Бенвенист. Уровни лингвистического анализа

Реферат, 21 Февраля 2012

Когда предметом научного исследования является такой объект, как язык, то становится очевидным, что все вопросы относитель­но каждого языкового факта надо решать одновременно, и преж­де всего надо решать вопрос о том, что следует понимать под языковым фактом, то есть вопрос о выборе критериев для его определения как такового.

Комплексный анализ лингвистического текста

Контрольная работа, 22 Мая 2015

Задание № 1. (Задача А.Б. Долгопольского и А.А. Зализняка)
Дешифровка – перевод текста с санскрита.
Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame: avikās pāsanti prastāre. Navā snuşā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snuşām bodhayati: «Раса mānsam!» iti. Snuşā havate: «Devaras, bharata avikām!» iti. «Katarām?» iti. «Tām tanukām, devaras» iti. Trayas devaras jīvām avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti. Snuşā meşam darati, mānsam pacati, dhūme vartayati. Vidhavā sūnum havate: «Vaha madhu!» iti nodayati. Sūnus ravati: «Nūnam, mātar!» iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snuşā devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhu giranti. «Madhu-pītis jīvayati, mātar!» iti ravanti.

Лингвистический анализ текста А.А.Ахматовой «Поэт»

Реферат, 21 Апреля 2015

Краткая история создания цикла и стихотворения. Данное стихотворение относится к позднему этапу творчества поэтессы. Цикл «Тайны ремесла» начал свое существование в 1936 г. и продолжал создаваться в течении четверти века. «Данный цикл представляет собой исповедь сердца и проповедь выстраданных эстетических и нравственных заветов.»[1] Он выходит в «Седьмую книгу» поэтессы.

Лингвистический анализ китайских терминов родства

Курсовая работа, 06 Ноября 2014

Однако проблема терминологии родства, в частности, в китайском языке в сопоставлении с русским остается малоизученной. В существующей китайско-русской лингвистической литературе не полностью описаны особенности структуры и функционирования слов-терминов родства китайского языка и русского языка в сопоставлении, не выявлены причины, обусловливающие различие между китайскими и русскими терминами родства, как с точки зрения их объема, так и с точки зрения их структуры и функционирования.

Анализ словаря «Словарь-справочник лингвистических терминов»

Курсовая работа, 24 Апреля 2013

Цель работы: ознакомиться с такой наукой как лексикография, изучить существующую типологию словарей, рассмотреть словари терминологического типа и проанализировать один из представителей данного типа «Словарь-справочник лингвистических терминов».

Лингвистический анализ произведения «Чёрный человек» С.А. Есенина

Реферат, 15 Мая 2013

Фонетический уровень не является главным в художественном тексте, но зачастую именно он помогает выражению содержания. Его роль может быть более или менее значительной в зависимости от многих особенностей текста. В стихотворном тексте данный уровень гораздо важнее, чем в прозаическом. Любой истинно художественный текст обычно организован фонетически в соответствии с законами языка: он не содержит неблагозвучных сочетаний, ритмически и интонационно соответствует содержанию.

Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом в позиции различных членов предложения в английском языке

Курсовая работа, 22 Сентября 2013

Система неличных форм глагола в английском языке представлена тремя категориальными формами - инфинитивом (the Infinitive), инговой формой (the Ing) и причастием II (Participle II). Система инфинитива в английском языке традиционно характеризуется грамматическими категориями залога, вида и временной отнесенности. Форма инфинитива представлена двумя вариантами - маркированным (marked Infinitive ) и немаркированным (unmarked Infinitive). Разница между маркированной и немаркированной формой инфинитива заключается в условиях их синтаксического употребления.
Формы инфинитива по способу образования ничем не отличаются от форм личного глагола: каждая форма инфинитива является как бы обобщением соответствующих личных форм глагола, однако они резко отличаются друг от друга по функциям в предложении.