Компьютерная лексика
Курсовая работа, 18 Июня 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Целью работы является описание структурно-се¬мантических особенностей русской лексики подъязыка компь¬ютерных технологий, анализ путей возникновения единиц данного подъязыка, их развития и интернационализации.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
1) определение понятия «компьютерный подъязык» и места данной языковой подсистемы в системе форм существования национального языка;
2) анализ структуры компьютерной терминологии;
3) выявление тенденций развития компьютерной лексики, характера ее взаимодействия с другими лексическими подсистемами языка;
Файлы: 1 файл
КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛЕКСИКА!!!.doc
— 830.00 Кб (Скачать файл) ВВЕДЕНИЕ
Данное исследование посвящено изучению одного из наиболее динамично развивающихся профессиональных подъязыков - подъязыка компьютерных технологий. Профессиональные подъязыки вызывают лингвистический интерес в связи с нарастающим влиянием высоких технологий на жизнь общества. Особое место в этом плане среди различных подъязыков занимает подъязык компьютерных технологий. В наши дни можно констатировать не только компьютеризацию практически всех сфер науки, техники, промышленности, но и стремительный процесс проникновения компьютеров в сферу повседневной жизни современного человека. В связи с этим данный подъязык испытывает внутреннюю дифференциацию и подразделяется на язык профессионалов и язык пользователей. Такое деление, условно, так как каждый пользователь компьютера владеет им в разной мере и использует его для различных целей. Это приводит к внутренней размытости компьютерного подъязыка, которая не может не сказываться на характере терминологического обозначения специальных понятий в этом подъязыке. В современных словарях новых слов и значений такие лексические единицы с пометкой комп. занимают значительное место. Предметом нашего исследования является именно эта лексическая единица, ее особенности употребления в речи, основные тенденции развития в языках и прежде всего в русском.
Объектом исследования являются такие аспекты как взаимодействие компьютерной лексики с общеупотребительной лексикой, стилистическая дифференциация компьютерной лексики, заимствования из английского языка в компьютерной лексике русского и немецкого языков.
Актуальность настоящего исследования состоит в том, что выявляются и исследуются лексические единицы одного из быстро развивающихся профессиональных подъязыков – подъязыка компьютерных технологий.
Целью работы является описание структурно-семантических особенностей русской лексики подъязыка компьютерных технологий, анализ путей возникновения единиц данного подъязыка, их развития и интернационализации.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
- определение понятия «компьютерный подъязык» и места данной языковой подсистемы в системе форм существования национального языка;
- анализ структуры компьютерной терминологии;
- выявление тенденций развития компьютерной лексики, характера ее взаимодействия с другими лексическими подсистемами языка;
- исследование словообразовательной структуры лексики русского компьютерного подъязыка, продуктивности различных словообразовательных средств;
- анализ процесса заимствования компьютерных англицизмов в русском языке и способов образования компьютерного сленга.
Материалом для исследования послужили единицы компьютерной лексики, содержащиеся в электронных сетевых сообщениях профессиональной тематики (на русском и английском языках), в речи носителей русского компьютерного подъязыка, а также в словарях терминологической и жаргонной лексики.
Цель и задачи работы определили выбор следующих методов исследования: наблюдение и лингвистический анализ фрагментов подъязыка компьютерных технологий и лингвостилистический анализ компьютерной лексики.
Теоретическая значимость настоящей работы заключается в комплексном исследовании компьютерной лексики и изучении тенденций развития компьютерной лексики в русском языке.
Глава
1. Общая характеристика
компьютерной лексики
как подсистемы национального
языка
- Компьютерная лексика в системе языка
Трудно уже представить себе нашу жизнь без компьютера. Возможности его применения неисчерпаемы, неоценима его помощь во всех отраслях науки, экономики, в быту. Компьютер вошел в наш дом, стал средством информации, коммуникации, развлечения.
Считается,
что терминология данной науки представляет
собой отдельную систему. Однако
общелитературный язык и терминологические
системы взаимодействуют и
«С появлением на отечественном
рынке в середине 80-х годов
персональных компьютеров и выходом
в 1988 году поначалу на 100% переводного журнала
"PC World", ставшего очень популярным,
произошёл "обвал": англоязычные
термины и аббревиатуры, зачастую в английском
же написании, заполнили страницы журналов
и засорили речь специалистов» [Вострякова
1996:12].
Существовавшая
сначала как узкоспециальная
лексика, связанная с вычислительной
техникой и информатикой, за двадцать
с лишним лет она не только очень
заметно расширила свой объем, но
стала проникать активно в общее
употребление. Сегодня лингвисту можно
выделить компьютерную лексику, составную
часть этой терминологии, представляющую
собой совокупность слов, выходящих за
рамки терминологической системы.
- Структурная организация компьютерной лексики
Компьютерная лексика
Отличительная черта компьютерной лексики - ее метафоричность, образность, причем она присуща и термину этой группы. В этом нет ничего удивительного. Как утверждает Дунаевская «именно термин-метафора будет набирать силу в ближайшие годы. Стремление приблизить науку к жизни, придать ей более “гуманный облик”, объяснить неизвестное через знакомое, понятное, толкает к такому выбору слова» [Дунаевская 1998:64-67]. Компьютер - область волнующая, загадочная, сложная, неминуемо вызывает образные ассоциации, находящие выражение в названии. Для своих создателей и пользователей это умное существо, у которого есть память, язык, оно может заразиться вирусом (компьютерные вирусы многочисленны и коварны, как и в реальной жизни - ср. такие названия вирусов: червь, Троян «Trojan – 1) троянец, житель Трои, 2) очень усердный»; ими занимается вирусолог, который работает в специальной области - вирусологии). С другой стороны, компьютер - рабочее место специалиста, его письменный стол. На этом столе (т.е. в компьютере) должны быть папки, страницы, документы, даже корзина для мусора.
Интернет
- самое волнующее переживание
для каждого посетителя. Метафора
присутствует в самом его названии. Это
Всемирная Паутина, Сеть. Бесконечные
виртуальные пространства Интернета связываются
с представлением о безграничном пространстве
водной стихии, в которой можно сёрфить
«to go surfing - заниматься сёрфингом». Следует
уточнить, что русские названия обычно
являются прямым переводом с английского
именно тех слов, которые содержат яркую
метафору. В других случаях предпочитается
заимствование, тоже из английского.
- Динамика развития компьютерной лексики
Лексика подъязыка компьютерных технологий стремительно пополняется и совершенствуется, отражая процессы усложнения и модернизации в самой отрасли компьютеров и информационных систем. Динамика развития этой отрасли обусловливает столь же динамичные процессы и в терминологии: устаревание одних терминов, появление множества других, синонимия терминов, вариативность терминологических единиц.
Компьютерная лексика отличается нестабильностью. На текучесть компьютерной лексики влияют несколько факторов: прогресс, имманентная тенденция жаргонной лексики к быстрому обновлению, смена актуальных тем для обсуждения, порождающих жаргонизмы. В последние годы постоянно появляются новые жаргонизмы, но лишь некоторые из них надолго задерживаются в профессиональном подъязыке.
Все эти динамические процессы в компьютерной лексике трудно зафиксировать в словарях. Кроме того непросто разграничить общеупотребительные жаргонизмы и окказиональные жаргонизмы, которые являются продуктами индивидуального словотворчества или употребляются в пределах одного работающего коллектива. В компьютерной лексике процесс устаревания и новообразования происходит стихийно и на него влияет много факторов, основными из которых являются «звучность», удачность жаргонной единицы или компактность, емкость профессионализма - с одной стороны, и с другой стороны - актуальность обозначаемого понятия для носителей подъязыка.
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, стремительное, “прыгающее” развитие самих компьютерных технологий. «Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то можно заметить, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то получают его на английском языке. Когда об этих разработках через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства не находится эквивалента в русском языке. Поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины» [Виноградова 2006:16]. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа компьютерного сленга.
Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона
Язык и общество, культура и язык – связь между этими понятиями очевидна для каждого, кто интересуется вопросами языкознания. Еще более очевидной эта связь становится в последнее время в современном бурно развивающемся обществе. Одним из величайших изобретений ХХ в. по праву считается компьютер. Естественно, что как и любое изобретение, компьютер породил новый мощный пласт терминологии, которая развивается по общим семантическим законам и в тоже время обладает рядом специфических черт. Одной из таких черт является установка на юмор. Это связано с тем, что формирование терминологической системы несколько отстает от развития теории и практики этой науки, поэтому свободное лексическое пространство заполняется шутливыми и ироничными терминами. Кроме того, хакеры, работающие в области программирования, отличаются высоким интеллектом, что, как правило, сопровождается наличием чувства юмора. Таким образом, компьютерный жаргон – особый лингвокультурный феномен, который заслуживает пристального внимания и изучения.
Цель - проанализировать современную компьютерную терминологию в трех аспектах: с точки зрения тематики, номинации и словообразования. Материалом для отбора лексических единиц послужили статьи, книги для компьютерных пользователей, а также некоторые сайты в Интернете.
Прежде
чем рассматривать лексический
материал компьютерной терминологии,
необходимо дать определение «жаргону».
Ученый-языковед
Ю.М. Скребнев под жаргоном понимает слова
профессиональных и социальных групп,
отличающиеся неформальным характером
и являющиеся шутливой заменой слов, которые
уже существуют в нейтральной сфере литературного
языка. По его мнению, формальные и даже
нейтральные слова рассматриваются создателями
жаргона как слишком педантичные и даже
высокопарные. Использование жаргона
предполагает определенное непослушание
в языковом поведении (Скребнев, 2000: 66-72).
С точки зрения тематики выделенные лексические единицы охватывают следующие предметно-тематические области:
1) программы;
2) символы, знаки;
3) действия;
4) функции, команды;
5) системы;
6) детали и устройства;
7) (информационные) единицы измерения;
8) обозначения и характеристики людей, связанных с программированием.
Анализ выделенных лексических единиц с точки зрения тематики дает возможность выделить несколько синонимичных рядов. Так, например, для человека, хорошо разбирающегося в компьютерах, существуют следующие дефиниции: jock, (computer) wizard, hacker, Internaut.
Длинный синонимичный ряд можно построить и, наоборот, для обозначения неграмотного пользователя компьютерными системами: (computer) nerd, luser, bagbiter, (computer) weeny, geek.
Ненужную информацию, данные или свойства программы можно обозначить такими словами, как gibberish, gubbish, cruft, dwim, bells and whistles.
Практически для каждого символа или знака существует два, а иногда и более терминов: