Гендерные особенности речи в произведении А. С. Пушкина "Капитанская дочка"
Курсовая работа, 20 Октября 2013, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
«Важнейшее деление людского рода на две части (мужчины – женщины) до недавнего времени не привлекала к себе специального внимания лингвистов.
Социолингвистика, психолингвистика, этнолингвистика изучали различия в языке и его употреблении, связанные с различиями между разными группами людей, не обращая внимания при этом на различия по полу.
Файлы: 1 файл
Курсовая.doc
— 213.00 Кб (Скачать файл) Один из наиболее
устойчивых гендерных
Закрепленные за женским поведением номинации болтушка, болтать, болтливость содержат имплицитную сему ‘нечто пустое, незначащее, глупое’, косвенно указывающую на низкий уровень интеллекта у женщин.
О том, что женщины болтливы и не умеют держать язык за зубами говорит следующий отрывок из «Капитанской дочки»:
« — А что за человек этот Пугачев? — спросила комендантша.
Тут Иван Игнатьич заметил, что проговорился, и закусил язык. Но уже было поздно. Василиса Егоровна принудила его во всем признаться, дав ему слово не рассказывать о том никому.
Василиса Егоровна сдержала свое обещание и никому не сказала ни одного слова, кроме как попадье, и то потому только, что корова ее ходила еще в степи и могла быть захвачена злодеями.
Вскоре все заговорили о Пугачеве…» [15, с. 264].
К содержательным, качественным составляющим речевого поведения женских литературных персонажей относится, прежде всего, ярко выраженная эмоциональность, предопределенная самой природой феминности: «Стремление в первую очередь обозначить эмоциональный план − свойство женской натуры» [12, с. 15].
Эмоциональность в речи женских персонажей «Капитанской дочки» проявляется, прежде всего, в употреблении междометий, предназначенных для выражения эмоций, чувств.
Василиса Егоровна потрясена поединком Швабрина и Гринёва:
«Ах, мои батюшки!. На что это похоже? как? что? в нашей крепости заводить смертоубийство! Иван Кузмич, сейчас их под арест! Петр Андреич! Алексей Иваныч! подавайте сюда ваши шпаги, подавайте, подавайте. Палашка, отнеси эти шпаги в чулан. Петр Андреич! Этого я от тебя не ожидала. Как тебе не совестно? Добро Алексей Иваныч: он за душегубство и из гвардии выписан, он и в господа бога не верует; а ты-то что? туда же лезешь?» [15, с. 252].
Служанка Палаша рассказывает о том, как прошёл нелёгкий день:
« — Ах, Петр Андреич! — сказала она, сплеснув руками. — Какой денек! какие страсти!..» [15, с. 274].
Попадья рассказывает о том, как она спрятала Машу:
« — Лежит, моя голубушка, у меня на кровати, там за перегородкою, — отвечала попадья. — Ну, Петр Андреич, чуть было не стряслась беда, да, слава богу, все прошло благополучно: злодей только что уселся обедать, как она, моя бедняжка, очнется да застонет!.. Я так и обмерла. Он услышал: «А кто это у тебя охает, старуха?» Я вору в пояс: «Племянница моя, государь; захворала, лежит, вот уж другая неделя». — «А молода твоя племянница?» — «Молода, государь». — «А покажи-ка мне, старуха, свою племянницу». — У меня сердце так и екнуло, да нечего было делать. — «Изволь, государь; только девка-то не сможет встать и прийти к твоей милости». — «Ничего, старуха, я и сам пойду погляжу». И ведь пошел окаянный за перегородку; как ты думаешь! ведь отдернул занавес, взглянул ястребиными своими глазами! — и ничего... бог вынес! А веришь ли, я и батька мой так уж и приготовились к мученической смерти. К счастию, она, моя голубушка, не узнала его. Господи владыко, дождались мы праздника! Нечего сказать! бедный Иван Кузмич! кто бы подумал!.. А Василиса-то Егоровна? А Иван-то Игнатьич? Его-то за что?.. Как это вас пощадили? А каков Швабрин, Алексей Иваныч? Ведь остригся в кружок и теперь у нас тут же с ними пирует! Проворен, нечего сказать…» [15, с. 275].
Таким образом, речь мужских литературных персонажей заметно отличается от женской речи своими лексическими особенностями. Образцы мужского речевого поведения, представленные в «Капитанской дочке», позволяют выявить прямолинейность мужских высказываний, для которых в целом не характерна аллегоричность, двусмысленность. Они привыкли кратко изъясняться, длинные ответы для них неприемлемы.
Сравнивая стилистическую окрашенность женской и мужской речи, отметим, женская речь не бывает в такой мере стилистически снижена, так насыщена бранной экспрессией и вульгаризмами, как мужская речь в некоторых социальных слоях общества». Грубые, вульгарные слова, являющиеся средством индивидуальной речевой характеристики, обычно встречаются в художественных произведениях, отражающих быт и интересы «простых людей». В произведении «Капитанская дочка» такие слова звучат в речи, прежде всего, Савельича.
Женские тактики коммуникативного поведения характеризуются обращенностью к внутреннему миру собеседника, доверительностью, вниманием к имеющим большое значение частностям и деталям.
Для женской речи характерна аллегоричность, двусмысленность высказываний. Уход от прямого, однозначного ответа оказывается особенно значимым для женщины в судьбоносной, переломной ситуации. Так, Маша не отвечает прямо на предложение Гринёва быть его женой, а делает это завуалировано, но так, чтобы Пётр всё понял.
К содержательным, качественным составляющим речевого поведения женских литературных персонажей относится, прежде всего, ярко выраженная эмоциональность, предопределенная самой природой феминности.
Эмоциональность в речи женских персонажей «Капитанской дочки» проявляется, прежде всего, в употреблении междометий, предназначенных для выражения эмоций, чувств.
Заключение
Итак, проведённое исследование позволило сделать следующие выводы.
Исследование языка и речи в лингвогендерном аспекте позволяет выявить новые и весьма важные для понимания языковые и речевые особенности. Эти особенности, в свою очередь, не могут быть адекватно поняты без обращения к философии, социологии и психологии, к явлениям общественной жизни, в которых так или иначе нашли отражение представления о социокультурных ролях мужчин и женщин.
Понятия «женский язык» и «мужской язык» детерминированы, прежде всего, устойчивыми представлениями о некоторых особенностях речевого и невербально поведения женщин и мужчин. Содержание соответствующих терминов в каждом конкретном случае их употребления обусловлено определенным контекстом или ситуацией.
Немалые перспективы открываются в таком направлении гендерной лингвистики, в центре внимания которого находятся вопросы реализации мужской и женской речи в художественных текстах – богатейшем и, по сути, неисчерпаемом источнике, сохранившем ценнейшие сведения о проявлениях гендера как «плавающего», постоянно изменяющегося, динамичного параметра. Маскулинная (мужская) и феминная (женская) речь, как свидетельствуют тексты, обладают рядом конкретных признаков, учет которых имеет не только теоретическое, но и сугубо практическое значение.
Мужские голоса всегда ниже, грубее женских, что обусловлено не только особенностями анатомического строения голосового тракта мужчин и женщин, но и различными социальными ролями и культурологическими установками.
В то время как в женской речи средством манерного, «социально престижного» поведения является удлинение гласных звуков («движение по горизонтали»), в «фонетическом рисунке» мужской речи нередко встречается «движение по вертикали», т.е. повышение голоса за счет предельной интенсификации акустических возможностей гласных как средство угрозы, запугивания собеседника. В романе «Капитанская дочка» такая речь присуща Пугачёву.
Отличительной особенностью в речи некоторых персонажей «Капитанской дочки» является использование звука «и». Звук «и» звучит в начале предложения как в мужской речи, так и в женской. Скорее всего, это фольклорная черта, позволяющая показать добрые, благожелательные отношения между людьми.
И в мужской, и в женской речи персонажей данного романа присутствуют словообразовательные суффиксы, которые подчёркивают добрые, мягкие, спокойные отношения между героями.
В произведении множество
существительных с суффиксом –к
К окраске разговорного
стиля примыкает уменьшительно-
Слова с суффиксами разговорного
характера чаще всего встречаются
в речи автора-рассказчика; суффиксы,
совмещающие разговорный оттено
Речь Швабрина отличается книжным характером, в ней есть иноязычные слова, канцелярские выражения. Но слова с уменьшительными суффиксами произносятся Швабриным насмешливо, с издёвкой, с желанием оскорбить собеседника.
Такое отчётливое противопоставление
речи героев на морфемном уровне свидетельствует
о намерении автора создать смысловую
оппозицию: образованный столичный
дворянин Швабрин – простое
Другой особенностью словообразовательных суффиксов существительных в произведении является их маркированность в качестве единиц, сигнализирующих о признаках сентиментализма как литературного направления. Связаны они с образом Маши Мироновой.
Речь мужских литературных персонажей заметно отличается от женской речи своими лексическими особенностями. Образцы мужского речевого поведения, представленные в «Капитанской дочке», позволяют выявить прямолинейность мужских высказываний, для которых в целом не характерна аллегоричность, двусмысленность. Они привыкли кратко изъясняться, длинные ответы для них неприемлемы.
Сравнивая стилистическую окрашенность женской и мужской речи, отметим, женская речь не бывает в такой мере стилистически снижена, так насыщена бранной экспрессией и вульгаризмами, как мужская речь в некоторых социальных слоях общества». Грубые, вульгарные слова, являющиеся средством индивидуальной речевой характеристики, обычно встречаются в художественных произведениях, отражающих быт и интересы «простых людей». В произведении «Капитанская дочка» такие слова звучат в речи, прежде всего, Савельича.
Для женской речи характерна аллегоричность, двусмысленность высказываний. Уход от прямого, однозначного ответа оказывается особенно значимым для женщины в судьбоносной, переломной ситуации. Так, Маша не отвечает прямо на предложение Гринёва быть его женой, а делает это завуалировано, но так, чтобы Пётр всё понял.
Эмоциональность в речи женских персонажей «Капитанской дочки» проявляется, прежде всего, в употреблении междометий, предназначенных для выражения эмоций, чувств.
Список использованной литературы
1 Земская, Е. А. Особенности мужской и женской речи / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект / под ред. Е. А. Земской и Д. Н. Шмелева. – М.: Наука, 1993. – С. 90-136.
2 Земская, Е. А. О чем и как говорят женщины и мужчины / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Русская речь. – 1989. – № 1. – С. 42-46.
3 Попова, Е. А. Об особенностях речи мужчин и женщин / Е. А. Попова // Русская речь. – 2007. - № 3. – С. 40-49.
4 Бандальер, А. На литературоведческом перепутье //
[Электронный ресурс]. – Режим доступа
– http://artpages.org.ua/bukvi/
5 Гуковский, Г. А.
Пушкин и проблемы
6 Игнатенко, О. Н. Дочь капитана – «Капитанская дочка» / О. Н. Игнатенко // Русская речь. – 2003. – № 1. – С. 3-6.
7 Коваль, В. И. Язык и текст в аспекте гендерной лингвистики: монография / В. И. Коваль. – Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2007. − 217 с.
8 Кирилина, А. В. Гендер: лингвистические аспекты / А. В. Кирилина. – М.: Институт социологии РАН, 1999. – 189 с.
9 Рябов, О. В. Женщина и женственность в русской историософии (XI - XX вв.) / О. В. Рябов. – М.: Наука, 1999. – 349 с.
10 Каменская, О. Л. Текст и коммуникация / О. Л. Каменская. – М.: Высшая школа, 1990. – 405 с.
11 Кирилина, А. В. Гендерные исследования в лингвистических дисциплинах / А. В. Кирилина // Гендер и язык. − М.: Языки славянской культуры, 2005. − С. 7-32.
12 Синельникова, Л. Н. Введение в лингвистическую гендерологию: материалы к спецкурсу / Л. Н. Синельникова, Г. Ю. Богданович. − Симферо-поль, 2001. − 40 с.
13 Курилович, Н. Языковая
репрезентация гендера [
14 Стернин, И. А. Общение с мужчинами и женщинами / И. А. Стернин. – Воронеж: ВГУ, 2002. – 135 с.
15 Пушкин, А. С. Сочинения: В 3 т. Т. 3. Проза / А. С. Пушкин. – Минск: Маст. літ, 1987. – 526 с.
16 Даль, В. Токовый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т. 2 / В. Даль. – М.: Рус. яз., 1988. – 456 с.
17 Троицкая, О. Г. Некоторые проблемы коммуникации с точки зрения гендерного анализа [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http:/www.isuct.ru/ konf /antropos/section/
18 Мечковская, Н. Б. Общее языкознание: Структура и социальная типология языков / Н. Б. Мечковская. – Минск: Амалфея, 2000. – 368 с.
19 Горошко, Е. И. Гендерная проблематика в языкознании / Е. И. Горошко // Введение в гендерные исследования. − Харьков; СПб., 2001. − Ч. 1. − С. 508-543.