Проблема гендера в лингвистике

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2013 в 19:22, дипломная работа

Описание работы

Данная выпускная квалификационная работа представляет собой исследование по проблемам гендерной лингвистики – специальному разделу языкознания, который рассматривает влияние гендерного фактора на речь.
Некоторое время назад наука гендерология, занимающаяся изучением влиянием фактора гендера человека (его социокультурного пола) на различные аспекты его жизни, обратила свое внимание и на лингвистику. Вопросы гендерных различий, до сих пор в основном интересовавшие психологов и социологов, оказались в поле деятельности ученых-филологов.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Гендерные различия в речи: их природа и сущность………………7
История гендерных исследований в лингвистике…………………………8
Влияние гендерного фактора на лексико-грамматические особенности речи.11
1.2.1. Употребление прилагательных и наречий……………………………...15
1.2.2. Употребление модальных ограничителей……………………………...18
1.2.3. Употребление метафор………………………………………………....23
1.2.4. Употребление цветообозначений………………………………………25
1.2.5. Употребление риторических вопросов и прямой речи ………………....27
Выводы ……………………………………………………………………………….34
Глава II. Особенности женского речевого функционирования в связных высказываниях (монологе и диалоге)…………………………………………...36
2.1. Текст как тематико-смысловое единство и объект
гендерного анализа ……………………………………………………….36
2.2. Женская речь в монологическом и диалогическом тексте……...38
2.2.1. Монологический текст…………………………………………....38
2.2.2. Диалогический текст………………………………………………49
Выводы ………………………………………………………………………………60
Глава III. Организация обучения речевому этикету в учебном процессе……………………………………………..…………………………………61
3.1. Факультатив как одна из форм внеклассной работы…………………...61
3.2. Методические рекомендации по обучению школьников
речевому этикету…………………………………………………………...69
3.3. Разработка введения лексических единиц речевого этикета
с последующим их употреблением в учебном процессе…………………...72
Выводы………………………………………………………………………………..82
Заключение……………………………………………………………………...84
Список используемой литературы…………………………………………..90

Файлы: 1 файл

Диплом Якуба.doc

— 464.50 Кб (Скачать файл)

Beth: The dinner was great. The lamb and risotto, everything was fabulous.

Karen: I overcooked the risotto; it was a bit gummy.

Beth: Not at all. It was perfect.

Karen: We've been running off at the mouth all night; I'm sorry.

Beth: No, no, you're excited. I'm jealous; it sounds like a great trip.

Karen: It was. It was really good for us. We were so trepidatious about leaving the

boys...

Beth: I'm sure.

Karen: Ten days is a long time.

Beth: It is.

Karen: We missed them terribly. We talked about them all the time, of course...

Beth: Of course.

Karen: But they were fine. They totally wore my mother out, but they... Next time

you and Tom have got to come with us.

Beth: Uh-huh.

Karen: We'd have a blast, don't you think?

Beth: Oh, yeah.   (Margulies,8).

Если в первом случае перед нами  «разговор ни о чем», вежливая беседа, то во втором разговоре наших героинь об их личной жизни заметен бόльший накал страстей, который   выражается в эмоциональных репликах участниц разговора. Стратегия поддержки остается неизменной, однако, это уже не ленивое "поддакивание" из вежливости, в речи собеседниц заметна большая заинтересованность. Они высказывают собственное мнение по поводу услышанного и формулируют выводы:

Karen: What have you been doing with yourself all winter?

Beth: Well, therapy twice a week...

Karen: Good...

Beth: And... I'm seeing someone.

Karen: Why, you little devil. Isn't that great!

Beth: It is. He's a wonderful man.

Karen: What's his name?

Beth: David.

Karen: Uh-huh. How'd you meet him?

Beth: Actually, I met him years ago, like ten years ago or something.

Karen: Oh, yeah?

Beth: He and Tom used to work together.

Karen: Uh-oh, another lawyer.

Beth: Yeah, right.

Karen: Oh, well, can't have everything.

Beth: Anyway, he just happened to call, for Tom...

Karen: Uh-huh.

Beth: ... and I filled him in on what was going on...

Karen: Uh-huh.

Beth: ... and he was very compassionate, and it turned out his marriage was falling

apart, too...

Karen: Uh-huh.

Beth: So we met for a drink and, you know, it turned out we had a lot in common.

And I've been seeing him ever since.

Karen: Well, it certainly seems to agree with you. (Margulies, 64.)

Третий диалог являет собой ссору этих двух еще недавно  лучших подруг. Разговор их очень эмоционален, место поддержки и участия  занимают взаимные упреки и попытки  оправдаться. Как и во многих эмоциональных диалогах в этом разговоре звучат риторические вопросы:

Beth: I know what Fm doing, Karen. This is the man I was meant to be with. I really believe that. I had to survive Tom so I could end up with David. It was my fate.

Karen: That may be, but, still, I wish you'd give it more time.

Beth: And let this moment pass? No way. I don't want to let this moment - look, why do I even bother?

Karen: What?

Beth: You think I'm crazy.

Karen: I never said that...

Beth: This is my opportunity for a real marriage, a real partnership. But you don't want me to have that, do you?

Karen: What an outrageous thing to say! Of course I do!

Beth: I'm finally feeling whole, finally feeling like I'm on the right track, for the first time in my life, and what do you do? You undermine me!

Karen: I am not undermining you, I'm only thinking of what's best for you.

(Margulies , 67).

Еще один довольно типичный женский диалог, заимствованный уже из другой пьесы, происходит в непростой для его участниц ситуации, в состоянии   волнения,   он   полон   эмоциональных   реплик,   оценочных   и приукрашенных    прилагательных,    в    нем    содержится    высказывание собственного суждения:

Blanche: Oh, it's a mess. This place is just a mess. Rose, what am I going to do? She's gonna be here any minute. This place is a pig sty.

Rose: Blanche, it looks gorgeous.

Blanche: Don't sit. I just fluffed. Dust the table.

Rose: I just did.

Blanche: Well, do it again. God, I wish she wasn't coming. I just hate her.

Rose: I can't believe you hate your sister.

Blanche: I despise her. Oh, I wish I'd gotten a decorator. Nancy Reagan's

decorator. That would kill my sister.

Rose: She's your sister. How can you hate your sister?

Blanche: Because she made me and my big sister Charmain miserable our entire lives.

Rose: I never heard of such a thing.

(Harris, 38).

Еще   одна  конфликтная   ситуация   демонстрируется   в   следующем диалоге из пьесы Дж. Осборна "Look back in anger", где стратегия поддержки реализуется  одной  из   его  участниц  (Alison)  несмотря   на  то,   что   ее собеседница (Helena) пытается задеть ее:

Alison: Did you manage all right?

Helena: Of course. I've prepared most of the meals in the last week, you know. Alison: Yes, you have. It's been wonderful having someone to help. Another woman, I mean.

Helena: I'm enjoying it. Although I don't mink I shall ever get used to having to go down to the bathroom every time I want some water for something. Alison: It is primitive, isn't it?

Helena: Yes. It is rather.

(Osborne, 71).

  При анализе образцов речевого поведения помимо формальных данных следует принимать во внимание конкретную ситуацию общения, обстановку,

в которой происходит диалог, характер взаимоотношений собеседников.

В двух последующих  примерах действие происходит перед свадьбой главных героев (примеры взяты из популярного несколько лет назад учебного сериала "Family Album. USA"). В женском разговоре, в котором принимают участие сама невеста, ее мать и золовка, речь идет о приготовлениях к свадьбе, о наряде невесты, - то есть о предметах вполне естественных для женщин. Возможно, именно поэтому перед нами типичный женский разговор, соответствующий всем нормам женского речевого поведения.  В нем присутствуют приукрашенные прилагательные, разделительный вопрос, а вся атмосфера этого короткого разговора пронизана уверенностью и некоторой восторженностью:

Marilyn: And now for... something old, something new, something borrowed, and something blue.

Susan: OK. Let's see. Something borrowed. That's this dress. Borrowed from Marilyn.

Ellen: Something blue. My wristband. I wore it when I married your father.

Susan: Oh, Mother. I forgot you still had it. It's just so lovely.

Ellen: I bought it in an antique shop when I was about eighteen years old. I saved it for my wedding day.

Susan: And you saved it for me, didn't you, Mother?

Ellen: Yes, honey, I did. (Family Album. USA, 66).

  Приведенный  выше разговор можно сравнить  с мужским полилогом из этого же сериала в аналогичной ситуации. Мужской разговор демонстрирует беспомощность его участников в вопросах, касающихся внешнего вида и одежды. Можно заметить, что в ситуации, где одному из собеседников необходима    поддержка,    ее    заменяет    подшучивание    или    довольно неубедительная попытка утешения:

Harry: (Looks in the mirror at his bow tie.) It looks wrong.

Philip: Hmmm. It is wrong.

Richard: Are they always that difficult to make?

Philip: The truth is... yes. I'll try again.

Robbie: At this rate, the wedding will take place tomorrow.

Philip: Not to worry. OK. Here we go.

Harry: I'm worried, Philip. What if we can't tie the tie?

Richard: If we can't tie the tie, then there can't be a wedding.

Robbie: You'd better not make Harry any more nervous than he is. Don't worry. We'll figure a way.

(Family Album. USA, 62).

 

 

 

 

Выводы

         Главное отличие женских связных  высказываний от мужских заключается в тематической направленности этих высказываний. Это объясняется различием интересов представителей разных тендеров, а также стереотипными мнениями, существующими в обществе.

          Тематика женских монологических  высказываний обусловлена бытом  и окружением женщины, изменения в этих сферах предопределяют изменение тематики разговоров. Монологические и диалогические последовательности предложений находятся в непосредственной связи друг с другом, поскольку реплики диалога образуются не только изолированными предложениями, но и последовательностями предложений - монологами. Таким образом, монолог – это часть диалога.

             Женские монологи – рассуждения и рассказы – являются неотъемлемой частью женской беседы, они имеют свою особую структуру, часто содержат выводы. Монологи - рассуждения являются важной частью текста литературного произведения, они помогают автору дать более яркую характеристику персонажу, точнее раскрыть образ, сформулировать определенные выводы.  С помощью монологов-рассуждений женщины пытаются убедиться в правильности своих жизненных взглядов и позиций и удостовериться, что близкие им люди их разделяют.

            Находит подтверждение тот факт, что женская стратегия ведения диалога 
заключается в стремлении к взаимопониманию и ориентированности на 
собеседника, однако, нередки и случаи отступления от этой нормы, 
особенно это заметно в ситуациях конфликта и волнения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава    III.    Организация    обучения    речевому    этикету    в    учебном процессе

3.1. Факультатив как одна из форм  внеклассной работы

Еще на рубеже 19-20 веков  педагоги поняли, что преподавание в общеобразовательной школе какого-либо предмета по обязательной программе становится существенно более успешным, если его дополнить необязательными для учащихся, предназначенными только для желающих, внепрограммными групповыми занятиями. Так возникла идея факультативных занятий в школе. Факультативные занятия в школе - необязательные занятия, организуемые для углубления и расширения знаний по отдельным курсам, темам или вопросам в соответствии с желаниями и интересами учащихся (Российская педагогическая энциклопедия, 1993).

Факультативные  занятия являются одной из гибких форм более полного отражения в школьном образовании современных достижений науки, техники, культуры и учета местных особенностей каждой школы, позволяющей вносить существенные дополнения в содержание образования, трудовой и политехнической подготовки учащихся без изменения учебного плана, программы и учебников основного курса средней школы. Изучение факультативных учебных предметов в соответствии с желанием и способностями школьников повышает эффективность их учебных занятий, является важным средством развития у них интереса к науке, углубляет, делает более устойчивыми и целенаправленными их интересы к определенным видам практической деятельности, готовит учащихся к самообразованию по окончанию школы. Эффективность учебного процесса, в ходе которого формируется умственный и нравственный облик человека, во многом зависит от успешного усвоения одинакового, обязательного для всех учащихся содержания образования, удовлетворения и развития духовных запросов, интересов и способностей каждого школьника в отдельности.

Введение факультативов  позволило решить задачу - найти  правильное решение в преодолении  серьезного противоречия: неизбежности внесения

 

нового материала в  программы и необходимости предупреждения учебной

перегрузки учащихся. Разделение учебного материала на основной, обязательный для всех учащихся, и дополнительный, рассчитанный на удовлетворение повышенных интересов отдельных учеников, дает возможность повышать уровень общего образования, не допуская перегрузки ребят обязательными учебными предметами. В обязательных программах должны даваться лишь основы, знание которых необходимо каждому современному образованному человеку. Более сложный, но проверенный на доступность учебный материал следует изучать факультативно с учащимися, проявляющими к нему повышенный интерес. Таким образом, введение факультативных занятий позволяет решить целый ряд педагогических проблем.

Общеобразовательные функции факультативных занятий  заключаются в предоставлении возможностей учащимся, проявляющих интерес и склонности к предмету, получить дополнительные знания по этому предмету. В этом смысле факультативные занятия входят в систему повышенной подготовки учащихся, являясь одним из ее компонентов Факультативы делятся на IV типа: 1) курсы, углубляющие программный материал, изучаемый в классе; 2) внепрограммные факультативные курсы; 3) занятия, ориентированные главным образом на практическое применение изучаемых закономерностей; 4)факультативы, носящие межпредметный характер. В настоящее время факультативные занятия организуются в двух видах: школы и классы с углубленным преподаванием отдельных предметов и отдельные циклы факультативных дисциплин.

Основными целями факультативных занятий по английскому языку  являются расширение кругозора учащихся, развитие мышления, формирование активного познавательного интереса к предмету, а также воспитание мировоззрения и ряда личностных качеств средствами углубленного изучения иностранного языка. Еще важной целью организации факультативных занятий является пробуждение, формирование и развитие способности ребенка по предмету.

 

Факультативные группы численностью 10-15 человек и более  создаются

из учащихся одного класса или нескольких параллельных. Допустимо  также создание объединенных групп из учеников последовательных классов (8-9 или 10-11), могут быть организованы и межшкольные группы. Для успешного проведения факультативных занятий необходимо, если позволяют конкретные условия школы, внести их в школьное расписание. Для обучения на факультативных занятиях отводится определенное количество часов. Это количество может варьироваться в различных общеобразовательных учебных заведениях: гимназиях, лицеях, школах с различными направлениями учебной деятельности. В сборнике нормативных документов для средней общеобразовательной школы указано, что на факультатив по английскому языку отводится 68 часов в год (2 раза в неделю), или 34 часа в год в случае одного занятия в неделю.

Факультативные занятия  роднит с основным курсом и разделяет с различными видами внеклассной работы наличие программы факультативных занятий, лежащих в их основе. При этом программа факультативных занятий обладает гибкостью, позволяющей варьировать содержание факультативного курса в направлении, отвечающем возможностям и желаниям учителей и учащихся факультативных групп.

Вместе с  тем, наличие программного обеспечения  не должно исключать возможности проводить занятия по экспериментальным программам. В настоящее время учителям школы, студентам и преподавателям высших учебных заведений предоставляется право самостоятельной разработки программы факультативных занятий и подбора для них содержания учебного материала.

Информация о работе Проблема гендера в лингвистике