СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ НОМИНАЦИЯ В ЯЗЫКЕ ИНТЕРНЕТА

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Июня 2013 в 21:52, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – выявить особенности словообразования языка Интернета, а также рассмотреть основные способы образования слов в сети.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:
Рассмотреть понятие об основных способах словообразования в лингвистике,
произвести сравнительно-сопоставительный анализ различных классификаций способов словообразования;
изучить уже имеющиеся исследования, касающиеся вопросов словообразования языка Интернета;
проанализировать языковой материал Интернета с точки зрения словообразования,
выделить наиболее часто употребляемые способы образования слов в сети;
систематизировать и классифицировать полученный материал.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1. ТЕОРИТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ОСНОВНЫХ СПОСОБОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУСКОМ ЯЗЫКЕ…………………………………………………………………………….6
Анализ различных классификаций основных способов
словообразования в русском языке…………………………………..6
1.2. Классификация И.С. Улуханова, охватывающая способы словообразования образования узуальной и неузуальной лексики………………………………………………………………...10
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНОЙ НОМИНАЦИИ В ЯЗЫКЕ ИНТЕРНЕТА…………………………………………………………...13
2.1. Взаимодействие языка Интернета с повседневной речью пользователей…………………………………………………………………....13
2.2. Своеобразие языка Интернета………………………………………14
2.3. Основные способы словообразования в языке Интернета………..18
2.3.1. Общая характеристика особенностей словообразования языка сети…………………………………………………………………...18
2.3.2. Основные этапы создания слов в глобальной сети………….21
2.3.3. Классификация исследуемых лексем языка Интернета по способам словообразования……………………………………………….24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………….....................36
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………38

Файлы: 1 файл

к у р с а ч !!!!!!!!!!!!!!!!.docx

— 86.79 Кб (Скачать файл)

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»), «мелкомягкий» - ироничный буквальный перевод названия Microsoft.

Анализ собранного материала  подтвердил мнение А. И. Смирницкого  о том, что единица "заимствуется не целиком, как полное, законченное, грамматически оформленное слово, а.., как более или менее бесформенный кусок лексического материала, получивший новую оформленность лишь в системе  и средствами другого языка, языка  заимствующего" [16, с.26].

Как русские, так и транслитерированные  английские основы позволяют создавать  огромное множество новых лексических  единиц, входящих в компьютерный язык. При этом используются различные  способы словообразования.

  1. суффиксация.

Это самый часто используемый способ словообразования в русском  языке также является самым продуктивным в компьютерномязыке:

бегучка – бегущая строка;

струйник – струйный принтер;

бутявка (от англ. boot)– загрузочная дискета;

висюк (висяк) – программа, вызывающая зависание компьютера;

блинковать (от англ. blink)– мигать (о световых индикаторах).

Аффиксальное словообразование в компьютерном языке достаточно продуктивно, например суффиксы - лк(а) (лечилка, ребутилка, стрелялка - `типы программ и игр', всего около 4% существительных, которые в свою очередь составляют 55% слов), - ух(а) (аппликуха, демонструха - `типы программ', около 2%), - ак в сочетании с усечением (сервак, принтак - `связанные с компьютером устройства', около 1,4%) и образование глаголов на - и(ть) (ребутить, мувить, 46% глаголов, которые составляют 29% слов).

У имен существительных наиболее часто встречаются суффиксы -ник и -к- (игровой жаргон —леталка, стрелялка, ходилка, бродилка, утилиты —смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка ), а также уменьшительные суффиксы –ишк-, -яшк-, -инк- и др., например: пентяшка – процессор Pentium, материнка – материнская плата.

Глаголы образуются от основ  имен существительных с помощью  глагольных суффиксов -ать, -ить, -уть: джобать (от англ. job – работа) – работать, глюкнуть, сбойнуть – неправильно выполнить действия (о программе), чатить (от англ. chat – беседа) – обмениваться сообщениями по Интернет. Часто в качестве основы глагола выступают междометия или звукоподражания: шлепнуть, вжикнуть – напечатать на матричном принтере; шуршать, жужжать – работать (о жестком диске).

Впоследствии слова могут  вытесняться терминами. Напр., для  игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).

В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.

С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.

С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).

  1. префиксация.

Очень распространены приставочные глагольные образования (31% от общего числа  глаголов): некоторые глаголы могут  образовывать по 46 приставочных производных (сетапить - просетапить, отсетапить, засэтапить, пересетапить).

сбросить, слить – скопировать файлы на дискету;

вырубить – выключить;

взломать, взорвать – нарушить систему защиты;

захолдить (от англ. hold - удерживать) – оставить файлы для адресата.

Следует отметить, что практически  все глагольные приставки, используемые в компьютерном языке, переводят глаголы в совершенный вид, указывая на однократность действия.

Префиксальные номинации  в техносфере и информационной сфере  образуются в основном с помощью  иноязычных приставок. Наиболее часто  используются греко-латинские препозитивные  элементы, ставшие интернациональными: анти-, гипер-, интер-, макро-, микро-, мини-, супер -.

В обоих языках находит  реализацию модель «иноязычный префикс + слово», например:

антивирус - anti + вирус, гипертекст - hyper + текст, мини-сайт - mini + сайт, микро-ЭВМ - micro + ЭВМ, микропроцессор - micro + процессор, суперкомпьютер - super + компьютер, суперпрограммист - super + программист. Например: «Развитие микропроцессоров идет в России семимильными шагами» (Комсомолец Каспия, 2007, №14); «Гипертекст никогда не заменит живого русского слова» (АиФ, 2007, №41).

  1. суффиксально-префиксальный способ.

Эта модель больше свойственна  глаголам: перебутоваться (от англ. boot – загрузка)– перезагрузиться, хотя встречаются и существительные, образованные этим способом: подмышка (подмышник) – коврик для мыши, подоконник – программа, работающая под Windows (от англ. window – окно).

  1. словосложение.

Чаще всего используется такой способ словосложения, когда  основы соединяются промежуточной  гласной:

числогрыз – компьютер;

технокрыса – автор и распространитель вирусных программ;

блохолов, клоподав – программа поиска ошибок и отладки программ;

флопповод (от англ. floppy – жаргонное название гибкого диска) – дисковод.

В словосложении участвуют, в основном, русские основы, но в  некоторых словах используются широко известные заимствованные элементы --дром, -фон и другие: мышедром – коврик для мыши.

Слова, образованные данным способом, точно, емко характеризуют  денотат, поэтому не требуют дополнительного  описания или пояснения. Они неоднородны  по своей структуре.

«Широкое использование словосложения как ведущего способа в образовании номинаций в русском языке делает его потенциальные возможности безграничными. Большинство сложных слов имеет двукомпонентную структуру, в которой первым компонентом могут быть как немецкие слова, так и англоамериканизмы. При их образовании реализуются различные словообразовательные модели, первой частью которых могут быть слова различных частей речи: существительные, прилагательные, глаголы, союзы и т.д. Модель «английское слово + английское слово»: touch pad (`точпад' - заменяет мышку в ноутбуке), speed garage (`спидгэрэдж' - танцевальное направление в музыке)» [16, с.21]. Например: «К точпаду пользователи ноутбуков привыкают достаточно долго, мышка в этом плане гораздо удобнее».

Большинство таких слов являются кальками с английского языка  и функционируют в русском  языке как синонимы англоамериканизмов. Эта группа сравнительно невелика. Наиболее продуктивной моделью среди  образований сложных слов является модель «англоамериканизм + русское  слово»: Web_страница (`веб-страница'); Online - покупка (`покупка через интернет'); Online - магазин (`интернет-магазин') и др. Например: «Рунет насчитывает на 1 января 2008 года порядка 16 000 000 веб-страниц». Данная группа наименований в языке Интернета является в русском языке самой многочисленной.

Англоамериканизмы выступают, как правило, в качестве первого  компонента слова-гибрида, так как  он конкретизирует, уточняет значение второго. Для русского языка характерно серийное словосложение с различными компонентами. «Пионером» в этой серии  стало само слово Интернет. Поскольку в настоящее время глобальная сеть используется в самых различных областях жизни, слово Интернет (Internet) сочетается с самыми различными словами: - адрес, - магазин, - кафе, - аукцион, - дискуссия, - конференция, - агитация и ряд других.Список сложных слов с компонентом Internet можно продолжить. Продуктивность этого словообразовательного элемента очень высока и становится системной.

Другими высокопродуктивными  компонентами в серийном словосложении  являются компьютер, Web, Online, e-mail, кибер, чат: Web_адрес, Online - форум, киберчат, киберфорум и др. Например: «Web_адреса самые распространенных сетевые источники»; «Киберфорум никогда не станет заменой настоящему общению».

Серийное использование  подобных слов дает возможность говорить о них как об особых словообразовательных средствах, которые еще не перешли  в разряд префиксоидов, но потенциально могут потерять свою лексико-семантическуго самостоятельность. Перевод английских слов-гибридов на русский язык позволяет  сделать вывод, что в русском  языке сложных слов намного меньше, чем в английском, чаще всего им соответствуют словосочетания.

Если слово интернет свободно интегрируется в систему русского языка, то слова web и online не могут пока преодолеть графическую неопределенность и пишутся в сложных словах то кириллицей, то латиницей:

Web_страница - веб-страница;

Web_дизайн - веб-дизайн;

Online_переписка - онлайн-переписка;

Online_общение - онлайн-общение.

Например: «Онлайн-общение  приводит к увеличению случаев заболевания  скалиозом».

  1. аббревиация.

Аббревиатуры, или сокращения, бывают буквенными (произносится каждая буква в отдельности) и звуковыми (аббревиатура произносится как слово). Особенностью компьютерного жаргона  является то, что аббревиатуры в  нем могут переосмысливаться, приобретать  шутливые или каламбурные оттенки, а также часто служат основой  для образования новых полнозначных слов:

ЧАВО – Часто Задаваемые Вопросы и Ответы на них – раздел сети Интернет;

рама – (от RAM – Random Access Memory) – оперативная память;

ромка – (от ROM - Read Only Memory) – постоянное запоминающее устройство;

cидишка (сидюшник) - компакт-диск (CD-ROM).

При образовании номинаций  в технической сфере данным способом реализуется в основном модель, состоящая  из инициальных букв наименования предмета или программы: CD, РС, WWW, IВМ, SMS, MMS, DOS, CAD/САМ, MIPS.

Лишь небольшая часть  аббревиатур в лексике Интернета  в русском языке является продуктом  собственного творчества. Большинство  сокращений восходит к английским полным наименованиям и было заимствовано уже в форме аббревиатуры: CD, DOS, СМС и др.

Заимствованные из английского  языка буквенные аббревиатуры по большей части читаются по названиям  букв английского алфавита: CD - русск. «сиди», РС - русск. «писи», SMS - русск. «эсэмэс».

«Как правило, это технические термины наименования моделей компьютеров, их систем, программ, фирм и т.д. В русском языке они сохраняют написание латиницей. В этой форме аббревиатуры представлены также в «Толковом словаре русского языка конца XX века» под редакцией Г.Н. Скляревской» [21, с. 129].

Понять смысл буквенной  аббревиатуры можно только при сопоставлении  ее с прототипом. Если расшифровка  неизвестна, аббревиатура представляется немотивированным словом, значение которого надо запомнить. В этом смысле она  адекватна новому слову.

На основе данной модели развивается модель «аббревиатура + слово», которая успешно находит  свою реализацию в русском языке, например:

СD - запись, 1ВМ - совместимость, GIF - анимация, SMS - послание и др.

В русском языке от SMS по модели «инициальные буквы + суффикс-ка»  возникло слово эсэмэска, от MMS - эмэмэска. Например: «Эсэмэски сейчас самый модный и продвинутый способ общения».

  1. сложно-сокращенные слова.

Сложносокращенный способ словообразования становится в последнее время  весьма продуктивным во всех европейских  языках, поскольку никакой другой способ словообразования, отражает тенденцию  к экономии языка и отвечает предъявляемым к средствам номинации требованиям компактности и цельнооформленности.

Сложно-сокращенных слов в языке ГС не так уж много. Это, в основном, имена существительные:

вика – видеокарта;

примат – прикладной математик.

  1. усечение.

Некоторые слова образуются усечением, т.е. отбрасыванием начальных, конечных или промежуточных слогов в слове: вир – вирус; винч – винчестер, жесткий диск; Яха – японская фирма Ямаха.

Часто усеченные части  слов приобретают окончания: конфа – конференция новостей; проги – программы; Винды – программа Windows.

  1. субстантивация.

Субстантивация – это  переход в разряд имен существительных  других частей речи. В компьютерном жаргоне субстантивации чаще всего  подвергаются числительные; несколько  реже – имена прилагательные:

Тройка (треха) - персональный компьютер с процессором 80386;

Хвостатая – манипулятор типа мышь.

  1. каламбурное словообразование.

Общее свойство жаргонной  лексики – переосмысление обще-употребительных  слов и создание на их основе лексических  единиц с двойным смыслом, соотнесенных с далекими по значению словами, - широко проявляется и в компьютерном жаргоне:

квакать - играть в компьютерную игру Quake;

заниматься делом – удалять файлы с помощью команды del.

Информация о работе СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ НОМИНАЦИЯ В ЯЗЫКЕ ИНТЕРНЕТА