Каламбур как лингвистическое понятие

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Ноября 2013 в 00:03, курсовая работа

Описание работы

Целью исследования является изучению каламбура как предмета изучения лингвистики.
Объект исследования: лингвостилистические особенности и структура каламбура.
Конкретные задачи исследования таковы:
1. Описать каламбур как одно из средств комического.
2. Определить понятие каламбура.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОБОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ КОМИЧЕСКОГО КАК ЭСТЕТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ 5
1.1 Общая природа комического 5
1.2. Каламбур как одно из основных средств комического 7
ГЛАВА 2. КАЛАМБУР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ПОНЯТИЕ 11
2.1. Теоретические основы определения каламбура в лингвистической науке, его сущность и структура 11
2.2. Типологии каламбуров, основные лингвистические особенности типов каламбура 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 32

Файлы: 1 файл

0293200_26CB5_referat_kalambur_kak_lingvisticheskoe_ponyatie.doc

— 187.50 Кб (Скачать файл)

Для создания фонетического  каламбура также применяется  прием рифмованного эха («фокус-покус» прием).

Суть его в экспрессивно-рифмованном  удвоении, когда какое-либо слово повторяется с изменением начального звука или группы звуков. Получается своеобразный рифмованный прицеп, как бы отзвучие к базовому слову. Примером может служить рекламный ролик шоколадного батончика «Топик»:

Знают все, любое  дело веселей вдвоем,

И по жизни  смело мы теперь идем.

На батоны остальные свысока глядим –

Для успеха два ореха лучше, чем один.

Все батоны-разбатоны  нынче нам двоим

Не помеха: два ореха лучше, чем один.

Разновидностью фонетических игр являются не только звуковые подобия, но и искажения. В данном случае на произносимые фразы одевается речевая маска. Примером, опять же, может послужить реклама, в частности, реклама жвачки фирмы «Торгсервис»: Вкус, знакомый с детства. Жувачка. Эта фраза удачно имитирует детское произношение или произношение человека с жевательной резинкой во рту.

Таким образом, фонетические каламбуры строятся на преобладании фонетического звучания над смысловой  нагрузкой фразы, что наиболее характерно для рекламных роликов. Однако следует  отметить, что данное преобладание иногда настолько выражено, что становится сомнительным отнесение оборота к категории каламбура. В связи с этим с. Влахов и С. Флорин предпочитают говорить о каламбурах только двух типов: лексических и фразеологических.19

Лексическая игра может  опираться не слова одной из двух групп лексики:

    1. общая лексика;
  1. «особые» группы слов (термины, имена собственные, аббревиатуры).

В группу общелексических каламбуров входят единицы, основанные на лексемах общеязыкового фонда, причем игра строится на многозначности, омонимии этимологии и т.д. Еще раз оговоримся: четкой разницы между группами часто нельзя проследить, одна переходит в другую, но объединяющим звеном является единственный «двигатель» игры – расхождение между звуком (написанием) и значением.

  1. На многозначности слова строятся, может быть наиболее типичные из лексических каламбуров: Верно, что и курица пьет, но кто видел ее пьяной?! (Журн. «Сатирикон»); Материя бесконечна, но ее все вpемя не хватает кому-то на штаны (Г.Малкин); Весна хоть кого с ума сведет. Лед – и тот тронулся (Э.Кроткий); Стоит ли есть поедом подчиненного, если его не перевариваешь? (Журн. «Крокодил»); Женщины бывают полные и пустые (А.Кнышев. Тоже книга).
  2. Об омонимичном каламбуре (в отличие от игры на многозначности) говорится в тех случаях, когда не существует (или оборвана) семантическая связь между значениями, связь, которую автор теми или иными средствами намеренно создает (или восстанавливает) для данного текста.

Каламбурному обыгрыванию подвергаются все типы омонимов:

– полные омонимы (слова, совпадающие во всех формах по звучанию и написанию): Танцы – это трение двух полов о третий; «Вкалываю с утра до вечера!» – жаловался наркоман (А.Кнышев);

Люблю речные отмели и косы,

Люблю, когда  звенят лугами косы...

Но мне милей  моей любимой косы!..

Ты не смотри на эту слабость косо (Н.Глазков);

– омофоны (слова, совпадающие  по звучанию, но не по написанию):

Все говорят: он Вальтер Скотт,

Но я, поэт, не лицемерю.

Согласен я: он просто скот,

Но что он Вальтер Скотт – не верю (Лицейские эпиграммы);

– омографы (слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение):

Не может  быть

Надежной спайки,

Покуда есть

Пайки и пáйки (В.Оpлов);

– омофоpмы (слова, совпадающие  лишь в некоторых из своих форм): – Да, кстати о сардинках, – сказал Деликатес, – они... ты их видала, конечно? «Да, на таре... – начала было Алиса, запнулась и поправилась: – В банке!». «В банке? Странно, – удивился Деликатес, – в мое время у них, помнится, не водилось лишних денег!» (Л.Кэpролл. Алиса в стране чудес, в пер. Б.Заходера); Из окна дуло. Штирлиц выстрелил: дуло исчезло (дуть и дуло);

– омонимия слова и  словосочетания (или двух разных словосочетаний):

Область рифм – моя стихия,

И легко пишу стихи я;

Без раздумья, без отсрочки

Я бегу к строке от строчки,

Даже к финским скалам бурым

Обращаясь с каламбуром (Д.Минаев);

Парик на лысину надев,

Не уповаю я на дев

И ничего не жду от дам

Хоть жизнь  подчас за них отдам (Д.Минаев);

[Пушкин скороговоркой говорит графу С., который сам лежит на диване, а его дети – играют на полу]: – «Детина полоумный лежит на диване». Граф обиделся. «Вы слишком забываетесь, Александр Сергеевич», – строго проговорил он. – «Ничуть... Но вы, кажется, не поняли меня... Я сказал: дети на полу, умный на диване» (Русский литературный анекдот).

3. Корневая игра предполагает так же в качестве основы омонимию или многозначность в рамках двух (или более) корневых морфем: умный – безумный, мороз – сморозить, мудрый – мудрить. Пример: «Когда я буду Герцогиней, ...у меня в кухне совсем не будет перца. Суп и без него вкусный! От перца, верно, и начинают всем перечить... - Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило. - От уксуса - куксятся, - продолжала она задумчиво, - от горчицы - огорчаются, от лука - лукавят, от вина - винятся, а от сдобы - добреют. Как жалко, что никто об этом не знает... Все было бы так просто! Ели бы сдобу - и добрели!» (Л.Кэpролл. Алиса в стране чудес, в пер. Н.М. Демуровой).

4. Каламбуры, построенные на этимологической основе, также предполагают наличие в них омонимии или многозначности. В прочем, большей частью речь идет о ложной, мнимой, детской или народной этимологии типа: «медведь – ведает, где мед», «поликлиника – полуклиника», «микроскоп – мелкоскоп».

5. Нередко каламбуры  строят на «частях слов», точнее – на осмыслении немотивированно расчлененных, «состыкованных» или измененных слов. Лексическая единица расщепляется (без учета ее морфологической структуры) и «щепки» осмысляются на подобие шарад; или в слово вклиниваются слоги или буквы с тем, чтобы придать ему новое значение, не лишив первоначального; или лексема видоизменяется при помощи неприсущих ей суффиксов или иными средствами, чтобы придать ей значение, присущее другим словам и т.п. Таким образом, строго в каламбурных целях создаются своеобразные «неологизмы», нередко обремененные ассоциациями и намеками.

6. На основе антонимии,  обычно в сочетании с омонимическими  элементами и семантическими  сдвигами, многие авторы строят весьма удачные каламбуры: Было так поздно, что стало уже рано (Солженицын).

В таких случаях игра слов возникает благодаря употреблению многозначных слов, которые выступают как антонимы не во всех значениях (Молодая была уже не молода – Ильф и Петров).

В прочем, одной антонимии  для каламбура обычно недостаточно. Исследования каламбуров показали, что требуются и некоторые дополнительные элементы: игра на многозначности, «звуковые эффекты», чередование или смешивание стилей и т.п.20

К группе каламбуров, построенных на «особой лексике», относится игра слов, в основе которой лежат термины, имена собственные и аббревиатуры.

1. Говоря о терминах, можно привести следующий пример участия термина в каламбуре: Наша шахматистка отстала от соперницы в развитии. Каламбур возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить термин шахматной игры - развитие фигур. Еще примеры заглавий статей: Освобожден за беспринципность (освобожден от занимаемой должности), Работать без жалоб, Виноват брак. Подобные каламбуры встречаются и в рекламных материалах, например: Самый надежный способ размножения (о факсе системы Sharp).

Подобные каламбуры, создающие абсурдность высказывания, обычно наблюдаются в очень коротких текстах, например в объявлениях, так как ограниченный объем информации в них не дает возможности правильно осмыслить многозначные слова: С 1 июня самолет будет летать с остановками; Мастерская заказы на пояса не принимает: заболела поясница.

Неуместный комизм, возникающий  при употреблении в речи терминов, у которых есть омонимы, вынуждает пересматривать терминологию. Так, при упорядочении отраслевой терминологии было предложено заменить термины кишка Дауценберга, грязный котел, баба копра, ледяной череп, паразитная шестерня и т.п., но до сих пор существуют такие, например, названия профессий, как трепач, щипальщик, загибальщик, которые у неспециалиста вызывают нежелательные ассоциации.

В общем, каламбуры, основанные на терминологии, ничем существенным не отличается от обычных каламбуров на основе многозначного слова.

2. Имена собственные,  в первую очередь антропонимы  и топонимы, которые причисляются к говорящим (значащим, смысловым) именам, представляют группу чрезвычайно активных и своеобразных компонентов каламбуров. В принципе, каждое говорящее имя можно считать если не выраженным, оформленным, то потенциальным каламбуром или заготовкой для него.

Рассматриваемый вид  каламбуров начинается с имени собственного, и результирующий компонент часто (но не всегда) бывает созвучным ему  именем собственным, которое найдено  или придумано автором с таким  расчетом, чтобы внутренняя форма  этого слова содержала комический намек на сущность, облик, положение или поступок названного опорным компонентом персонажа. Часто подыскивается не целое слово, а какой-либо корень (или основа, тема). Он может быть созвучен стимулятору или же нет, но обязательно  семантическое значение этого корня должно ясно осознаваться, т.к. оно составляет содержание (смысл) внутренней формы каламбура.

Функции частей нового слова  разграничены: основа, – прежде всего  для смысловой игры, а конечный элемент для каламбурного созвучия.

Иллюстрацией каламбурного изменения имен собственных могут служить переделки фамилий, принадлежащие В.Буpенину: Кузьма Распpогоpький – Максим Горький, Невмеpович-Вpальченко – Немиpович-Данченко, Вакс Калошин – Макс (Максимилиан) Волошин.

3. Комизм и двусмысленность высказыванию могут придать аббревиатуры, имеющие лексические омонимы. Например: ВНОС (воздушное наблюдение, оповещение и связь), МНИ, МУХИН (названия институтов) и др. Некоторые из них исчезли после реорганизации соответствующих учреждений. Так, не стало аббревиатур ОЛЯ (Отделение литературы и языка АН СССР), ИВАН (Институт востоковедения АН СССР).

Однако управлять процессом  создания сложносокращенных слов не всегда удается. Об этом свидетельствует  тот факт, что русский язык продолжает пополняться аббревиатурами, которые омонимичны словам: АИСТ (автоматическая информационная станция), МАРС (машина автоматический регистрации и сигнализации), АМУР (автоматическая машина управления и регулирования).

Именно на основании  неоднозначности высказывания с  использованием таких аббревиатур возникают каламбуры: В этом году наш коллектив наладил творческий контакт с НИМИ (с Научно-исследовательским институтом молочной торговли и промышленности); Об этом факте убедительно говорит ТИТ (телевизионная испытательная таблица); Решение этого вопроса невозможно без участия ФЕИ (Международной федерации конного спорта).

Фразеологические каламбуры имеют свои «фразеологические особенности», кроме того, на их долю приходится больше половины всего количества каламбуров. Место же их (после лексической игры слов) обусловлено как более высокий – фразеологическим – уровнем, так и тем, что в игре за частую принимают участие и лексические элементы, в том числе и компоненты самих фразеологических единиц.

Любой фразеологический каламбур строится на основе трансформаций, заключающихся в разрушении формы и/или содержания исходной фразеологических единиц, причем достигается параллельное восприятие как фразеологического значения фразеологических единиц, так и прямого значения компонентов или двойная актуализация.21 В целом, четкая граница между такой трансформацией, которая лишь оживляет компоненты, и другой, при которой фразеологических единиц превращается в каламбур, отсутствует, однако основными показателями фразеологического каламбура можно считать:

1) двуплановое его  восприятие;

2) возникновение юмористического  эффекта, обычно связанного с  эффектом неожиданности. 

Примером может служить  каламбур: Секс без дивчины – признак дурачины (вместо Смех без причины – признак дурачины) (А.Кнышев. Тоже книга).

По характеру смысловых  связей между обыгрываемыми словами  с достаточной определенностью  выделяются три больших группы каламбуров, которые условно можно обозначить как «соседи», «маска», «семья».

1. «Соседи». Часто (особенно на ранних стадиях развития каламбура) авторы ограничиваются простым суммированием смыслов созвучных слов. Примером может служить уже вышеприведенный каламбур Д. Минаева:

На пикнике, под тенью ели

Мы пили более, чем ели.

И зная толк в  вине и в эле,

Домой вернулись еле-еле.

В каламбурах этого типа обыгрываемые слова «мирно сосуществуют».

2. «Маска». Этот тип каламбура характеризуется борьбой двух смыслов. Для каламбуров этого типа характерно резкое столкновение обыгрываемых слов: первоначальное понимание внезапно заменяется другим. Напомним старый анекдот:

– Бросай сумку, Василий Иваныч, утонешь!

Информация о работе Каламбур как лингвистическое понятие