Шпаргалка по "Лексикологии"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Сентября 2013 в 16:43, шпаргалка

Описание работы

Работа содержит ответы на вопросы по курсу "Лексикология".

Файлы: 1 файл

Shpory_po_leksikologii-1528.docx

— 135.77 Кб (Скачать файл)

Простейшая  единица (элемент) смысловой структуры  многозначного слова - его лексико-се-мантический  вариант (ЛСВ), т. с лексическое значение, связанное с другими лексическими значениями определёнными отношениями, главные из к-рых - иерархические: выражение  подчинения зависимых лексических  значении с юва главному. В С. с. с. лексико-семантические варианты связаны друг с другом благодаря общности внутренней формы (см. Внутренняя форма слова), их взаимной мотивированности, выводимости друг из друга.

Поэтому в словарях каждый предшествующий ЛСВ  определяет толкование последующего, напр. круг^ 'часть пчоскосгн, ограниченная окружностью, а также сама окружность' ~^- круг± 'предмет в форме окружности' (спасатсчьный. резиновый круг), [круг-) 'замкнутая область, в очерченных границах к-рой происходит совершение и разнитие чего-либо' (круг обязанностей, интересов, вопросов)], [кругд 'группа людей, объединённых общими интересами, снялямн' (круг знакомых, друзей; в своём кругу)], [круг$ 'социальная совокупность лиц преимущественно интеллектуального, творческого труда' (широкие круги общественности, литературные, журналистские круги; о дипломатических кругах: в кругу учёных, специалистов)] и др. Здесь иерархически главный ЛСВ - круг,, в содержании к-рого в наибольшей степени проявляется внутренняя форма; с этим ЛСВ метафорически (по сходству формы) связаны все остальные ЛСВ слова круг. При <ггом представление о круге присутствует в толковании значений всех ЛСВ слова и внутренне связывает их в единое целое. Основанием для выделения главного и частных значений (или иначе: главного и частных ЛСВ) служит различный характер взаимодействия слова в таких значениях с контекстом, т. е. фрагментом текста, необходимым и достаточным для определения того или иного значения слова. Главное значение в наименьшей степени обусловлено контекстом. Слово в главном (первом в словарях) значении является семантически наиболее простым по своему содержанию (ср. вода\ 'прозрачная бесцветная жидкость') и обладает в силу этого самой широкой н свободной сочетаемостью с другими лексическими единицами. Все прочие значения слова (его ЛСВ) выступают как частные. В частных значениях по сравнению с главным слово в значительно большей степени обусловлено контекстом, присоединяет к себе его элементы и является в силу этого семантически более сложным (напр., вода2 'минеральный, газированный, фруктовый напиток', т. е. вода+содержащая минеральные соли; насыщенная газом; приготовленная из фруктов), при атом характеризуется ограниченной, избирательной сочетаемостью: минеральная, сельтерская, газированная, фруктовая вода.

Главное значение называют первичной семантической  функцией слова, частные значения - его вторичными семантическими функциями.

Наряду  с обычными словарными значениями (главным, частным) в С. с. с. выделяется общее значение как её инвариант (от лат.  invarians -неизменяющийся), противопоставленное вариантным значениям: это совпадающая часть содержания всех значений (ЛСВ) слова, нечто постоянное, неизменное в них. Оно выделяется подобно общему    множителю    в    алгебре:    ab + ac + ad = = a(b + c + d), является предельно обобщённым и семантически простым содержанием и представляет собой лингвистическую абстракцию, полезную для семантического  анализа языковых  единиц. Отношение значений слова к его общему значению [т. е. к общему содержанию всех его вариантов] позволяет установить их семантическую иерархию по степени близости к нему: центральные, доминирующие   значения  оказываются семантически наиболее простыми, периферийные - более сложными  и потому дальше отстоящими  от общего (инвариантного) значения слова, чем первые. В С. с. с. те или иные значения (ЛСВ) могут отмирать. Напр., значение 'красивый' в общеславянском по своему происхождению прилагательном красный (ср. Красная площадь) было исторически исходным, главным в слове, образованном от той же основы, что и слово краса. В значении цвета слово красный стало употребляться позднее, в эпоху раздельного существования вост.-слав. языков. Это значение стало главным в С. с. с, приведя к её частичной перестройке. Вместе с тем С. с. с. постоянно обогащается новыми значениями, т. к. слово - единица «открытой» лексической системы, напр. значения 'человек, занимающийся плаванием зимой в открытых водоёмах' в слове морж (ср. секция моржей), 'результативный нападающий игрок в футболе, хоккее' в слове бомбардир (ср. лучший бомбардир сезона) и др.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Морфологическая структура слова, морф. анализ

Образование нов слов, идентификация сложного слова и цельнооформленной. Сложное слово- лексич ед-ца, образованная из 2х или более основ путем сложения и выделяемая в потоке речи на основании своей цельнооформленности. Мешков делит цельнооформленность на внутр и внеш. Внутр- судить о цельнооформленности отдельного слова. Внеш- позволяют выделить слово в потоке речи. Цельнооформленность(спаянность) м. зависеть от семантических, графических, морфологических и фонетических факторов. 1. Выделяется ц-ть на фонетич-м уровне и наличие единого ударения. 2. Орфографический уровень- слитность написания/через дефис. 3. Морфологический – в сложных словах объединяются морфологически-неоформленные основы(a 5 year old boy). 4. Семантический- значение сложных слов часто не является простой суммой значений частей этого слова(man-of-war корабль военный). Внеш- слова определяются своими законами. Порядок следования м.б совершенно разным(man-made made by man). Классификация сложных слов: 1. Слова, образованные соположением основ(birthday, anyhow). 2. Сложные слова в кот основы знаменательных слов связаны согласной или гласной(handicraft, tradesman). 3.соединение предлогом или другим служебным словом(up-to-date, mother-in-law). 4. Сложносокращенные слова(J-man-government). 5. Сложнопроизводные слова(first-nighter- тот кто на премьеры ходит).Классификация по чр: Сложные сущ-е:1. N+N(hometask, birthday). 2. Adj+N(goodwill). 3. V+N (worksman). 4.Adj+N(bypath).5. Adv+V(downfall гибель). 6.N+Adv(passerby). Сложные прилаг: 1. N+A(worldwide). 2.N+PI(pieceloving). 3.N+PII(sunburned). 4. Adv+PI(hardworking). 5.Adv+PII(well-known). 6.A+N(pale-green). Сложные глаголы: 1. Adv+V(outlive). 2.N+N( handcuff- одеть наручники). 3. N+V(waylay-подстерегать). 4. Adj+V(whitewash-белить). С точки зрения этимологии делятся на однородные слова, т.е основы чисто английские или заимствованные(homeland). Семантические отношения м/у элементами м.б разными(butterfly, butterfingers, butterball, buttermilk). Словосложение- один из самых дрених способов обогащения словаря, но и продуктивный. Многие сложные слоа  результате спайки претерпели редукцию, т.е стали простыми=>опр`ощение. Daisy(день+глаз)- маргаритка, lord(hlaf+ weard, хлеб+хранитель), hobo – сезонный рабочий(holl+boy). Словосложение образовалось из словосочетания, при постепенном изменении значения. Форма отстает от содержания. Элементы словосочетания объединяются и образуют слово и изменяют ударение. Ломка поста- breakfast. Darkroom- фотолаборатория и dark room. Сложные слова дают образования по моделям. Earthquake, starquake, ironmongo(торговец). В современном англ яз-е много неологизмов, образованных по типу сложения. Многие сложные слова в совеем развитии приближаются к дериватам( производное слово), когда 1 слово как отдельное обладает широкой сочетаемостью с другими словами, становится вторым элементом=> hood, ship, full. Man- полу-аффикс. Kissproof-помада не оставляющая следа. Проблема образования stand up: 1.преффикс+основа глагола. 2.фразеология. 3.составные глаголы- словосочетание или особая категория слов или слож слово. Если 2 слово сочетания- послелог, все образование составной глагол. Cary, give, hold + out, off, about. Общее значение не складывается из суммы. Раздельное написание, самостоят ударение, возможность сочетания второго элемента с каким-то другим словом- послелог- самостоятельное слово. Соединяясь с глагольной осноой послелоги м: уточнить направление движения(run away), изменить видовую хар-ку глагола(sing away-распевать), изменить значение( bring up, bring to- привести в чувства, fall off-ссориться). Послелоги омонимичны предлогам и наречиям. He came out. После предлогов идет дополнение, а после послелогов необязательно. Послелог не является самостоятельным членом предложения, не может выражать признаки действия. Составные глаголы принадлежат к разговорной речи, часто имеют синонимичные глаголы. To fall out= to quarrel, to pick out=to choose, to make up=to reconcile(мириться). Преимущественно путем простого соположения основ образуются сложные слова. Слова с соединит-й гласной редко в англ яз-е. Сильно развито словосложение у сущ-х, слабо- у глаг.

 

  1. Причины и типы изменений значения слова

Сем. изменения происходят главным образом  под действием ассоц-й, кот. мб по сх-ву, по смежности, по контрасту и  в рез-те сближ-й эмоц.хар-ра. пр. dove(голубка), kid(изнач. козлёнок), honey.Метафора-Перенос по смежности отраж. пост. реальн. свзи времени, прос-ва, прич.-следств. отн-я м/у явл-ми д-ти. Ульман выд. тип асс-й синостезия – особ.вид метафоры, связ. с общн-ю ощущ-й.soft voice, soft colours. Ассоциативные связи скорее отв. на ? о том, как произощло изм-е знач-я. И хар-ет его мех-м , но не м. объяснить , почему это происходит. Экстралингв.причины. Лингв. причины, менее изучены.(Мейе, франц.учёные). Слово в яз. и речи сущ-ет не изолированно, а в связи с др.словами. Когда в лексическую систему(ЛС) языка вкл-ся нов.слово или нов.значение, оно приходит во вз/вие со знач-ем др.слов., особ. синонимичных или близких по семантике, кот.уже имеются в слов.составе. Слово подвергается их влиянию и само влияет на них. пр. др.англ meta –еда вообще, совр. meat, Сужение знач.(мясо) , foda => food. tid(время,час) – tide (прилив), влияние tima – time (вр, сезон), отдало часть значений и сузило знач. до прилива. Заимств. фр. hour, season, отпадают значения час, сезон. steorfan – умирать –сузило знач. до умирать от голода starve, а позже – голодать (starve from hunger). Нередко в изменении знач. действуют одновр. и соц-истор. и лингв. причины.рус. двор –англ. yard. англ. – court (двор короля, суд). Лингв. причина – размежевание синонимов сочет-ся с соц-ист. причинами. Соц-ист – фр. яз. стал яз-ом господствующего класса.Аналогично происходило размежевание значений слов ,таких как sheep, ox, calf с фр.яз.  mutton(баранина), beef(говядина), veel(телятина) стали обознач. самих животных. а для обозн. мяса использовались заимствованные фр. слова. 1 причина размежевания значений – заимствование или расхожд. синонимов. 2 причина – фразеол. связи и спос-ть вступать в >< устойчивые сл/сочетания или же грамм. хар-ка слова, когда созд-ся гр-ки связ. значение.К эт. группе отночится и эллипс – отпадение определения или определяемого слова, при котором за оставшимся элементом сохр-ся знач-е всей группы. Изнач. stageplay – пьеса, поставл. на сцене => play. motorcar => car, riflegun => rifle (винтовка). Аналогичное явление у нариц. сущ-х, образовавшихся из имён собств., приемущ-нно геогр. назв-й: china – фарфор, holland – полотно. 3 причина – лингв. Аналогия. understand, get, grasp, catch – поймать => уловить информ. 4 причина – влияние контекста. Слово видоизм-ет знач в завис-ти от окружения. men and animals, men and women, man & officers. take в завис-ти от дополн – сесть на, считать, пить, требовать, чувств. take a bus/ sheep, to take for settled, take tea, take time, take pride (испыт, чув. гордость). Классификация изменения значений: 1.По логическому принципу. 2.По генетич. принц. 3.По психологич., базируется на типе ассоциаций.Логич. принцип Нем. учёный Пауль. Основан на рассмотрении изм-я объёма понятий, заключ-го в слове: сужение значений, расширение, смещение, перенос, прочие типы.Сужение.Старое знач. соотв-ет родовому, новое – видовому.tide, meat, deer, fowl(птица – домашн. птица), girl(ребёнок - девочка). Частным случаем сужения явл. превращение нариц. в собств. city-City(р-н), chanel – Chanel. Расширение – родовое расшир. до видового. bend, arrive, pipe(трубка, раньше – труба как инструмент ), journey, maestro(велик. итальянские комп.). Длительные процессы(1,2).3 – мгновенный. Перенос. Метафора: the tongue of the bell (общность расположения), the foot of the mountain (общн. места), bookworm – книжн. червь (действие), wire-poolar – закулисный политический босс, orange  - апельсин, цвет, chestnut – каштан, цвет, cold voice. Мтф бывет живая и стёршаяся.Ст. – thrill(сверлить - волновать ).Языковая – всеми говорящими на яз – fire – пыл. Авторская. Мтн – перенос по смежности: the house – члены палаты общин, the chair – председатель, fleet street – пресса, downing streets – правит-во, glass, iron. Синекдоха: the foot – пехота, royal horse – англ. Кавалерия. 4 тип.Улучшение и ухудш. знач-я. Ухудш. -эмоц. оттенок знач-я настолько усиливается, что поглощ. прочие знач-я и становится центральным. Соц. переоценки. др/а cnafa – мальчик – knave – жулик, мошенник. Мтн переход – knave – слуга + отношение к слугам=отриц. оценка ! blackguard – слуга – негодяй, churl – землепашец – неотёс., груб. чел.Улучш.minister . Гипербола – крайн. Преувеличение. Выразительность for ages , roar with laughter – громко смеяться. Литота – преуменьшение rather good, nice, not bad. Кл/ф Пауля на логич. принципе тк в ней ср-ся понятия для п/нач и нового знач-я. Ирония – употребл. в смысле обратном п/нач – насмешка: a nice mess – ну и хорошенькое дельце. Эвфемизм – употр с более мягкой коннотацией: sweat(prespire), mad(weird, odd), dead – deceases.

 

  1. Контекст. Теория контекста Н.Н. Амосовой

Выбор необходимой части объема значе¬ния  многозначного слова происходит в условиях речи в зависимости  от контекста (лат. contextus — «связь, соединение»). Много-значное слово - ядро, вок¬руг к-го находятся единицы-индикаторы, т. е. указательный мини¬мум окружения, помогающего сделать нужный выбор. Контекст — сочетание ядра и индикаторов, взаимно влияющих друг на друга. В зависимости от характера индикаторов можно выделить несколько типов контекста:1) лингвистические: лекс., грамм. и лекс-грамм. типы. 2) внеязыковые условия, в к-х протекает речь. В лин¬г. контексте индикаторы находятся в самом тексте и обяза¬тельно представлены языковыми единицами, то при контексте внеязыковом значение реализуется за счет чего-то за пределами текста - это «речевая ситуация», напр, «жизненная», «описательная» и «тематическая, или сюжетная». Есть микро- и макроконтекст, где микроконтекст — min окружение еди¬ницы + доп.кодирование в виде ассоциаций, конннотаций, а макроконтекст — окружение единицы, позволяющее устано¬вить ее функцию в тексте как в целом.

При лекс.контексте важно лекс.значение слов-индикаторов, под влиянием к-х происходит выбор семантически связанной с ними части значения ядра. Напр: существительное mouth реализуется в значении opening through which animals take food in; space behind this containing the tongue в сочетании с индикатором dog, в лекс.значении к-го есть сема animal. Другое значение mouth — opening or outlet — реализуется в сочетаниях с лекс.индикаторами bag, cave, river, объеди¬ненных семой inanimate. В лекс.контексте выбор значения ядра зависит только от лекс.значения индикатора.

Грамм.контекст - в роли индикатора грамм.функция. Напр, значе¬ние слова ill зависит от той функции, к-ю оно выполняет в высказы¬вании. Если функция предикативная (fall ill; be taken ill), значение ядра - in bad health. В атрибутивной функции (ill luck; ill will) значение ядра — bad, hostile.

Чаще  всего для верного выбора части  объема значения много¬значного слова  используется смешанный (лекс-грамм) тип  контекста, где важно и лекс.значение, и грамм.оформле¬ние индикаторов. Напр, при одинаковой грамм.оформленности фраз Не ran a horse и Не ran the risk реализации значения make move и expose oneself to a possibility of danger способствуют лекс.значе¬ния индикаторов. Однако «срабатывает» и грамм.контекст — присутствие дополнения при глаголе-ядре в данной конструкции в отличие, например, от The horse ran. Когда в качестве индикатора выступает не материаль¬ный отрезок речи, а условия, в к-х происходит речевой акт, мы име¬ем дело с речевой ситуацией, “неязыковым” контекстом. Напр, table в Move that table a bit to the right. В ситуации перестановки мебели — a piece of furniture; в ситуации подготовки к выступлению, докладу - list of facts, numbers, systematically arranged (mathematical tables). Реализация значения происходит с помощью внеязыковой «жизненной ситуации». + жесты, мимика, интонация говорящего.

Тематическая, или сюжетная ситуация. Индикатором  все содержание текста, его тема. Напр, case. В работах по грамма¬тике - form of a noun or pronoun, в юридических текстах — question to be decided in a law-court, в медицинских — person suffering from a disease, в военом деле — operation, в финансовой темати¬ке — actual state of affairs и, наконец, в бытовом смысле — instanceor example of the occurrence of smth. Описательная ситуация: в роли индикатора выступает описание обстановки. Частный случай описательной ситуации — авторские ремар¬ки в пьесах, например: What a mess this table is! (bangs his fist on it spilling the tea).По Н. Н. Амосовой: многозначное слово, семантически реализуемое в речи, является ядром, вокруг которого находятся единицы-индикаторы, т. е. указательный минимум окружения, помогающего сделать нужный выбор. Контекст – это сочетание ядра и индикаторов, взаимно влияющих друг на друга. + Речевая ситуация. Традиционный подход: лексический, грамматический и смешанный типы контекста. При лексическом типе важно лексическое значение слов-индикаторов, под влиянием которых и происходит выбор семантически связанной с ними части значения ядра. Грамматический контекст возникает тогда, когда в роли индикатора выступает какая-либо грамматическая функция. В тех случаях, когда в качестве индикатора выступает не материальный отрезок речи, а условия, в которых происходит речевой акт, мы имеем дело с речевой ситуацией или экстралингвистическим, «неязыковым контекстом».

 

  1. Типы лексических значений

Являясь элементом языковой системы, слово  подчиняется грамматическим законам. Именно поэтому мы говорим о том, что любое слово обладает грамматическим значением, т. е., по определению Лингвистического энциклопедического словаря, «обобщенным, отвлеченным языковым значением, присущим ряду словоформ и находящим в  языке свое регулярное (стандартное) выражение». Показатели такого значения могут быть разными даже при общности грамматической характеристики слова. Например, слова chairs, children, phenomena объединены общим грамматическим значением  множественности, хотя показатели числа  в каждом из них свои. Аналогичным  образом грамматическое значение единственности проявляется в отсутствии регулярного  суффикса или в наличии нерегулярного (-on для ряда слов греческого происхождения). То же можно проиллюстрировать и  глаголами, обладающими грамматическим значением времени, вида, а в ряде случаев — лица и числа. Объединение  слов на основе их грамматического  значения не является смысловым объединением и не выражает общей понятийной идеи слов. Эти задачи выполняет лексическое  значение слова.Лексическая общность слов заключена, как правило, в корневой морфеме — носителе понятийной идеи. Лексическое значение, таким образом, представляет собой смысловую сторону слова и лишено стандартного (регулярного) выражения. По классическому определению В. В. Виноградова, лексическое значение слова — это «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» (Виноградов, 1977). Наиболее яркое проявление общности лексического значения для группы слов — так называемое словообразовательное гнездо, т. е. совокупность всех возможных производных от одной корневой морфемы (например, magic, magically, magician — (connected with the use of) supernatural forces; boy, boyhood, boyish, boyishness — young man, time of man's youth, young man's behaviour; etc.) Лексическое значение находится в тесной связи с грамматическим, так что иногда они составляют прочное единство. Например, суффикс -ness (darkness, boyishness, happiness) обладает грамматическим значением абстрактного существительного, одновременно обозначая понятие качества или состояния предмета (лексическое значение). Необходимо, однако, помнить, что грамматическое значение присуще только одной конкретной словоформе, тогда как значение лексическое закреплено за всей совокупностью словоформ данного слова. Так, лексическое значение глагола be остается общим для словоформ am, is, are, was и were; словоформы boy, boy's и boys одинаковы с точки зрения лексического значения, несмотря на разные грамматические. Наиболее четко лексическое значение проявляется в словах полнозначных, менее всего — в неполнозначных, служебных, поскольку их функция — связь между словами, а не передача понятий. Степень выраженности лексического значения может быть разной. Например, в выражении in the box предлог in обладает четким'лексическим значением, а в сочетании give in его значение размыто и находится в прямой зависимости от глагола. Невозможно дать единое общепринятое сейчас определение лексического значения слова, так как этот вопрос до сих пор не решен в силу его сложности и огромного разнообразия подходов к проблеме. Так, по утверждению М. В. Никитина, в совокупном содержании лексического значения слова различаются две части: содержательное ядро лексического значения (его интенсивная) и периферия семантических признаков, окружающих это ядро (импликационал). В других определениях лексическое значение предстает как совокупность понятийного ядра и дополнительных оттенков. В. Н. Телия считает интенси-онал понятийной сущностью слова, тем самым связывая его не с предметно-логической, а с концептуальной стороной значения, относя денотацию к области экстенсионала. В настоящем пособии под лексическим значением понимается смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего в сознании носителя языка какие-либо объекты, и дополнительных смысловых оттенков. В дальнейших рассуждениях мы будем исходить из традиционного, хотя и достаточно условного, разделения лексического значения слова на денотативный и коннотативный компоненты.

Информация о работе Шпаргалка по "Лексикологии"