Юридическая терминология русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Июня 2013 в 22:19, статья

Описание работы

В статье исследованы основные вопросы теории понятийного поля терминоведения. Определен предмет общей теории терминологии. Дана краткая история терминоведения и характеристика терминологических школ. Проанализированы проблемы термина и терминологии. Даны характеристики и определения словам и словосочетаниям: «термин», «система терминов», «терминологическая система», «терминосистема», «терминополе» и ряду других. Определено место терминов в лексической системе языка и соотношение термина и общеупотребительного слова. Выявлены лингвистические особенности терминологической лексики.

Файлы: 1 файл

Статья рассчитана на юристов, лингвистов, терминоведов-теоретико(1).docx

— 116.59 Кб (Скачать файл)

Следовательно, разумно было бы использовать подобные термины преимущественно для определения науки или ее раздела, научного направления, учебной дисциплины, а при использовании одного термина в различных значениях – указывать определение науки или ее раздела в качестве основного.

От терминологии в собственном  смысле следует отличать номенклатуру.

Номенклатура (лат. nomenclatura "список, перечень") – категория значительно более новая, чем терминология. Как особый лексический класс она возникла лишь в 18 в., первоначально только для естественных наук. Но ни о какой номенклатуре не может идти речи там, где еще нет терминологии: терминология – это инструмент, фиксирующий номенклатуру47.

Номенклатура любой отрасли– это собрание имен всех ее видов (подвидов). Когда они становятся слишком многочисленными, то нуждаются в специальном упорядочении для того, чтобы их правильно применять. Каждая номенклатура обладает известной автономностью. Одни и те же слова могут входить в разные номенклатуры, и они не будут смешиваться, потому что принадлежат к разным полям, употребляются разными людьми, т.е. не встречаются в общем контексте, оставаясь межотраслевыми омонимами: растение ромашка, конфеты «Ромашка», хлебное изделие «Ромашка».

Номен, по определению Шпета, есть эмпирическая, чувственно воспринимаемая вещь, знак, связанный с называемой вещью не в акте мысли, а в акте восприятия и представления48. Следовательно, номен – это лексическая единица, с помощью которой мы именуем видимый предмет и воспринимаем предмет без реализации его точного места в системе классификаций и без соотношения с другими предметами.

Терминология каждой науки исчислима, ибо словесно отражает систему ее понятий. Номенклатура слабо сопряжена с понятиями, она более номинативна и может совсем не отражать сущности именуемых вещей, опираясь на чисто внешнее сходство (например: S-образные и V-образные трубки). Для термина важно терминологическое поле или терминологический контекст. Номены свободно употребляются вне контекста, поскольку свойства именуемых вещей не меняются от употребления их названий в научной или бытовой сфере общения. Номены вне номенклатурных систем легко переходят в бытовые слова, сохраняя свою вещественность или предметность (капрон, нейлон, креп-жоржет, болонья, саржа, драп, букле)49.

Могут быть номенклатуры науки, техники, производства, торговли. Чем наука  абстрактнее, тем меньшее место в ней отводится номенклатурам. Специальные номенклатуры разработаны в биологии для обозначения многочисленных видов растений и животных, в химии для миллионов химических соединений, в географии для обозначения мест на земном шаре. Технические номенклатуры вещественны и предметны. Они разрабатываются для обозначения многочисленных деталей машин и приборов. Из области конструирования проект переходит в производство, где существуют свои термины и номены (названия станков, на которых изготовляются детали, процессов, технологических условий).

Каждое  исследование терминологической лексики  опирается на некоторое определение термина. По вопросам определения термина, предъявляемых к нему требований, существует много точек зрения, часто противоположных.

Актуальные проблемы терминоведения связаны с углубленным объективным исследованием природы термина в свете обрисованной выше деятельностной парадигмы и с разработкой на этой основе новых методов построения и использования терминологических сочетаний.

Тем более, что начало XXI века характеризуется в отечественных и зарубежных научных кругах повышенным интересом к общетеоретическим проблемам терминологии, а также особенностям отдельных терминологий в различных языках. Отечественная терминологическая школа при этом продолжает традиции российской классической школы терминоведения, развивая направления исследований в этой области, сложившиеся в 60-80-х гг. ХХ в. – изучение терминографии, вопросы унификации терминов и терминосистем в современных условиях глобализации научного знания. Отличительной особенностью зарубежных школ терминоведения по-прежнему остается развитие лексикографического направления, изучение вопросов этимологии отдельных терминов или терминологий, а также попытки стандартизации терминологий50.

В связи с этим в последние  десятилетия закономерно возрастает число специальных исследований, посвященных изучению путей и принципов формирования новых терминосистем и перестройки некоторых старых отраслевых терминосистем. В этом направлении известны такие работы, как «Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминологий (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования)» (Л.В.Ивина, 2003), «Когнитивно-ономасиологическое исследование лексики (опыт сопоставительного анализа названий лекарственных растений)» (Н.И.Панасенко, 2000), «Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке» (И.С.Гаврилина, 1998), «Лексикологическая терминология как система» (Н.А.Шурыгин, 1997) и многие другие.

Таким образом, в настоящее время  следует отметить особый рост научного интереса к когнитивному направлению в области терминоведения, в частности проблемам когнитивной насыщенности и других аспектам. Актуальность данного направления обусловлена тем интересом, который вызывает выявление закономерностей организации терминологии новой области знания, что может оказаться полезным для изучения развивающихся терминосистем.

Обратимся к ключевому понятию  терминологии – термину.

Попытки определения термина предпринимались  неоднократно, и, пожалуй, отсутствие единства в понимании термина "термин" служит наиболее убедительным свидетельством принципиальной нечеткости значения любого термина, хотя часто утверждается как раз обратное.

Слово «термин» (от лат. terminus - предел, граница), обозначавшее конечный столб на ристалищах; край, предел; исход, результат, в терминологическом значении использовалось со времен Платона и Диогена, обозначая понятия, выраженные словами или словосочетаниями, если им дана строгая дефиниция (определение). У древних греков для обозначения использовалось слово «логос». Во все времена термин воспринимался неоднозначно и проблема определения сохраняла свою актуальность.

Движение исследовательской мысли  в этом вопросе изначально связано  с проблемой слово - термин: любое ли слово может быть термином, любой ли термин есть слово.

Ориентиром для обоснования  всегда было определение (дефиниция) - фундаментальная категория, устанавливающая связь между сущностью именуемого понятия и объектом (реальностью), и, следовательно, обладающая активным действенным характером. Вместе с тем, любое определение по сути своей - частная авторская оценка определяемого51.

В «Логическом словаре» Н.И. Кондакова термин определен как слово или словосочетание, являющееся точным названием строго определённого понятия. «Термином называется также и специальное слово или выражение, принятое для обозначения чего-нибудь в той или иной среде, профессии».52

В лингвистике под термином часто  понимается «слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов».53

«Большая Советская Энциклопедия»  определяет термин как «часть словарного состава языка, охватывающую специальную лексику, применяемую в сфере профессиональной деятельности людей»54.

Таким образом, термин (включая термины, используемые различными видами отраслей науки) — это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия. Термин — слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания.

Следует отметить, что различается  и подход к терминам представителей разных наук.

Логик со времен Платона предпочитает видеть в терминах сокращенную дефиницию или точное название строго определенного понятия науки, техники и др55.

Долингвистические определения термина связаны с выделением характерных внешних признаков. Г.В. Лейбниц, например, называл техническим термином «либо слово, либо значение», если они «не являются употребительными, а присущи речи определенного человека или группы людей»56. Г. Пауль использовал для определения термина компонент профессиональной принадлежности, объединив, таким образом, всю профессиональную лексику: «На известном уровне развития культуры возникает специальная терминология отдельных ремесел, искусств и науки, употребляемая преимущественно или исключительно представителями определенных профессий»57.

Представители технических наук считают  терминами все слова, обозначающие технические устройства, аппараты, детали, «принятые для обозначения чего-нибудь в той или иной среде, профессии»58.

Многие лингвисты склонны считать  термином любое заимствование, выделяющееся на фоне словарного состава своего языка как нечто чужеродное.

Первая фиксация в отечественных  словарях носит истолковывающий, нередко  энциклопедический характер.

«Термин - м. латин. выраженье, слово, реченье, названье вещи или приема, условное выраженье. В каждой науке и ремесле свои термины, принятые и условные названия»59. И хотя, как справедливо отмечает Л..А. Морозова60, определение В.И. Даля не имеет строго научной формы, оно отражает представление современной ему науки о термине как особой лексической единице, достойной внимания лингвистов, с типичным для своего времени неразличением терминов, номенов и словосочетаний терминологического назначения.

По мнению И.С. Квитко, в определении термина должны найти отражение двойственность его природы, обусловленная принадлежностью к двум системам, а также его важнейшие признаки в связи с чем предлагается следующее определение: «термин-это слово или словесный комплекс, соотносящиеся с понятием определенной организованной области познания (науки, техники), вступающие в системные отношения с другими словами и словесными комплексами и образующие вместе с ними в каждом отдельном случае и в определенное время замкнутую систему, отличающуюся высокой информативностью, однозначностью, точностью и экспрессивной нейтральностью».61

Термин – это стилистически  нейтральное слово, словесный комплекс или аббревиатура, имеющие четкую сферу применения, логическую и предметную направленность, и характеризующиеся однозначностью и отсутствием экспрессивности. В отличие от слова термин является более узким выражением действительности, не допускающим многозначности. Каждый термин – это слово или словесный комплекс, но не каждое слово – термин. Термины в отличии от слов направлены на четкое отображение действительности. Они лишены эмоциональной окраски, объективны, строги, и устойчивы. По сравнению с основной массой слов, термин более точен. Он непосредственно соотносится с обозначаемым понятием. Термином может быть не каждое слово, а лишь такое, которое обладает некими лингвистическими предпосылками и способно выполнять функцию обозначения специального понятия62.

Давая определение терминам как  особой единице языка, лингвисты  обращаются и к их внутренней структуре, сопоставляя, а иногда противопоставляя термин слову.

Проанализировав различные определения  термина, можно отметить, что в  подавляющем большинстве работ принимается положение о том, что термин - это слово или словосочетание естественного языка. По мнению В.М. Лейчика, языковая природа термина очевидна для всех ученых, и различия во взглядах сводятся к признанию большей или меньшей специфичности содержательной, формальной и функциональной структуры термина63. Тот же вывод подтверждают высказывания Д.С. Лотте и Г.О. Винокура. Первый полагал, что термин - это особое слово64, в то время как второй считал, что «термины - это не особые слова, а только слова в особой функции» и что «в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально»65.

Следовательно, подавляющее большинство  определений термина базируется на суждениях о сущности этой языковой единицы, в них указываются некоторые, по мнению исследователей, первостепенные признаки, отличающие термин как слово специальное от общеупотребительного слова, или нетермина, например, подчеркивается, что термин как элемент терминосистемы обозначает специальное понятие, требующее дефиниции.

Таким образом, еще на заре формирования терминоведения возник вопрос о соотношении термина и общеупотребительного слова, который не утратил своей актуальности до настоящего времени, что, как полагает В.А. Татаринов, «объясняется в первую очередь тем, что его решение сводится большей частью не к описанию критериев отграничения слова от термина (или наоборот), а к воспроизведению традиционных требований, предъявляемых термину»66.

На этом фоне многие исследователи, стремясь провести границу между  термином и нетермином, приписывают первому признаки или требования, соблюдение которых привело бы к созданию идеальной знаково-понятийной системы, В качестве наиболее важных признаков термина обычно отмечают его точность, краткость, однозначность, удобство образования от него производных слов, правильное ориентирование на объект в системе (Лотте, Даниленко, Гринёв). Однако, как отмечает А.В. Русакова, по мнению других лингвистов, данный подход не вскрывает специфики термина (Головин, Капанадзе)67.

В.П. Даниленко считает, что весь комплекс вопросов, связанных с выявлением собственно лингвистических особенностей терминологической лексики, может быть поставлен и решен только при изучении ее в «естественных условиях», то есть в той языковой среде, где она применяется в прямом назначении, в сфере функционирования68.

Среди трудов последних лет также  можно наблюдать попытки формулирования понятия «термин» и выделения  присущих ему характерных черт, позволяющих  отделить термин от других общеупотребительных  слов.

Информация о работе Юридическая терминология русского языка