Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Июня 2013 в 19:21, курсовая работа
Целью данной работы является исследование фразеологии как научной дисциплины, изучение ее аспектов и классификаций.
Цель исследования определила следующие задачи:
1) выявить фразеологизмы с компонентами этнонимами;
2) классификация фразеологизмов с компонентами этнонимами;
Введение 3
ГЛАВА 1. Фразеологические единицы
современного немецкого языка……...………………………..4
1.1. Фразеологическая единица, объем фразеологии и
методы исследования………………………………………….4
1.2. Определение фразеологических единиц 7
ГЛАВА 2.Классификация фразеологических единиц 8
2.1. Лексико-грамматическая классификация ФЕ 8
2.2. Семантическая классификация ФЕ………………………12
2.3. Моделирование фразеологизмов…………………………27
ГЛАВА 3.Лингвокультурологические аспекты .29
Заключение .31
Приложение…………………………………………………………………32
Список использованной литературы………………………………............ .37
Latein
Ich habe wirklich alles versucht, aber jetzt bin ich mit meinem Latein am Ende. (nach MDtI).
Я уже испробовал все средства, больше ничего придумать не могу.
Mecklenburgisch
Neger
Rom
Die Autos parken hier kreuz und quer auf den Gehsteigen. Zustande wie im alten Rom! (nach MDtI).
Автомашины здесь оставляют где попало, прямо на тротуарах. Порядки – дальше ехать некуда!
Spanisch
Latein und Griechisch waren ihm, wie man zu sagen pflegt, spanische Dörfer. (W. Hauff “Der Affe als Mensch”).
Латынь и греческий были для него, как говорится, тарабарщиной.
So einschlossen … wir jede separatische Bestrebung als ein nationales Verbrechen brandmarken, so wenig wollen wir das berechtige Eigenleben der Länder in spanische Stiefel stecken, damit sie das Gehe verlernen. (O. Grotewohl, “Im Kompf um Deutschland”).
Решительно клеймя …
сепаратистские тенденции как
Wo hast sie nur immer das viele Geld her? Das kommt mir spanisch vor. (nach MDtI).
Откуда у нее так много денег? Для меня это загадка.
“Sehr erfreut, sehr erfreut”, murmelt unser Mann und debkt … “kidnapping ist amerikanisch, habeas corpus ist lateinisch”, und das ganze kommt ihm spanisch vor. ( E. E. Kisch, “Landung in Australien”).
«Очень рад, очень рад», - бормочет нам герой и размышляет, - kidnapping - это по-американски habeas corpus – это по латыни» - а все в целом представляется ему китайской грамотой.
als spanische Wand dienen – служить ширмой (или прикрытием).
Es ist nur ein Raum vorhanden, aber die Damen können sich hinter einer spanischen Wand umziehen. (nach MDtI).
Список используемой литературы: