Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Мая 2013 в 06:15, дипломная работа

Описание работы

Цель исследования: попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».
Задачи исследования: разобраться в природе межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приёмах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.

Содержание работы

Глава 1. Теоретические и практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»
1.1 Возникновение «ложных друзей переводчика». История вопроса
Проблема «ложных друзей переводчика» при переводе
Исследователи проблемы «ложных друзей переводчика»
Глава 2. Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода
2.1 Способы перевода псевдоинтернационализмов
2.2 «Ложные друзья переводчика» в структуре английского высказывания. Амбивалентные синтаксические конструкции.
2.3 «Ложные друзья переводчика» в структуре фразеологических единиц
Глава 3. Типология «ложных друзей переводчика»
Случайные межъязыковые омонимы
Логические основания типологии межъязыковой асимметрии
Заключение
Приложение
Список литературы

Файлы: 1 файл

Основная дипломная работа.docx

— 152.60 Кб (Скачать файл)

biscuit — преим. брит. общее  название (обычно) твёрдых сухих  хлебопродуктов (особ.: крекер (амер. cracker)); печенье; амер. небольшой хлебец, приготовленный, как правило, с  применением разрыхлителя вместо  дрожжей[1] (часто подаётся горячим  с маслом и мёдом или вареньем); керамика или фарфор после  первого обжига перед глазуровкой;  помимо: спец. бисквит (неглазурованный  фарфор); никогда: кулин. бисквит  (sponge cake). Напр.: sweet biscuit (амер. cookie) = сладкое печенье, ship's biscuit (амер. hardtack) = галета

blank — пробел; чистый (лист  бумаги), незаполненный; холостой (патрон); реже: бланк (form)

block — фрагмент; cоставная  часть; стр. блок (в крупноблочном,  крупнопанельном строительстве); строительный  кубик (детская игрушка); квартал;  редко: тех. блок (pulley); никогда:  полит. блок (bloc). Напр.: block of text = фрагмент текста; city block = городской квартал; building blocks of life = составные части живого, «кирпичики жизни»

bog = болото; никогда: Бог  (God)

bolt — удар молнии (lightning bolt); засов, запор; оруж. затвор; штука,  рулон (ткани, обоев); внезапное  бегство; стрела (особ.: арбалетная  стрела); помимо: тех. болт, винт (screw)

boom — гулкий звук; грохотать;  помимо: бум

bort — алмазная крошка; промышленный алмаз (для резки  огнеупорных материалов); никогда:  борт (board)

bottle — тех. баллон; помимо: бутыль, бутылка. Напр.: gas bottle = баллон с(о сжатым) газом

box — коробка, ящик; боксировать;  никогда: спорт. бокс (boxing); редко: мед. изолятор (isolation ward)

bra — бюстгальтер, лифчик; никогда: бра (sconce, lamp-bracket)

brat — отродье, озорник;  тонкий пласт угля с пиритом;  никогда: брат (brother)

bridge — мост; помимо: бридж

brigadier — бригадир [военный  чин]; никогда: бригадир [руководитель  бригады]

brilliant — яркий, выдающийся, перен. блестящий; крайне редко:  бpиллиант (diamond). Напр.: brilliant mathematician = выдающийся математик; brilliant idea = блестящая идея; brilliant colors = яркие цвета

broiler — духовка (для  поджаривания); помимо: бройле

browser — тот, кто небрежно  рассматривает (товары и т.п.) или  перелистывает книги (производное от гл. browse); помимо: комп. броузер, браузер

brunette — (тж. brunet) человек  с коричневыми [каштановыми] волосами, шатен — никогда: брюнет [человек  с чёрными волосами] (black-haired person)

bucket — ведро; никогда:  букет (bouquet)

bulletin — бюллетень [сообщение,  издание]; никогда: бюллетень [избирательный] (ballot)

business — дело; спец. зоол. стая  хорьков (a business of ferrets); помимо: бизнес. Напр.: none of your business = это не ваше дело

button — пуговица; кнопка; никогда:  батон (loaf)

c

 

cabin — каюта, салон;  хижина, домик; редко: авиа кабина (cockpit); никогда: кабина автомобиля (cab); кабина лифта (car); кабинка  (cubicle, cube); будка (booth). Напр.: (passenger) cabin = салон (самолёта); cabin in the woods = хижина в лесу

cabinet — шкафчик; ящик, корпус  устройства; полит. кабинет (особ. кабинет министров); никогда: рабочий кабинет (study, office); кабинет определенного назначения (room, laboratory, salon, parlour)

cable — канат; трос; якорная  цепь; помимо: кабель, кабельный

camera — фотоаппарат (цифровой digital camera); кинокамера (movie camera, cine camera); телекамера (TV camera); видеокамера (video camera, camcorder); архит. сводчатое помещение; юр. кабинет судьи; никогда: тех.  камера (chamber); темница (dungeon), тюpемная камеpа (cell, ward, сл. clink, cooler); плавучая камера, понтон (pontoon); камера [шина] (inner tube), надувная камера иной формы (bladder)

canal — канал [искусственное  русло]; физиол. канал, проход; никогда:  эл., ТВ канал, канал связи (channel)

canister — баночка, баллончик;  редко: канистра (jerrycan)

carcass — туша (животного,  тж. шутл. человека); редко: каркас, остов  (frame, framework)

carousal — пирушка, попойка,  гулянка; никогда: карусель (carousel, merry-go-round, roundabout)

cartoon — карикатура, мультфильм; никогда: картон (cardboard)

cartridge — патрон, заряд;  катушка фотоплёнки; кассета; помимо: тех. и комп. картридж

cataract — устар. водопад;  дамба; помимо: катаpакта

cater — v. поставлять провизию, организовывать застолье или  питание; никогда: катеp (motorboat)

cathedral — кафедральный  собор; помимо: кафедральный; никогда: кафедра (pulpit; endowed chair, university department)

Caucasian — светлокожий, человек  европеоидной расы; помимо: кавказский, кавказец. Напр.: I'm Caucasian = я белый человек

champion — поборник, (воинствующий) защитник, борец (за что-л.); поэт. воин, воитель; победитель (соревнования), первый призёр (чемпионат это соревнование среди чемпионов); защищать, отстаивать; бороться (за что-л.); помимо: чемпион; никогда: становиться чемпионом

character — знак письма, литера, комп. символ; персонаж, действующее  лицо, личность, чудак (амер.); помимо: характер

charter — хартия, устав; документ, разрешающий создание университета, компании и т.п.; устар. право,  привилегия, льгота; сдача напрокат  крупных транспортных средств  (ср. rent); помимо: чартер договор фрахта (аренды) судна, самолёта или само  судно, совершающее чартерный  (нерегулярный, по договору чартера)  рейс

chauffeur — водитель личной  или служебной легковой машины; никогда: водитель во всех остальных  смыслах (driver)

chef — шеф-поваp; никогда: шеф (chief, boss, patron)

chief — вождь (особ. индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss, patron). Напр.: Chief Eagle Feather = вождь Орлиное Перо

chilly — прохладный, зябкий; недружелюбный; никогда: геогр. Чили (Chile)

chore — унылая работа, «нагрузка»; мн. ежедневная обязанность, обязательная  домашняя работа; никогда: хор  (choir)

circular — круглый, округлый; движущийся по кругу или спирали;  помимо: офиц. циркуляр; тех. циркулярный

circulation — тиpаж газеты; помимо: циpкуляция

cistern — тех. бак, бачок  (особ. сливной бачок унитаза); помимо: цистеpна (tank)

civil — гражданский; вежливый, корректный; реже: цивильный (civilian). Напр.: civil war = гражданская война

class — урок (lesson), групповые  занятия; разряд, категория, сорт, тип (в т.ч. тип — сходные  по конструкции образцы военной  техники); редко: класс [год в  школе] (амер. grade, брит. form); никогда:  класс [комната] (classroom). Напр.: six classes a day = шесть уроков в день; biology class = урок биологии; никогда: класс [назначение военной техники] (type). Напр.: Ohio-class submarine = подводная лодка типа «Огайо»

clay — глина; никогда:  клей (glue)

clearance — тех. зазор;  воен. допуск; помимо: авт. клиренс,  дорожный просвет

climax — наивысшая точка,  кульминация (apex), тж. оргазм; никогда:  климакс (menopause, climacteric — тж. климактерий,  климактерический период)

cloak — плащ, покров; никогда:  клоака (cloaca)

closet — чулан; стенной  шкаф, ниша; редко: клозет, уборная  (water closet, lavatory, toilet, restroom)

club — дубинка (bludgeon), полицейская  дубинка (billy-club); помимо: клуб

cock — сл. пенис, хуй,  половой член; помимо: брит. петух (амер. = устар.); никогда: кок (cook)

collaboration — любое сотрудничество (не только с врагом); помимо: коллаборационизм

collector — коллекционер; сбоpщик податей (tax collector); контpолёp (ticket collector); помимо: тех. коллектор

college — университет, любой  вуз; помимо: колледж (junior college). Напр.: I go to college = я учусь в вузе; college education = университетское образование

comfort — утешение; утешить;  помимо: комфорт

commissioner — (специальный)  уполномоченный, комиссар; член комиссии; никогда: комиссионер (agent, broker, factor)

commutator — эл. переключатель,  коммутатор; никогда: телефонный  коммутатор (switchboard)

company — воен. рота; помимо: компания

complex — сложный; помимо: комплекс, комплексный

 

complexion — цвет кожи (особ. цвет лица); никогда: комплекция (build, body type)

composition — муз. произведение, лит. сочинение; помимо: композиция

compositor — набоpщик; никогда: композитор (composer, musician). Синонимы: setter, typesetter, typographer

(to) compromise — подрывать, раскрывать, идти на компромисс; помимо: компрометировать

concept — понятие, идея; редко:  концепт

conception — понимание, представление;  биол. зачатие; помимо: концепция, замысел

concession — уступка; допущение;  помимо: дел. концессия

concourse — открытое место,  где собирается публика; амер. главный вестибюль вокзала; никогда:  конкурс (contest, competition)

concrete — бетон; помимо: конкретный (specific). Напр.: concrete wall = железобетонная стена

concurrent — одновременный;  никогда: конкурент (competitor)

condition — условие, обстоятельство; состояние, положение; редко: кондиция

conditioner — лосьон; ополаскиватель  для волос; никогда: кондиционер  (air-conditioner)

condo — кооперативная квартира; квартира, находящаяся в частной  собственности (condominium); никогда:  кондом, презерватив (condom)

conductor — тот, кто или  то, что сопровождает, проводит: гид,  ж/д проводник; погонщик, дирижёр;  интендант, переносчик болезни;  артерия, канал, физ. проводник,  эл. провод, жила, громоотвод; помимо: кондуктор  (чаще controller)

confusion — путаница, неразбериха;  смятение, замешательство; никогда:  конфуз (embarrassment, discomfiture)

conservative — осторожный (об оценке перспектив, прогнозе); помимо: консервативный

conservatory — оранжерея, теплица;  помимо: консерватория (conservatoire)

constitute — составлять (constitute a quorum — составлять кворум), представлять; никогда: констатировать (state, редко  — constate)

construction — строительство,  сооружение; помимо: конструкция

container — вместилище, ёмкость,  сосуд; тех. баллон; помимо: контейнер

contribution — взнос; тж. перен.  вклад; помимо: тж. мн. контрибуция

control — управлять, распоряжаться,  господствовать, подчинять; иметь  власть над; управление; помимо: контролировать, проверять (verify, check, inspect, examine). Напр.: космич. = mission control = досл. Управление полёта = Центр управления полётом = ЦУП

controller — искаж. =comptroller; управляющий  чем-л., отдающий распоряжения; крайне  редко: контролёр. Напр.: air traffic controller = досл. управляющий воздушным движением  = авиадиспетчер

convert — преобразовывать;  религ. обращать в свою веру; новообращённый; никогда: конверт  (envelope)

convoy — воен. колонна автотранспорта; мор. конвой (караван судов с конвоирами); редко: воен., мил. конвой [сопровождение] (escort)

cooler — теплоизолированный  ящик со льдом (ice-box); холодильная  камера; охладитель; помимо: комп. кулер

copious — обильный, богатый;  никогда: копирующий (copying); copious notes = развёрнутый конспек

core — ядро чего-л., ядрышко,  центр, сердцевина, перен. поэт. сердце; никогда: кора (crust). Напр.: Earth core = ядро Земли; apple core = сердцевина яблока, огрызок; reactor core = сердце реактора, спец. активная зона

cork — пробка, пробковое  дерево; никогда: корка

corpse — тpуп; никогда: воен. корпус (corps); мор. корпус (hull); лингв. коpпус (corpus)

corsage - букетик цветов на  одежде или запястье на свадьбе,  выпускном и т.д. (амер.); в отличие  от "верхняя часть платья" (брит.)

cottage — изба, хижина, деревенский  домик; помимо (брит.): коттедж

council — собрание, совет;  никогда: консул (consul)

courage — мужество, отвага, храбрость; никогда: кураж (boldness, swagger)

court — двор; правление,  собрание членов правления; суд,  заседание суда; устар. ухаживать  (за девушкой); помимо: спорт. корт

cracker — взломщик; хлопушка, петарда; помимо: крекер (печенье)

cream — сливки; помимо: крем

credit — вера, доверие; доброе  имя; положительный баланс на  банковском счету; деньги или  иные материальные ценности, выданные  под заём; похвала; признание достижений  или заслуг; крайне редко: финанс. кредит, сделка займа (loan). Напр.: I've taken a loan = я взял кредит; your credit balance is $100 = положительный баланс вашего счёта составляет 100 долларов; I take credit for that = это моя заслуга

crest — гребень, грива,  герб; никогда: крест (cross)

criminal — преступный, уголовный;  никогда: криминал (crime, lawlessness). Напр.: criminal case = уголовное дело; criminal intent[ions] = преступные намерения

Croatia — Хорватия (Hrvatska) (а  не Крит — Crete)

cult — секта (обычно  тоталитарная); культ личности (personality cult); языческий культ; никогда:  культ, в общем смысле (religion, faith). (В отношении современных сект, слово имеет резко отрицательный  оттенок.)

curse — проклятие, ругательство; никогда: курс (course)

cursive — скоропись; никогда:  курсив (italics)

curve — кривая, изгиб; редк. поворот; никогда: курва (adulteress)

cylinder — тех. баллон; Напр.: oxygen cylinder = кислородный баллон; помимо: цилиндр [геометрическое тело]; никогда:  цилиндр [шляпа] (top hat)

d

dam — плотина (например ГЭС; тж. построенная бобрами), запруда; матка, производительница (о животном); реже: дамба (dike, dyke, levee)

data — данные; никогда:  дата (date)

date — свидание (особенно: романтическое свидание); персона,  которой назначено свидание; финик,  финиковая пальма; пора, эпоха; помимо: дата

Информация о работе Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода