Шпаргалка по "Русскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Февраля 2013 в 10:59, шпаргалка

Описание работы

8.Этика речевого общения и этикетные формулы речиЭтика речевого общения начинается с соблюдения условий успешного речевого общения: с доброжелательного отношения к адресату, демонстрации заинтересованности в разговоре, «понимающего понимания» — настроенности на

Файлы: 1 файл

shpory.doc

— 191.50 Кб (Скачать файл)

8.Этика речевого общения и этикетные формулы речиЭтика речевого общения начинается с соблюдения условий успешного речевого общения: с доброжелательного отношения к адресату, демонстрации заинтересованности в разговоре, «понимающего понимания» — настроенности на мир собеседника, искреннего выражения своего мнения, сочувственного внимания.Это предписывает выражать свои мысли в ясной форме, ориентируясь на мир знаний адресата. В праздноречевых сферах общения в диалогах и полилогах интеллектуального, а также «игрового» или эмоционального характера особую важность приобретает выбор темы и тональности разговора. Сигналами внимания, участия, правильной интерпретации и сочувствия являются не только регулятивные реплики, но и паралингвистические средства — мимика, улыбка, взгляд, жесты, поза.Таким образом, речевая этика — это правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали, национально-культурных традициях. Этические нормы воплощаются в специальных этикетных речевых формулах и выражаются в высказываниях целым ансамблем разноуровневых средств: как полнознаменательными словоформами, так И словами неполнознаменательных частей речи (частицами, междометиями).Главный этический принцип речевого общения — соблюдение паритетности — находит свое выражение, начиная с приветствия и кончая прощанием, на всем протяжении разговора.Приветствие.Обращение.Приветствие и обращение задают тон всему разговору. В зависимости от социальной роли собеседников, степени близости их выбирается ты-общение или вы-общение и соответственно приветствия здравствуй или здравствуйте, добрый день (вечер, утро), привет, салют, приветствую и т. п. Важную роль играет также ситуация общения Обращение выполняет контактоустанавливающую функцию, является средством интимизации, поэтому на протяжении всей речевой ситуации обращение следует произносить неоднократно; это свидетельствует и о добрых чувствах к собеседнику, и о внимании к его словам. В фатическом общении, в речи близких людей, в разговорах с детьми обращение часто сопровождается или заменяется перифразами, эпитетами с уменьшительно-ласкательными суффиксами: Анечка, зайчик ты мой; милочка; киса; ласточки-касаточки к т.п. Особенно это характерно для речи женщин и людей особого склада, а также для эмоциональной речи.

9. Лексикология (от греч. lexikos - относящийся к слову и logos - учение) – это раздел языкознания, в котором изучается словарный состав языка, его лексика. Предметом лексикологии является слово. А ее объектом – определение слова как основной единицы языка.Основными задачами лексикологии являются: - выяснение связи значения слова с понятием, выделение различных типов значений слов; - характеристика лексико-семантической системы, т.е. выявление внутренней организации языковых единиц и анализ их связей (семантической структуры слова, специфики различительных семантических признаков, закономерностей его отношений с другими словами и пр.); - установление различных видов системных отношений, существующих внутри различных групп лексики, определение тех объективных (в т. ч. синтаксических) показателей, которые объединяют слова (в определённых значениях). Лексикология исследует стилистическую дифференциацию словарного состава, отдельные тематические и лексико-семантические группировки слов, их соотношение друг с другом и соотношение единиц внутри этих группировок. С точки зрения стилистической дифференциации, слова, во-первых, могут принадлежать к определённым функциональным типам речи.. Во-вторых, в языке существует значительное количество слов, которые придают речи «высокий» или «сниженный» характер. В лексикологии изучаются также устойчивые сочетания слов, которые представляют собой расчленённые наименования отдельных предметов и явлений действительности и являются эквивалентами слова. Эти сочетания относятся к фразеологии, которая включается в лексикологию как один из ее разделов (некоторыми исследователями, однако, она считается самостоятельным разделом науки о языке). Слово - основная единица языка. С. двояко по своей природе: 1. внешнее оформление, 2. оно называет предмет, явление и т.д. Лексическое значение слова - связь с тем или иным явлением действительности. Номинативная ф-я - обозначение предмета, процесса, признака, св-ва и т.д. обобщающая ф-я - слово означает понятие, называет не только взятые отдельно явления, но и классы явлений, обладающих общими признаками (пр.ХЛЕБ). Также у слова есть оценочное св-во: оно может выражать отношение, оценку, эмоции говорящего.

10 Полисемия - многозначность, наличие у единицы языка более чем одного значения. Многие слова, а также некоторые грамматические формы слов, фразеологизмы и синтаксические конструкции, имеют не одно, а несколько значений, т. е. это значит, что они служат для обозначения различных предметов и явлений действительности. То, что слово выступает в том или ином значении, связывается с особенностями сочетания данного слова с другими словами, иногда контекстом, ситуацией. Каждое из выделенных значений слова регулярно реализуется в определённых словосочетаниях. Сравните, например, «смотреть на улицу/ в окно/ в зеркало/ на часы», где глагол смотреть имеет значение 'направлять взгляд, чтобы увидеть что-то', и “смотреть за порядком/ за детьми», где тот же глагол выступает в значении 'иметь попечение, заботиться о ком-то или о чём-то. Прилагательное «чёрствый» способно реализовать своё первое значение ('засохший и твёрдый') с существительными, обозначающими предметы, которые могут сохнуть и становиться твёрдыми (хлеб, пирог и т. п.). В сочетаниях типа «чёрствый человек», «чёрствый характер» это же прилагательное выступает уже в другом значении - 'неотзывчивый, бездушный'.Между значениями многозначного слова существует определённая семантическая связь (связь значений), что даёт основание считать их значениями одного и того же. Эта связь может основываться на том, что в значениях обнаруживаются общие семантические элементы. Например, у существительного «стена» в толковых словарях выделяются несколько значений. Общий семантический элемент здесь может быть определён как «вертикальная преграда, отделяющая что-то». Однако во многих случаях значения слов, непосредственно воспринимающиеся как «переносные», как значения именно «тех же слов» («тень от дерева» и «тень улыбки), связаны с основными значениями не общими элементами смысла, а лишь теми признаками, которые могут быть названы ассоциативными, т.к., не являясь существенными в семантическом плане для основных значений (например, «тень» в сочетании «тень улыбки» определяется как 'слабый след или слабое подобие чего-то, намёк на что-то'), связаны с представлением о соответствующем предмете или явлении, что и определяет их связь с основным значением слова.Развитие многозначности обычно происходит на основе сходства или смежности обозначаемых данным словом предметов и явлений действительности, в связи с чем различают метафорические и метонимические переносы; сравните, например, значения слов «ножка», «горлышко» в сочетаниях типа «ножка стола», «горлышко бутылки», расцениваемые как языковые метафоры, и различные значения слова «земля», объединяемые метонимическими связями: 1) 'наша планета; место жизни людей', 2) 'суша, 3) 'верхний слой коры нашей планеты; Значения многозначного слова образуют определённое семантическое единство. Различают первичные (основные, главные, прямые) и вторичные (производные, переносные) значения. Первичными можно считать наименее контекстно обусловленные значения (например, «тяжёлый» - 'имеющий большой вес' и «тяжёлый» - 'трудный';). Соотношение между первичными и вторичными значениями не остаётся неизменным - у некоторых слов исторически вторичные значения выдвинулись с течением времени на первый план (например, значения слов «трущоба», «очаг»).

17 Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нём многочисленных речевых стандартов — клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала, а это, несомненно, облегчает и упрощает пользование ими. Не случайно в тех или иных случаях деловой практики используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны. ОсобенностиОфициально-деловой стиль — это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, и т. д.Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;3) широкое использование терминологии, наименований (юридических, дипломатических, и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, ), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если …; на том основании, что …; по той причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что …; то обстоятельство, что …; тот факт, что … и т. п.);5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;9) слабая индивидуализация стиля.РазновидностиНеоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги — с другой.Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде, кодекса законов о браке и семье и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.


18Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей литературного языка, которым присущ ряд общих языковых особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.Вначале научный стиль был близок к художественному стилю. Отделение стилей произошло в александрийский период, когда в греческом языке стала создаваться научная терминология.В России научный стиль начал складываться в первые десятилетия VIII в.Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера наук и жанровых различий. Научный стиль имеет разновидности (подстили): научно-популярный, научно-деловой, научно-технический, научно-публицистический и учебно-научный.Научный стиль употребляется в трудах ученых для выражения результатов исследовательской деятельности. Цель научного стиля – сообщение, объяснение научных результатов. Форма реализации – диалог. Типичными для научной речи являются смысловая точность, безобразность, скрытая эмоциональность, объективность изложения, строгость.В научном стиле используются языковые средства: термины, специальные слова и фразеология.Слова употребляются в прямом значении. Ему присущи жанры: монография, статья, диссертация, доклад и т. д. Одной из особенностей научной речи является оперирование понятиями, отражающими свойства целых групп, предметов и явлений. Каждое понятие имеет свое название и термин. Например: приставка (термин, называющий определяемое понятие) – это значимая часть слова (родовое понятие), которая находится перед корнем и служит для образования новых слов (видовые признаки).Научный стиль имеет свою фразеологию, куда относятся составные термины (грудная жаба, солнечное сплетение, прямой угол, точки замерзания и кипения, причастный обороти др.).Языку науки и техники свойственен и ряд грамматических особенностей. В области морфологии – это использование более кратких вариантных форм, что соответствует принципу «экономии» языковых средств (клавиша – клавиш).В научных работах часто употребляется форма единственного числа существительных в значении множественного. Например: волк – хищное животное из рода собак(называется целый класс предметов с указанием их характерных признаков); липа начинает цвести в конце июня (конкретное существительное употреблено в собирательном понятии).При построении предложений автор реже употребляет глаголы, чаще существительные. Широко используются в научных работах прилагательные, уточняющие понятия указанием на его признаки.Из синтаксических особенностей научного стиля выделяют тенденцию к сложным построениям. Для этой цели используются предложения с однородными членами и обобщающим словом. В научной литературе распространены разные типы сложных предложений. В них часто встречаются подчинительные союзы, характерные для книжной речи.Для объединения частей текста, абзацев используются слова и их сочетания, указывающие на их связь друг с другом.Синтаксические структуры в научной прозе сложнее и насыщеннее лексическим материалом, чем в художественной. Предложения научного текста содержат в полтора раза больше слов, чем предложения художественного текста

19Публицистический стиль считается особенно сложным и разветвленным, характеризующимся многочисленными переходными (межстилевыми) влияниями. Основные его подстили – политико-агитационный (воззвания, приказы, прокламация), официальный политико-идеологический (партийные документы), собственно публицистический – в узком смысле слова (памфлеты, очерки, фельетоны и т. п.), газетный.В свою очередь, каждый подстиль подразделяется на разновидности в зависимости от жанровых и иных особенностей. Жанровые различия здесь очень ощутимы.Весьма сложным оказывается внутристилевое расслоение газетной речи. Стилевые различия в ней обусловлены преобладанием в конкретном тексте одной из основных газетных функций – информативной или пропагандистской. Кроме того, некоторые специфические газетные жанры (передовица, репортаж, интервью, информация и др.) отличаются по стилевым особенностям от всех прочих. Различия стиля объясняются и направленностью издающего органа, специализацией газеты, тематикой содержания и авторской манерой изложения.Публицистика как сфера массовой коммуникации имеет и другие разновидности: радиопублицистика, кинопублицистика, телепублицистика. Каждой из них помимо общих черт, свойственных публицистике, присущи свои лингвостилистические различия. Выделяется и такая специальная сфера, как ораторская речь – особый публицистический подстиль, представляющий собой сложное взаимодействие письменно-публицистической и устно-публицистической речи.Политико-идеологический стиль обслуживает широкую сферу общественных отношений – общественно-политических, культурных, спортивных и др. Наиболее полно он используется в газетах и общественно-политических журналах, а также на радио и телевидении, в документальном кино.Публицистический стиль выполняет две основные функции – информационную и воздействующую – и используется для выражения разносторонней и всеобъемлющей информации. Информационная функция неотделима от функции воздействия.Публицистика отражает жизнь непосредственно, ее информация фактографична и документальна. Типизация и обобщение проявляются не столько в воспроизведении самих фактов, сколько в их истолковании и освещении.Жанрами публицистического стиля являются выступления на собраниях политического характера, передовая статья, теоретико-политическая статья, идеологическая консультация, международный обзор, корреспонденция, репортаж, фельетон, памфлет, морально-этическая статья, очерк, спортивные обозрения и др.

23 Единицы фонетического уровня.Единицы фонетического уровня – фонема, ударение, интонация1) выполняют смыслоразличительную функцию;2) выполняют строительную функцию – служат строительным материалом для единиц других уровней языка.Фонема в речи представлена конкретным звуком речи. Фонема – наименьшая звуковая единица языка, выполняющая смыслоразличительную функцию.[рот] [мот] [бот] [гот] [вот] [тот] - разные слова, сигналом к этому разные первые звуки.Ударение – это выделение одного из слогов в слове, точнее гласного фонетическими средствами. Руки – руки, замок – замок.Интонация – система фонетических средств, наблюдаемая в рамках синтаксических единиц (темп, ритм, интенсивность, мелодика, пауза). В каждом языке – разный набор интонационных рисунков. В речи мы выбирает один из этих рисунков.Напр. Из дома бабушки смех доносился.Фонема в речи представлена конкретным звуком речи (Λ одна из реализаций фонемы <а>)В языке ‹а›В речи – Λ, Ъ…Опред. звуковой комплекс может иметь различные значения, это может быть просто набор звуков. Формой единиц фонетического уровня являются акустико-артикуляционные признаки. Мы их производим и воспринимаем.Значение: 3 типа значений – объектная (реальность), субъектная (субъект речи), структурное (информация о других единицах языка)Существует мнение: Фонемы значения не имеют.Объективного значения у звука нет, как и субъективного.Звук несет структурное значение. (напр. “Λ“ – рядом с твердым согласным, неударный, недалеко от ударения) Ударение – гласн. полного образования. Интонация – смысловое значение, модальность, законченность).Структурное значение имеют все языковые единицы, поскольку они входят в систему, связаны отношениями и информируют о тех единицах, с которыми связаны.Самая крупная единица фонетического уровня – фонетическая фраза.[в´э с´т´ ΛпΛжар´ь ръзн´э´´слас´ пΛфс´э´´му ΛкΛлотку] – одна фонетическая фраза. Фонетическая фраза – это отрезок звуковой цепи, объединенный фразовым ударением, законченной интонацией и заключенный между двумя длительными паузами.Границы фонетической фразы не всегда совпадают с синтаксическими отрезками.Фонетические фразы делятся на фонетические такты.Речевой такт – отрезок звуковой цепи, объединенный особым тактовым ударением, интонацией незавершенности и заключенный между двумя длительными паузами.В разных языках структура слова бывает разная. В русском языке слогообразующим является гласный звук за исключением некоторых особых случаев (для сохранения ритма в стихотворении, соноры).Есть языки, в которых сонорные звуки всегда являются слогообразующими (чешский).Например “влк”.

24Худож.стиль. Сфера применения (где?) Художественная литература Функции (зачем?) Изображение и воздействие на воображение, чувства, мысли читателя или слушателя (эстетическая функция) Основные стилевые особенности Художественная образность и эмоциональность; скрытая оценочность Основные языковые средства Слова в переносном значении;изобразительно-выразительные средства языка;использование элементов разных стилей речи как средства создания художественных образов Жанры Роман, повесть, рассказ, поэма, стихотворение В текстах художественного стиля, как и в публицистике, широко используются все типы речи: описание, повествование и рассуждение. Рассуждение в художественных произведениях предстает в форме рассуждения-размышления и является одним из важнейших средств раскрытия внутреннего состояния героя, психологической характеристики персонажа. 
В художественном стиле позиция автора, как правило, выражается не прямо, а в подтексте




 

14Фразеологический оборот как единица языка. Фразеология - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер. Фразеологизмы в отличие от обычных лексических единиц (слов), во-первых, сложны по составу, т.е. содержат несколько элементов, которые имеют единое значение. Их можно заменить одним словом: например, спустя рукава – небрежно, кот наплакал – мало. Фразеологизмы, как правило, имеют постоянство состава (нельзя заменить слово на другое). Фразеологизмы обычно обладают устойчивой грамматической формой: например, фразеологизм греть руки нельзя заменить на греть руку или нагревать руки.Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать «низко потупить голову», «еще ниже потупить печальный взор». Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов: например, разжигать страсти – разжигать роковые страсти. Большинство фразеологизмов имеет стабильный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды – в рот воды набрать Важный признак фразеологии – метафоричность, образность. Нужно подчеркнуть, что фразеологизм появляется в  языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только назвать предмет, явление, но и выразить определенные чувства и оценки автора. Считается, что подвергаться изменениям фразеологизмы могут только в публицистическом стиле речи. В нейтральной речи видоизменение фразеологизма считается ошибкой. Существует широкое и узкое понимание фразеологического состава языка. В широком понимании к фразеологии относятся следующие типы ФЕ: Идиомы – устойчивые объединения, значение которых неразложимо на значении слов-компонентов,  их составляющих; они функционируют в предложении как эквивалент отдельного слова : вешать лапшу на уши – обманывать,  дать стрекача – убежать. Фразеологические сочетания, в которых только один из компонентов обладает фразеологически связанным значением: закадычный друг, сгорать от стыда, расквасить нос, потупить взор.Пословицы – устойчивые изречения, грамматически и ритмически организованные, в которых запечатлен практический опыт народа и его оценка и которые выступают в речи как самостоятельные суждения: Любишь кататься люби и саночки возить; Два сапога пара ; Труд без пользы - то же безделье.Поговорки – устойчивые изречения, образно определяющие факт действительности и получающие конкретный смысл в тексте: В тихом омуте черти водятся. Век живи — век учись. Крылатые слова – устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного литературного источника, или закрепившиеся в употреблении высказывания исторических деятелей: Быть или не быть?  Глас вопиющего в пустыне.Речевые штампы – функционирующие в речи устойчивые формулы: счастья в личной жизни, всего хорошего, выполнить и перевыполнить.

15Стилевое расслоение языковых средствНаш язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения самых разных мыслей, развития разнообразных тем, создания произведений любых жанров. Однако использовать языковые ресурсы нужно умело, учитывая речевую ситуацию, цели и содержание высказывания, его адресностьВ официальном письме преобладает книжная лексика. В частном письме ее нет, здесь использованы общеупотребительные слова. Так же стилистически противопоставлены и грамматические средства языка - вариантные формы; личные существительные; формы словообразования. В синтаксисе явно контрастируют короткие, неполные предложения и пространные, полные, осложненные причастными и деепричастными оборотами, а также сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными.Их место только в книжной речи.Стилистическое расслоение языковых средств связано с их закрепленностью за тем или иным стилем, который, в свою очередь, соотносится с определенными ситуациями общения. Функциональные стили русского языкаПод функциональными стилями понимают исторически сложившиеся и социально осознанные системы речевых средств, используемых в той или иной сфере общения и соотносимых с той или иной сферой профессиональной деятельности.В современном русском литературном языке выделяются книжные функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой, которые выступают преимущественно в письменной форме речи, и разговорный, которому свойственна главным образом устная форма речи.Каждый функциональный стиль представляет собой сложную систему, охватывающую все языковые уровни: произношение слов, лексико-фразеологический состав речи, морфологические средства и синтаксические конструкции. Все эти языковые черты функциональных стилей будут подробно описаны при характеристике каждого из них. Сейчас же мы остановимся лишь на самом наглядном средстве разграничения функциональных стилей - на их лексике.Стилистическая окраска словСтилистическая окраска слова зависит от того, как оно воспринимается нами: как закрепленное за тем или иным стилем или как уместное в любой речевой ситуации, то есть общеупотребительное.Обращение к стилистически окрашенным словам должно быть мотивировано. В зависимости от содержания речи, ее стиля, от той обстановки, в которой рождается слово, и даже от того, как относятся друг к другу говорящие (с симпатией или с неприязнью), они употребляют различные слова.Высокая лексика необходима в том случае, когда говорят о чем-то важном, значительном. Эта лексика находит применение в выступлениях ораторов, в поэтической речи, где оправдан торжественный, патетический тон.В составе оценочной лексики выделяются слова эмоционально и экспрессивно окрашенные. Эмоциональная лексика выражает различные чувства.В русском языке немало слов, имеющих яркую эмоциональную окраску. Экспрессия - значит выразительность (от лат. expressio - выражение). К экспрессивной лексике относятся слова, усиливающие выразительность речи. Экспрессивно окрашенные слова могут приобретать самые различные стилистические оттенки.Экспрессивные стилиСовременная наука о языке выделяет наряду с функциональными стилями экспрессивные стили, которые классифицируются в зависимости от заключенной в языковых элементах экспрессии. Для этих стилей важнейшей является функция воздействия.К экспрессивным стилям относятся торжественный (высокий, риторический), официальный, фамильярный (сниженный), а также интимно-ласковый, шутливый (иронический), насмешливый (сатирический). Этим стилям противопоставлен нейтральный, то есть лишенный экспрессии.

16Разговорный стиль речи. Общая характеристика.Обслуживает обиходно-бытовую сферу носителей языка. Частное проявление – переписка.Экстралингвистические факторы:-неофициальность и непринужденность общения-непосредственное участие говорящих в разговоре-спонтанность речи, ее неподготовленностьПреобладание устной формы общения, в основном диалогической-возможность передачи информации невербальными средствамиЛингвистические признаки:-активность некнижных средств языка-неполная структурная оформленность языковых единиц-активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой-широкое использование окказиональных средств-активность личных форм и конструкций*интонационное разнообразие, монотонная речь нетипична*устная редукция гласныхЛексические особенности:-собственно разговорные средства-разговорно-просторечныеРазговорная лексика характеризуется сниженностью. Сфера применения (где?) Бытовая (неофициальная обстановка) Функции (зачем?) Непосредственное бытовое общение; 
обмен информацией по бытовым вопросамОсновные стилевые особенностиНепринужденность, простота речи, конкретность, эмоциональность, образностьОсновные языковые средстваРазговорная, в том числе эмоционально-оценочная и экспрессивная, лексика и фразеология (картошка, книжка, доченька, малыш, длиннющий, шлепнуться, кот наплакал, сломя голову); неполные предложения; использование экспрессивных синтаксических конструкций, характерных для разговорной речи (вопросительных и восклицательных предложений, слов-предложений, в том числе междометных, предложений с парцелляцией (Придешь завтра? Молчать! Поспать бы! — Вы в кино? — Нет. Вот еще! Ой! Эх ты!); 
отсутствие многочленных сложных предложений, а также предложений, осложненных причастными и деепричастными оборотамиЖанрыДружеская беседа, частный разговор, бытовой рассказ, спор, записки, частные письма Функцией разговорного стиля является функция общения в своем «первородном» виде. Речь порождается потребностями непосредственного общения двух собеседников или более и выступает средством такого общения; она создается в процессе говорения и зависит от ответной реакции собеседника — речевой, мимической и т.д. 
 

11ОМОНИМИЯ - звуковое совпадение разных языковых единиц, значения к-рых не связаны друг с другом. Лексические омонимы (см. Омонимы) возникают вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов, напр.: рысь (бег) и рысь (животное), вал (насыпь) и вал (волна), или в результате семантического разрыва значений многозначного слова, напр.: свет (лучистая энергия) и свет (мир, Вселенная), пороть (разрезать по швам) и пороть (сечь). Однако разрыв, расхождение значений многозначного слова (т. е. утрата этими значениями общих семантических элементов) может осуществляться постепенно, поэтому существует целый ряд значений, к-рые расцениваются учёными (напр., подаются в разных словарях) по-разному: или как значения самостоятельных слов-омонимов, или же как значения, принадлежащие одному и тому же слову. Ср., напр., квалификацию таких значений, как угодить (куда, в кого) и угодить (кому), топить (нагревать) и топить (расплавлять), ярый (яростный, страстный) и ярый (светлый), журавль (птица) и журавль (шест у колодца), колено (ноги) и колено (в пении) в разных толковых словарях совр. рус. языка. Трудность точного разграничения многозначности и О., возникающая в ряде случаев, приводит нек-рых лингвистов к мысли, что омонимами следует считать только значения, относящ к словам, различн по происхожд. Принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие «О.» в область исторической лексикологии, между тем несомненно, что именно для совр. Иногда в качестве объективных критериев разграничения О. и многозначности выдвигают словообразовательные и синтаксические показатели. Их значение, однако, нельзя признать решающим, поскольку расхождение словообразовательн рядов не непременно связано с разрывом соответствующих значений, а реализация разных знач слова в различ синтаксических констр также не всегда связана с их семантическим разрывом (ср.: смотреть что, смотреть на что и смотреть за кем-чем, а также такие производные от этого глагола, как смотр, смотрины, смотритель, присмотреть, присмотреться,).В языке существуют переходные, промежуточные явления; это осложняет и отграничение в ряде случаев О. от многозначности, однако само по себе разграничение этих явлений представляется важным и теоретически, и для лексикографической практики.Различаются полная О. и частичная О., при к-рой совпадают по звучанию лишь отдельные формы слов, напр. стекло (глагол) и стекло (сущ.), образующие омоформы.Омонимичными могут быть также грамматические формы слов. Напр., формы прилагательных большой, молодой и т. п. представляют формы, во-первых, им. п. ед. ч. муж. рода {большой дом, молодой человек), во-вторых, формы род. п. ед. ч. жен. рода (большой деревни, молодой женщины), в-третьих, дат. п. ед. ч. жен. рода (большой деревне, молодой женщине), в-четвёртых, твор. п. ед. ч. жен. рода (большой деревней, молодой женщиной). Основанием для признания этих форм разными, хотя и совпадающими по звучанию, служит то, что они согласуются с существительными, выступающими в различных падежах.


 

12Синонимы - это слова с одинак предметной направленностью, близк по своему знач. В основе синонимичности слов лежит называние одного и того же предмета разн словами. При этом синонимами явл только такие слова, котор отраж близкие аспекты предмета, указывают на предмет с одной и той же стороны. Синонимы отличаются друг от друга употребительностью. Более употребительное слово обладает общим значением. Вокруг него объединяются синонимы, имеющие частное значение. Не все значения слов в равной степени известны всем говорящим. Поэтому в речи разных лиц, различно овладевших допускаемыми литературной нормой правилами синонимических сближений, может встретиться неодинаковая речевая синонимия.Вывод: синонимы возникают потому, что предметы имеют не один, а несколько отличительных признаков и по каждому признаку могут быть названы. Если признаки наименования сходны, то слова могут стать синонимами. Близость значения у синонимов возникает потому, что каждый из синонимов уточняет - какой именно из признаков общего значения имеется в виду. Синонимические богатства языка дают возможность говорящему или пишущему выразить свою мысль более точно и ясно, более ярко и доступно для собеседника или читателя.Наша речь - это не только знание языка, его норм и правил, это не только речевые умения и навыки, но и творчество. Речевая деятельность человека в городской среде требует активного отношения к знанию языка, к умениям и навыкам в области чтения и говорения, в области восприятия речи и письма.Знания человека всё время пополняются, его умения и навыки постоянно совершенствуются, отсюда речь становится всё более понятной и выразительной, всё более культурной.Чем лучше человек знает язык, чем свободнее он владеет его богатствами, тем большее влияние оказывает его речь на окружающих. Как бы ни был убеждён человек, какую бы страстную речь не произносил, - её действенность снизится, если он будет говорить «докyмент», «взад», «лoжить», «хотит», «ехай», «указал о том, что», «двухтыщшестой год». А типичное для Москвы слово-паразит «как бы», рождающее изумительную по своему идиотизму, но нередкую фразу: «Мы как бы рады, что вы к нам как бы приехали». Такие ошибки не только отвлекают слушателей от содержания высказывания, но и подрывают доверие к самому говорящему.Культура речи - это правильность, точность, выразительность и разнообразие речи.Правильность речи - это соблюдение норм русского литературного языка и адекватное использование полунормативных и ненормативных лексико-семантических конструкций. Любая нация имеет литературную норму языка, которая характеризуется устойчивостью (то есть воспроизводимостью в речи большинства говорящих на данном языке).Неправильность речи может возникать под влиянием неправильной адаптации и ассимиляции местных говоров и жаргонов, а также в результате сохранения архаических элементов языка (при условии изменения их семантики в речи данного говорящего).Общелитературная лексика составляет основу русской синонимики. Разговорная и поэтическая речь отклоняются от такой правильности. Современность, адекватность и литературность - одни из важнейших критериев правильного словоупотребления.

13В русском языке слова соединяются друг с другом, образуя словосочетания. Одни из них свободные, другие - несвободные. Ср., например, употребление словосочетания вверх дном в предложениях: Там обшивали досками челн; там, переворотивши его вверх дном, конопатили и смолили (Г.). - Ночью в домик Тараса ворвались полицейские. Они перевернули вверх дном все комнаты и чуланы (Горб.). В первом предложении это словосочетание свободное, каждое слово в нем сохраняет самостоятельное значение и выполняет определенную синтаксическую функцию. Оба слова могут свободно сочетаться с другими словами: вниз дном, с прочным дном; вверх боком и т.д. Такие сочетания в нашей памяти не сохраняются: изменятся обстоятельства - возникнут новые свободные сочетания. Во втором предложении это же сочетание имеет совсем иное значение: «привести что-либо в беспорядок, в состояние хаоса». Оно уже несвободно. Самостоятельное значение слов-компонентов в нем ослаблено, так как утрачена соотнесенность с предметом, исчезли номинативные свойства слов, поэтому смысл всего оборота уже почти не связан с семантикой каждого слова в отдельности. Лексически такое сочетание является неделимым и в речи воспроизводится как готовая речевая единица. Синтаксически рассматривается роль словосочетания в целом, а не каждого слова в отдельности. Связи слов в нем весьма ограниченны: если можно сказать еще кверху дном или употребить в этом же значении оборот вверх тормашками, то иные сочетания полностью разрушат смысл оборота. Несвободными являются и обороты рукой подать, вывести на свежую воду в предложениях: Лубенцов рассмеялся. Ему, дальневосточнику, показалось смешным это ничтожное расстояние. Он вспомнил приамурские дали, где тысяча километров считалось рукой подать (Казак.); Работы консультации вывели на свежую воду многое, что не должно было видеть света (М.-С.). Нельзя, например, в этом же значении употребить сочетания «ногой подать» или «рукой взять». Оборот вывести на свежую воду имеет лишь вариант вывести на чистую воду. Другие замены в нем невозможны.Итак, фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности. Лексическая и фразеологическая система непосредственно связаны с деятельностью человека в обществе и развитием последнего. Лексика и фразеология (особенно первая) из всех уровней языка считаются наиболее проницаемыми. В развитии русской лексики и фразеологии можно выделить следующие основные направления:1) возникновение новых слов и оборотов;2) изменение значений уже существующих лексико-фразеологических единиц;3) выпадение из активного употребления слов и оборотов;4) возвращение к жизни старых слов.Таким образом, лексико-фразеологический состав русского языка находится в состоянии непрерывного движения. В нем отражаются все изменения, происходящие в общественной, политической, экономической, научной, производственно-технической, культурной и бытовой жизни страны.

4Национальный русский язык и его разновидностиНациональный язык - язык той или иной нации.Язык как средство общения в рамках какой-то нации, включающий в себя литературный язык и нелитературные разновидности языка. Понятие национальный язык более широкое, чем литературный язык.Литературный язык - это высшая форма национального языка. И основа культуры речи.Признаки литературного языка, выделяющие его среди форм национального языка:1.нормативность:языковая норма - система правил употребления языковых средств. Норма охватывает все уровни языковой системы. Существуют нормы орфоэпические, то есть произносительные, лексические, как правильно выбрать слово для выражения мысли, фразеологические, грамматические (морфологические и синтаксические), правописные (орфографические и пунктуационные), стилистические.2. обязательность для всех носителей языкаЯзык должен быть общепринятым, а потому и общепонятным - это основное свойство литературного языка, которое в сущности и делает его литературным.3.кодифицированностькодификация - это научное описание норм, закрепленное в грамматиках, справочниках, словарях.4. относительная стабильность правил, то есть историческая устойчивость, традиционность.5.наличие устной и письменной форм6. наличие функциональных стилей в языке в составе современного русского литературного языка выделяется шесть стилей:1) научный стиль;2) официально-деловой;3) художественный;4) публицистический;5) религиозный;6) разговорный.Нелитературные разновидности национального языка:1) диалект (говор или наречие) - речь жителей определенного региона.Лексика диалекта дает представление о жизни людей, их занятиях, одежде, пище.К грамматическим особенностям относятся употребления предлога за вместо других предлогов. В кубанском диалекте часто неправильно используют формы местоимений.Как правило, диалектом пользуется не все население региона, а, главным образом, сельское. ПРИМЕР. Петух(Певун), чугунок(щугунок), красивый (баскивый).2) просторечие - это нелитературная форма языка, в отличие от диалектов оно неограниченно территориально. Характеризуется отступлением от литературных норм на всех уровнях языка.ПРИМЕР. ШофЁр-шОфер,Кладу-ложить.3) жаргон - это речь людей определенных социальных или профессиональных групп.- молодежный(тусовка,мажор)- студенческий(студак,шпора)- военных(караульня, "чистка зубов" (мордобой) )- спортсменов(Качок,Као — накаут).Цель использования - психологический и социально отделить некоторый круг людей от остальных. Есть свой жаргон у низов общества - у деклассированных групп общества (бомжей). Эта лексика и фразеология в последнее время получила широкое распространение в обществе, что свидетельствует о негативной тенденции - активизации жаргона.Профессиональный жаргон проявляется не только в особых словах, но и в особом ударении: компАс у моряков.Жаргонизмы допустимы в кругу своих, в однородной социальной среде. Жаргон, диалект или просторечие редко используются как система, обычно в речи употребляются отдельные жаргонизмы, диалектизмы и просторечные слова наряду с элементами литературного языка.

5Культура речи как наука - языковедческая дисциплина, занимающаяся изучением и совершенствованием языка как орудия культуры, однако поле ее приложения - языковые явления и сферы, не входящие в канон литературного языка и систему литературных норм (просторечие, обиходно-разговорная речь, диалекты, жаргоны, профессионализмы). Язык имеет не только пространственные, но и временные координаты. Он изменяется вместе с социально-историческим и научно-техническим развитием общества: одни понятия устаревают, становятся архаизмами, появляются новые понятия и неологизмы, т.е. слова, их обозначающие. Происходят стилистические перемещения и сдвиги, связанные с внедрением в нашу жизнь средств массовой коммуникации и информации. Происходит "перетекание" иностранных слов без перевода из языка в язык в связи с активизацией международных связей. Такие слова, как "спутник", "гласность", "перестройка", "дума", без изменения и калькирования, вписываются в языки народов мира. О наводнении русского языка иностранными словами говорилось выше. При этом следует отметить, что их постоянное употребление делает в конце концов эти слова привычными. Сегодня такие слова, как "спонсор", "клип", "ваучер", "брифинг", уже никого не удивляют.  
Тем не менее литературный язык должен оставаться самобытным, живым, богатым и точным, передавая все оттенки смыслов, заложенных в слова. Культура речи - показатель культуры нации, а язык - одно из ее слагаемых, ее фундамент, средство человеческого общения, выражение мыслей и чувств, инструмент литературы, воспитания и образования. Говоря о литературных нормах, нельзя не сказать о двух крайностях, их касающихся. Первая - это пуризм, неприятие изменений и новшеств в языке. Вторая - нормализаторство, т.е. преклонение перед стихией языка, что ведет к размытости языковых нормативов. Важнейшая задача - удерживать литературную речь на достигнутом уровне современной культуры и книжно-письменной традиции и вместе с тем не допускать ее отрыва от живых истоков национального русского языка. Норма есть основной признак литературного языка. Существует вариантность нормы как следствие естественного развития языка, которую нужно отличать от искажения, ошибки. Существуют различные варианты словесных норм: • хронологические (архаизм, старое, устаревающее, неологизм); • стилистические (разговорное, официально-деловое, поэтическое, профессиональное); • собственно нормативные (диалект, просторечие, общеупотребительное, не вполне литературное). Признаком общей культуры речи служит ее правильность, т.е. соблюдение норм (произносительных, грамматических и стилистических). - стараться во всех случаях жизни избегать многословия- всегда необходимо знать о том, зачем Вы вступаете в разговор и какова конечная цель Вашей речи- говорить нужно кратко, чётко, просто и понятно-  избегайте речевого однообразия и выбирайте такие речевые средства, которые «сообразуются» с ситуацией речи.- умейте находить общий язык с любым собеседником – к данному умению непременно нужно стремиться: - следуйте высоким образцам и умейте их отличать друг от друга – то есть, например,  высокий образец от весьма среднего;- ищите свой идеал культуры речевого поведения и образцовую речь- не забывайте, что благожелательность и вежливость – это основы культуры речевого поведения;- владейте нормами вежливого общения и умейте не только говорить, но и слушать своего собеседника.


 

 

7Главными коммуникативными качествами речи принято считать: правильность, чистоту, точность, логичность, выразительность и уместность.Уместность речи — это ее соответствие ситуации общения. Вряд ли есть необходимость уточнять это положение. А вот характеристика остальных качеств речи, на наш взгляд, нужна в той мере, в какой она будет способствовать предупреждению речевых ошибок. Именно практической направленностью данной книги обусловлена необходимость более детального разговора о правильности речи.Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы литературного языка. Нарушение литературной нормы — речевая ошибка.Точность речи может нарушаться неправильным выбором слова или неоднозначностью речевого сообщения. В подобных случаях понимание сказанного слушателем может оказаться неточным или ошибочным.Логичность речи — это последовательность, непротиворечивость высказывания. Нарушение логичности — нарушение порядка слов в предложении, связи частей предложения, внутрифразовой и межфразовой связи — приводит к возможной неточности понимания сказанного.Чистота речи — отсутствие в речи слов-сорняков, чужеродных литературному языку (короче, это самое, вот, ну и др.). Самоконтроль, внимание к своей речи — важнейшее условие взаимопонимания между говорящим и слушающим. Значит, говорящий должен в процессе высказывания заботиться о том, чтобы каждая фраза и все сообщение были правильно поняты слушающим. Такое понимание можно и нужно контролировать, организовывать: здесь важны повторы, перефразировка сказанного, паузы, замедление темпа речи, повышение голоса и др. Наконец, в восприятии устной речи большую роль играют невербальные средства (мимика, жесты, пантомимика). Тогда слушающий поймет сказанное адекватно.Многочисленные неоправданные заимствования иноязычных слов и выражений, увлечение неформальной лексикой, вольное обращение с литературными и грамматическими нормами языка — все это приводит к неясности, путаности, нелогичности высказываний.Отсутствие контроля в ходе общения приводит к речевым недочетам в использовании лексических и грамматических ресурсов родного языка. Иногда подобные недочеты приобретают характер «ляпов».Итак, чтобы возникло «чудо слова», мало только «рот открыть». Построение речи, организуемой из языковых единиц в соответствии с законами языка и задачами общения, дело непростое. Во-первых, необходимо знать законы языка, возможности языковой системы, во-вторых, уметь пользоваться богатством и разнообразием языковых единиц, в-третьих, обладать высокой культурой речи и поведения.

2Русский язык переживает в настоящий момент кризис, причем очень глубокий. Жаргонизация, многочисленные американизмы, употребление ненормативной лексики вследствие снижения культуры - таково современное состояние нашего языка. Причины тому - демократизация общества, начавшаяся в конце 1980-х, и продолжающаяся по сей день. Огромное влияние на развитие языка в наше время оказывают средства массовой информации. Телевидение, газеты и радио каждый день выдают на-гора огромное количество информации, порой не самой качественной и неграмотно оформленной. Многочисленные грамматические ошибки, даже в речи высокопоставленных лиц, - не это ли показатель того, что язык нужно спасать? Современная музыка, как поп, так и рок, не отличается грамотностью. Мат, который льется со сцены на молодые умы, наивные песенки о «счастливой любви» - не только показатель бездуховности нашего общества, но и олицетворение бедности его языка.  
Язык - явление постоянно меняющееся, но, одновременно, сохраняющее свою основу, свой стержень. История русского языка знала французское и английское влияние; революция 1917 года привела к возникновению «новояза»; брежневский застой дал нам множество бюрократизмов и штампов. Русский язык каждый раз героически выдерживал все изменения, оставаясь самим собой. И современное состояние языка - лишь один из этапов его развития, пусть и кризисного, но все-таки развития. Наша задача состоит лишь в том, чтобы не допустить полного опошления языка, его тотальной варваризации и жаргонизации. А это уже проблема не одной группы лингвистов, а целого общества. Можно услышать ошибки, связанные с неверным употреблением рода имен существительных Не всегда правильно используются в речи и глаголы, например, возвратные и невозвратные Нарушение грамматических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Также в современном обществе часто нарушаются лексические нормы – правила применения слов в речи. Это приводит к искажению смысла высказывания. Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Одно из основных нарушений орфоэпических норм – это неправильное произношение согласных. Например, можно часто услышать «Ильини[чн]а», «Лукини[чн]а» Является ошибкой произношение звука [а] вместо [о] в иностранных словах: м[а]дель, м[а]дерн, [а]азис, б[а]а, [а]тель в. в, созы ть, призы нял, приня , при нял, поняла , по чал, начала й, на В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи довольно часто наблюдается отклонение от норм литературного языка. Неверное ударение мешает восприятию смысла. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валово

3Функции языка и речи Говоря о функциях языка, лингвисты обычно выделяют коммуникативную функцию как основную, когнитивную (функцию познания), кумулятивную (функцию накопления знаний), эмотивную, контактоустанавливающую (фатическую) и др.Исследователь социальной коммуникации А.В.Соколов предложил свою классификацию функций языка и речи. Язык и речь в совокупности выполняют две сущностные, т. е. неотделимо присущие им, функции: во-первых, коммуникационную («коммуникативную»), во-вторых, мыслительную. Язык и речь, благодаря этим функциям, являются средствами и орудиями социальной коммуникации и личностного мышления.  
Социальная коммуникация представляет собой движение смыслов в социальном времени и пространстве, поэтому сущностная коммуникационная функция делится на две сущностные функции: коммуникационно-временную, или социально-мнемическую, которую выполняет язык, являющийся разделом социальной памяти, и коммуникационно-пространственную ‒ функцию распространения смыслов в социальном пространстве, которая свойственна речи. Коммуникационная функция проявляется на межличностном, групповом и массовом уровне, а мыслительная ‒ лишь на личностном уровне, где она обеспечивает индивидуальное мышление. Стало быть, все мыслящие субъекты коммуникации, как индивидуальные, так и социальные, имеют дело с языком и с речью.Сущностные функции проявляются в прикладных языково-речевых функциях. Под прикладной функцией понимаются те свойства языка и речи, которые позволяют людям использовать их в своей внеязыковой деятельности. Эти свойства многообразны, отсюда ‒ многообразные области использования языка и речи в социальной и личной жизни, другими словами, в социальном пространстве и в индивидуально-психическом пространстве.

22.Антонимыслова с взаимопротивоположными значениями, служащие для обозначения контрастных явлений, например «тихий» — «громкий», «появиться» — «исчезнуть», «много» — «мало», «вверх» — «вниз». А. обычно имеются только у слов с общим значением качества, количества, времени, пространства. Антонимическими отношениями могут быть связаны не только знаменательные, но и служебные слова, например «за» и «против» (ср. разг. «Вам с сахаром или без?»), а также специальные словообразовательные средства, например «входить» — «выходить», «открывать» — «закрывать», «революция» — «контрреволюция», «народный» — «антинародный» и т.п. Обычно к А. относятся разнокоренные слова, но некоторые языковеды относят к А. и такие пары слов, как «большой» — «небольшой», «спокойный» — «беспокойный», «любить» — «не любить», образующиеся посредством отрицательной частицы «не» и приставок «не», «без» и др. Многозначное слово в разных значениях может иметь различные А.: «свежий» (хлеб) — «чёрствый», «свежая» (мысль) — «избитая», «свежий» (вечер) — «душный» и т.д.  Как средство поэтической выразительности А. служат для осуществления приёма антитезы (См. Антитеза) в поэтической или ораторской речи, например: «кто был ничем, тот станет всем», «чёрный вечер, белый снег» (А. А. Блок); в заглавиях: «Шаг вперёд — два шага назад» (В. И. Ленин), «Отцы и дети» (И. С. Тургенев), «Толстый и тонкий» (А. П. Чехов), «Война и мир» (Л. Н. Толстой).

Информация о работе Шпаргалка по "Русскому языку"