевидение, эстраду. Коллоквиализации языка способствовало также более широкое участие в просвещении, литературе, искусстве, средствах информации выходцев из демократических слоев населения. Последнее - одно из следствий научно-технической революции, непременным условием которой является расширение образования.

Одна из тенденций разговорного языка 80-х - завышенная эмоциональная  оценка - дифференцированно проявляется  в речи представителей различных  демографических групп - молодежи, женщин, мужчин. Полнее, чем в предыдущие периоды отражен разговорно-просторечный стиль, иногда сочетающийся с диалектными или жаргонными особенностями.

Усиление непринужденности обстановки и раскованности отношений приводит к упрощению языка, увеличению числа  эмоционально и фамильярно окрашенных единиц. На уровне синтаксиса отмечается усиление краткости, эллиптичности, динамичности конструкций. В лексико-фразеологическом отношении заметно интенсивное стилистическое снижение: появляются слэнгизмы, интенсификаторы. Полностью исключаются языковые единицы "высокого" стиля - длинные и сложные синтаксические конструкции, книжная лексика и стилистические средства высокой риторики.

Анализируя особенности постмодернистской драмы 80–х годов, перечислим стилистические характеристики литературного языка данного периода.

Социостилистическая палитра английской драмы конца XX века состоит из двух основных стилей - разговорно-литературного и разговорно-просторечного. В первом часто содержатся те или иные фамильярные вкрапления. В случае их сильной концентрации можно говорить о разговорно-фамильярном стиле. Во втором, разговорно-просторечном стиле, нередко наблюдаются диалектизмы. Разговорно-просторечный стиль в значительной степени выходит за пределы литературного языка.

Процесс коллоквиализации устной формы  литературного языка нашел отражение в художественном диалоге, который стал более разговорным. Другой причиной коллоквиализации художественного диалога стала демократизация социальной базы героев пьесы: большинство персонажей - рабочие, служащие, интеллигенты, фермеры. Важным социостилистическим следствием этого положения стало исчезновение из драматургии 80 – х книжно-литературного стиля, занимавшего ранее видное место.

Подводя итог сказанному, мы делаем следующие выводы.

Речи персонажей драматургии постмодернизма 80-х годов XX века свойственно:

1. Преобладание разговорных слов  и выражений, жаргонизмов.

2. Резкая коллоквиализация.

3. Краткость, эллиптичность, динамичность  синтаксических конструкций.

2.4. Возрастные характеристики речи персонажей пьесы Тома Стоппарда The Dog It was That Died 1983 г

 

В этой части исследования на пьесах английских драматургов ХХ века мы рассмотрим, как проявляются выделенные нами социально-психологические и  физиологические особенности каждого  возрастного этапа в речевых  характеристиках персонажей.

Драматургия выбрана для  анализа возрастных особенностей речи не случайно, так как этот жанр исключительное место отводит речевой характеристике, и именно последняя является, по сути, единственным способом изображения  персонажа. Именно в пьесе, основная ткань которой состоит из прямой речи персонажей, речевые характеристики приобретают особое значение (М.И. Чижевская, 1986, с.24-25).

Информация о работе Речевые характеристики англичан в свете гендерных различий