Прагматические аспекты перевода
Курсовая работа, 12 Июня 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Данная работа посвящена особенностям передачи в переводе прагматических аспектов английского художественного текста.
Актуальность данной работы объясняется тем, что в современных условиях глобализации, при стирании границ и формировании единого глобального информационного пространства, взаимопонимание людей разных культур становится как никогда ранее важным. Перевод же, в частности, являясь формой реализации межкультурного общения, в различных своих формах служит для достижения взаимопонимания людей, говорящих на разных языках.
Содержание работы
Введение 3
1. Прагматические аспекты перевода 5
1.1. Основные положения лингвистической прагматики 5
1.2. Особенности перевода художественной прозы 9
2. Практическое исследование прагматических аспектов перевода 13
1. Репрезентативы 14
2. Директивы 17
3. Комиссивы 20
4. Экспрессивы 20
Заключение 23
Список использованной литературы 27
Файлы: 1 файл
Прагматические аспекиы перевода.doc
— 170.50 Кб (Скачать файл)
Список использованной литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта: Наука, 2002.
2. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. СЛЯ. Т.4. № 4, 1981.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.
4. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973.
5. Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английкого языка. - М.: Высшая школа, 1966.
6. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. - СПб. 1993
7. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика, 1985.
8. Гаспаров М.Л. Стиль поломанной стилизации. // НЛО. 2004, № 70.
9. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР СЛЯ 1981, №4.
10. Есперсен О. Философия грамматики. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1958.
11. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981.
12. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода - М., 1996.
13. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986.
14. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 1974.
15. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986.
16. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц: сборник научн. трудов. - Калинин: Издательство КГУ, 1984.
17. Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика. // Вопросы литературы. 1998, №6.
18. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М.. 1983.
19. Хорнби А.В. Конструкции и обороты английского языка. - М.: Буклет, 1992. - 336 с.
20. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты - М., 1988.
Материалы исследования
1. Christie A. The Girl In The Train // The Golden Ball and Other Stories. - N.Y.: Dodd, Mead and Company, 1971.
2. "Девушка в поезде", пер. О. Батановой // Агата Кристи. Рассказы. - М.: Прейскурантиздат, 1991.
3. "Девушка в поезде", пер. П. Рубцова // Классический детектив. - М.: Эксмо, 1994.