Шпаргалка по "Методике преподавания иностранного языка"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2014 в 08:27, шпаргалка

Описание работы

Работа содержит ответы на вопросы по курсу "Методике преподавания иностранного языка"

Файлы: 1 файл

шпора методика.doc

— 187.00 Кб (Скачать файл)

 

16

Основные  черты переводных методов обучения иностранному языку

Грамматико – переводной метод – целью обучения ИЯ считалось  развить логическое мышление, выполнение грамматических упражнений активирует этот процесс – внимание было уделено  грамматическим формам. Основной работой признавался перевод с учетом грамматических явлений, т.е. внимание на смысл практически не шло. Лексика использовалась как иллюстрация грамматического каркаса. Например последние издания Глезера были направлены на чтение, заучивание стихов, диалогов , но это не смогло изменить их ориентации – основная их цель решение грамматических задач

Текстуально – переводной – внимание уделялось автоматизации  навыков чтения и на механическое повторение и перевод, а исходило это все из письменности.первые методики ОИЯ имели ряд недостатков – плохо были ориентированны на язык как средство общения, - для них было характерно – отрыв формы от содержания: при грамматическом переводе содержание терялось, а внимание устремлялось на каркас, при текстуальном переводе многие тексты не были доступны,т.к. грамматика изучалась несистематически. Переводные методы сыграли роль в МОИЯ. Помощь оказал родной язык как опора при раскрытии слов

 

17

Основные  черты натурального и прямого  методов обучения иностранному языку.

 

В 19 веке развивались рыночные отношения, требовались специалисты, уклон был на устную речь. Натуральный  метод – полагалось, что необходимо создать для ребенку среду  подобную при  изучении им родного  языка , только на иностранном –  своего рода полную изоляцию. Считалось, что для развития устно речи необходимы многочисленные механические упражнения, а такая атмосфера –самый лучший выход, считалось также – весь материал должен вводиться только устно, - учитель должен использовать принцип подражания/аналогии, - основной формой работы м/у учеником и учителем должен быть диалог. Здесь лексика отбиралась строго из грамматики исключалось все то что не соответствовало современной норме, а фонетический материал расширен. Прямой метод, как я понял , -это продолжение развития устной речи. Создатели использовали те же методические принципы и добавили свои. Огромное внимание уделялось психологической стороне лингвистики, которая толкнула на изучение движения органов речи. Не решенным вопрос остался о переводе (каждое слово вне контекста имеет много значений) – ученики устанавливали для себя определенные правила значения слов в разных случаях. Об опоре на родной язык – то ее невозможно отменить, «можно прогнать язык из комнаты, но не из головы…», ученики так или иначе обращались к родному языку.

 

 

 

 

18

Основные  черты неопрямых методов обучения иностранному языку (аудиолингвальный, аудиовизуальный).

Аудиолингвальный – начинать следует  с системы звуков, которая  должна быть отработана до уровня навыка. Лексика в этот период играет роль окраски скелета. Ладо трактует метод как свехзаучивание – отработка произношения повторения. Положения Ладо: -учащийся должен запомнить точно основные/стандартные формы языка, по аналогии которых строятся другие предложения ,- отработать владение этими структурами  до автоматизма путем тренировочных упражнений, важно соблюдать постоянное нарастание трудностей, сравнение с родным языком исключается! Структура работы: 1-овладение правильным чтением форм 2 –ознакомление со значением диалога 3- повторение за учителем диалога до полного запоминания.Подстановочные упражнения – основные – учитель читает фразу, фраза разбирается, учитель читает подобную фразу , ученик воспринимает, проговаривает отличие или др.

Аудиовизуальный – задача:обеспечить ученику пользоваться ИЯ в повседневной речи. Языковой материал начальной ступени – тематический – охватывает частые случаи повседневного общения , оформлены наглядно – диафильм – воспроизводятся отдельные ситуации, персонажи. Языковой материал – диалоги. Этапы: 1.презентация(просмотр*2)2.Объяснение(проверка понимание вопросами)3. повторение(проверяется способность учащихся повторять клеше)4. активизация(диалога среди детей)

 

20

Цели, содержание, этапы обучения иноязычной фонетике в средней школе

Язык как средство общения возник прежде всего как «звуковой». При неправильном произношении его составных смысл будет искажен или потерен.основные требования к произношению учеников – достичь фонематичности(степень правильного фонетического оформления, достаточную для понимания) и беглости(достаточную автоматизированность произносительных навыков).материалом для обучения –принцип потребности общения – берется минимум в данноий сфере общения и фонемы(без вариантов), второй принцип – принцип полности – изучаются установленные стандартом – полные формы, диалектические/отклонения не заучиваются.

Задача – заложить базу произносительных навыков, для ее дальнейшего  развития и достижения высокой слухо  – произносительной степени. Упор на произношение с обучением ослаблять  не должен.

 

21

Система упражнений и вопросы контроля при  обучении иноязычной фонетике в средней  школе.

Все упражнения  делятся  на: упражнения в слушании и упражнения в говорении.

Задачи упражнения. в слушании – учащиеся слушают речь носителя языка, как эталона и познают правильность произношения.

Большая часть времени  относится к упражнения говорения (#гимнастика губ и языка, #произнесите и прочитайте слоги, Слова) Чтение можно проводить в классе и задавать на дом. В классе учитель сможет контролировать работу ученико, но не каждый сможет работать в полную силу – речевой барьер, дома речевой барьер снимается и результаты лучше .последовательность работы: Выписывается txt на доске, выписываются незнакомые слова, учитель проговаривает их, читает текс, просит сильных учеников прочитать его, затем пытается перевести на русский язык

Задачи:Переключает учеников на режим общения на иностранном языке, вне учебного плана

Материалом могут быть слова, фразы. Используется хоровый режим –что дает ученикам больше времени на подготовку речи, снимает барьер.

Использование ТСО: дает представление об истинном , правильном произношении, дает учителю возможность ходить по классу , контролировать работу.

Вопрос контроля – при выполнении фонетических ошибок ошибки исправлять сразу, при выполнении речевых ошибок, исправлять после высказывания, чтобы не сбить ученика с толку. Необходимо дать ребенку исправиться самому, если он не может дать возможность классу, если не получится помочь самому и объяснить.

Фонетический тест::задания тестового характера

Функции :контрольная, обучающая, диагностическая

1-контролирует деятельность  учащихся,2-выводит недостатки и  меры для их предотвращения, 3-подведение  итогов

Требования: принцип нарастания трудностей – обязателен, формулировка должна быть точной, понятной, можно использовать тип проведения-«Соревнование», обязательно создать атмосферу общения, но такой метод используется 1-2 раза в месяц

Методика проведения фонетического теста(на примерере I и I:)формулировка задания схематично изображенана доске, ученикам выдаются листочки с проставленными цифрами(1-21), читается текст с долгими паузами и паузами на размышление…

 

 

22

Цели, содержание, этапы обучения иноязычной грамматике в средней школе.

Цель – формирование у  учащихся грамматических навыков, что позволит им использовать их, узнавать в речи и печатном тексте(продуктивных грамматических навыков).Требования – ученики должны правильно оформлять свой ответ с точки зрения грамматики, не концентрируя внимания на этом. Грамматический навык – способность построить речь правильно с точки зрения грамматики – адекватно замыслу говорящего. Грамматический материал бывает активным – употребляемый в активной речи и пассивный – минимум , который ученики должны запомнить. Принципы грамматического материала- 1-распространенности в устной и письменной речи 2- принцип освоения 3-принцип синонимичности или исключения 4- распространенности в книжной, письменной речи5-многозначности. Внедрение грамматического материала в урок 1- показ модели явления 2 –объяснение образования 3 –имитация выполнения грамматических действий. Этап 2 – стандартизирующий, его стадии 1 – подстановка – выполнение подстановочных упражнений с опорой на аналогию, 2 – трансформация примера с опорой на аналогию, 3 – репродукция- без опоры. Как опора используется сравнение с родным языком.

 

23

Система упражнений и вопросы калроля  при обучении иноязычной грамматике в средней школе.

Типы- тренировочные/языковые упражнения: виды 1-слуховые – фонетическая отработка и различие грамматических явлении на слух 2 –условно речевые или подстановочные упражнения, используется картина(упражнения на структуру «there’s, расположение предметов в комнате»)3- упражнения по типу толпа – ученик ходит по классу , ищет похожую по материалу или структуре карточку. Функции грамматических игр – научить создавать условия для использования грамматического материала, дать самостоятельность, где управляющий – учитель, управляемый –ученик(учитель задает вопрос ученику, ученик отвечает на вопрос, и задает вопрос другому ученику – принцип используется на протяжении всего курса). Короткие диалоги могут использоваться для грамматических тестов – тестов по разговорной гармматике.

 

24

Цели, содержание, этапы обучения иноязычной лексике  в средней школе

Цель – формирование лексического навыка. Уметь комбинировать слово согласно лексическим правилам. Лексический навык – выбор лексических единиц(отдельные или устойчивые сочетания), адекватно замыслу говорящего. Лексический минимум бывает активным – использующий в речи и пассивный , который учащиеся должны запомнить для распознавания и использования. Принципы -долексического материала – -семантический – выбор слова, содержащего суть ситуации, -сочетаемости – слова с высокой сочетаемостью, -лексической неограниченности – сюда не толь входят жаргоны и диалекты,- частности,- синонимичности – выбирается один синоним на 6.-словообразовательных аффиксов – выбирают наиболее продуктивные слова, -интернациональных слов - выбирают продуктивные слова. Факторы препятствующие трудному усвоению – совпадение(!-легче усваиваются) и несовпадение с родным языком---связность и несвязность с другими словами в языке(бывают свободные и устойчивые)—упражнения комбинирования(с make и get)—характеристика структуры слова---несовпадение между написанным и происнесенным. Этапы – 1-ориентировочный – внедрение новых единиц, пояснение такого образования, первичная отработка,2- стандартизирующий – подстановка, репродукция, трансформация, автоматизация 3-ситуативно- варьирующий – практика изученных – чтение, аудирование. Подход функционального формирования навыка – 1-запоминание лучше , если ситуация его употребления окрашена 2-имеет связь с фонетическим и грамматическим навыками формирование пассивных навыков осуществляется в устном и письменном тексте

 

25

Способы семантизации лексики при обучении иностранному языку в средней школе.

Семантизация лексического навыка – раскрытие значения слова, связь его формы и его понятия. Есть 2 способа семантизации – переводной(эквивалент и варианты словаря) и 2ой-через наглядность(беспереводной) – картинки, через дефиницию –определение на иностранном языке, + дополнительно чтение/аудирование,-через контекс – понимание смысла и знание фактов,--через дереваты или занкомого элемента в двусложном слове(snowball)/ выбор способа семантизации зависит от уровня подготовки, ступени обучения, качественной характеристики слов, принадлежности к активной/пассивной формы презентации слова, места знакомства с ним

 

 

26

Система упражнений и вопросы контроля при  обучении иноязычной лексике в средней  школе

Упражнения для формирования пассивной лексики, навыков:1-упражнения на узнавание среди других слов 2- определение слова по его составу/компонентам 3- упражнения на догатку значения слова по контексту 4- упражнение на закрепление значения слова с помощью чтения специальных текстов. Итоговый контроль осуществляется в речевой практике. Типы упражнений 1 –тренировочные – все внимание концентрируется на форме и значении(вне контекста); использование тестов – 1- установление связей между элементами/комбинирование материала 2- употребляем одно и то же слово в разных сферах – узнаем закрепляем знание о нем 3- вниманием теста является только один признак его. Условно – речевые упражнения..цель: учитель ставит коммуникативную задачу так, чтобы ученики употребляли данную лексику. Такие упражнения выполняются с опорой:1- вопросно-ответные упражнения 2- на догадку о значении слова из ситуации 3- микродиалог по ситуации 4- рифмовки, речевые игры 5- монологические высказывания по микроситуациям 6- можно использовать принцип дифференцированного подхода – снизу слова в перемешанном порядке(для слабых), для сильных нет 7 – упражнения по типу КОМ , каждый ученик добавляет свое предложение не меня смысла.

 

 

 

27

Способы активизации процесса формирования иноязычных речевых навыков в  средней школе

(Аудирование) Цель: восприятие  и понимание новых сообщений.  Навыки аудирования – 1- грамматические  –2- лексические –3- фонетические  –Этапы: 1-дотекстовый – создание  ситуации и мотива общения,  формулировка коммуникативной задачи(приемы 1- создание картины путем зрительно-наглядным/словесным/или вымышленную учителем, выписать незнакомы слова2-для создания учитель может выделить в содержании изюминку, (используем упражнения для понимания 1-определить тему текста, 2пронаблюдать за иллюстрациями их последовательности 3-соотнести план с содержанием, 4-прослушать начало текста и по голосу догадаться чья речь,) 2 – слушанье текста –восприятие/извлечение информации, при появлении трудностей использовать повторное прослушивание 3- послетекстовый для контроля понимания, контроль глобальный -премы-составить план, ответить на вопросы, резюме: контроль детальный – пересказ текста ответить на вопросы по всем фактам,: множественного выбора контроль – выделить важные моменты, придумать начало/конец .

(Чтение) цели содержание этапы об/я чт.  лингвистич. ур-и:-- буквы, т. е. в плане об/я чтению учимся читать  , называть, произносить систему графич. знаков делить слова на составные части.

этапы: задаточный: происходит переход от устной речи к чт. ч/з процесс становления чт. вслух=>чт.-цель об/я(5-6кл.) весь лексикограм. мат-ал усваеваемый в устной речи. уделить >знач. искл., >внимание ритмико-интонационным навыкам, выделение гл. и втор. чл. предлож, чт.; интонац. оформление. этап обильного чт. стар. эт. чт. текстов различных жанров.рекомендации (1) нельзя заставлять делать письм. перевод текста(но м. провести конкурс на луч. перевод отрывка) (2) используются доп. тексты (3) необходима "копилка" текстов. доп. текст нужно подготовить:1 v не д. б. > чем текст в учебнике;2 незнакомые слова до 6% ;3 допускается самост. адаптация текста.

Информация о работе Шпаргалка по "Методике преподавания иностранного языка"