Понятие имплицитности в лингвистике

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2014 в 22:31, курсовая работа

Описание работы

Имплицитность - это понятие в науке о языке трактуется по-разному в зависимости от того, что лежит в основе имплицитности: явления лингвистического или нелингвистического плана; на каких уровнях языкового строя рассматривается данное понятие. В связи с этим следует отметить работы следующих отечественных ученых: Багдесарян В.Х, Н.С. Власовой, Старикова Е.Н., С.Е. Никитина, B.JI. Медынской, Г.Г. Инфантовой, Т.А. Колосовой, И.Р. Гальперина, В.А. Кухаренко, Т.И. Сильман, А.В. Бондарко, Е.Г. Борисовой.

Содержание работы

Введение……………………………………..……………………………………3
Глава I. Проблема категории имплицитности в современной лингвистике
Понятие категории «имплицитность»……………………………...………..5
Различные формы имплицитности………………………………………....11
Категория имплицитности в трудах отечественных и зарубежных лингвистов……………………………………………………………….…...13
Глава II. Выражение категории имплицитности в английском языке
2.1 Имплицитные предтекстовые операции в английском и русском языках……………………………………………………………………...……..19
2.2 Способы имплицитного выражения смысла в английском и русском языках…………………………………………………………………………….23
Заключение……………………………………………….………………...…..30
Библиография……………………………………………….………………….31

Файлы: 1 файл

Курсовая Имлицитность.docx

— 66.41 Кб (Скачать файл)

 

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ  
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ 
АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНО УЧРЕЖДЕНИЕ  
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ 
«ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

факультет лингвистики  и словесности

специальность  031201 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур

кафедра – теории и практики английского языка 

 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА ПО ЛИНГВИСТИКЕ

на тему: «Понятие имплицитности в лингвистике»

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ростов-на-Дону 
2014 год

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Введение……………………………………..……………………………………3

Глава I. Проблема категории имплицитности в современной лингвистике

    1. Понятие категории «имплицитность»……………………………...………..5
    2. Различные формы имплицитности………………………………………....11
    3. Категория имплицитности в трудах отечественных и зарубежных лингвистов……………………………………………………………….…...13

Глава II. Выражение категории имплицитности в английском языке

2.1 Имплицитные предтекстовые операции в английском и русском языках……………………………………………………………………...……..19

2.2 Способы имплицитного выражения смысла в английском и русском языках…………………………………………………………………………….23

Заключение……………………………………………….………………...…..30

Библиография……………………………………………….………………….31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

      Имплицитность - это понятие в науке о языке трактуется по-разному в зависимости от того, что лежит в основе имплицитности: явления лингвистического или нелингвистического плана; на каких уровнях языкового строя рассматривается данное понятие. В связи с этим следует отметить работы следующих отечественных ученых: Багдесарян В.Х, Н.С. Власовой, Старикова Е.Н., С.Е. Никитина, B.JI. Медынской, Г.Г. Инфантовой, Т.А. Колосовой, И.Р. Гальперина, В.А. Кухаренко, Т.И. Сильман, А.В. Бондарко, Е.Г. Борисовой.

      Феномен имплицитности считается интересным явлением и представляет большое поле деятельности для исследователей. Нельзя сказать, что ученые только сейчас обратили внимание на имплицитное высказывание в связи с развитием философии языка и теории речевых актов. Подобные речевые явления были замечены давно и стали предметом исследования в стилистике.  
Актуальность темы исследования связана с неослабевающим интересовм современной лингвистической науки к проблеме имплицитности, которая играет немаловажную роль в переводах и составление текстов.

     Объектом исследования курсовой работы является категория имплицитности в лингвистике, в то время как предметом – выступает проявление данной категории имплицитности в английском языке.

     Основной целью работы является изучение категории имплицитности на материале английского языка. 
     В соответствии с поставленной целью предполагается решение следующих задач:

  • рассмотрение понятие имплицитности;
  • исследование различных форм имплицитности;
  • систематизация различных точек зрения о сущности имплицитности;
  • охарактеризовать основные операции имплицитности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она  позволяет расширить представления  об имплицитности и углубить имеющиеся  знания об этой категории в английском языке. 
В структурном плане курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I.  Проблема категории имплицитности в современной лингвистике

    1. Понятие категории «имплицитность»

       Понятие имплицитность существует в разных отраслях науки. Данное языковое явление можно встретить в трудах различных дисциплин: стилистики, теории перевода, лингвистики, культурологи, теории межкультурных коммуникаций, прагмалингвистики. Некоторые ученые лишь вскользь упоминают о данном явления, другие останавливаются на нем более подробно. Значительное число работ, посвященных проблеме имплицитности, появилось в конце XX века. В 1999 в России была издана коллективная монография, посвященная изучению имплицитности на разных уровнях [Борисова, Мартемьянов 1999: 143].

       «Наличие в нашей речи таких слов, как намекнул, подразумевает, имеет в виду, сокровенный смысл, неоднозначность и т.д., свидетельствует о том, что любой говорящий на языке интуитивно ощущает и оценивает степень полноты/ неполноты сообщения. Процесс имплицитного выражения предтекстовых операций вызван закономерной экономией речевых усилий. Имплицитные предтекстовые операции являются условием эксплицитного построения синтаксических единиц. Существует ряд языковых и речевых явлений, в связи с которыми принято говорить о «двуплановости», «подразумевании», «скрытых смыслах», «косвенности». [Ермакова 2009: 58] «Деление языковых значений (смыслов) на скрытые (имплицитные, неявные) и явные (эксплицитные) вызвано прежде всего стремлением подчеркнуть существование языковой возможности выражения смыслов различной степени экспликации. Можно говорить о достаточной условности этой дихотомии, о существовании шкалы переходности в выражении тех или иных значений» [Бабенко 2006: 8].

         Согласно Толковому словарю обществоведческих терминов Яценко Н.Е., «Имплицитность -  неявность, подразумеваемость; противоположность – эксплицитность» [Яценко 1999: 245].  «При отсутствии единообразия в терминологии, отражающей существование имплицитной информации, весьма важным является ее уточнение и конкретизация. Под имплицитностью понимается наличие неявного, скрытого смысла высказывания, который выводится участниками коммуникативного акта из выраженного смысла с привлечением фоновых знаний» [Невинная 2008].

       Продуктивным представляется предложенное А.В. Бондарко деление на системно-языковую и речевую имплицитность. Системно-языковая имплицитность «обусловлена особенностями системной организации значений в данном языке». [Бондарко 2006: 24.] А.В. Бондарко системно-языковую имплицитность связывает со степенью актуализации семантики (а именно семантических понятийных категорий, представляющих собой смысловые инварианты высокого уровня обобщения, – аспектуальность, темпоральность, модальность, персональность, локативность, посессивность и т.д.): «Имеется в виду, прежде всего импликация, обусловленная семантической немаркированностью одного из членов привативной оппозиции в структуре грамматической категории». [Бондарко 2006: 34.] По мнению ученого, имплицитность является одним из аспектов категоризации семантики, наряду с инвариатностью/вариативностью элементов семантического содержания, межкатегориальными связями и т.д.: «В самих языковых значениях заключена смысловая основа, сопряженная с интерпретационным компонентом как способом представления выражаемой семантики». [Бондарко 2006: 23-24.] 
         Речевая (или, в классификации А.В. Бондарко, ситуативная) имплицитность «предполагает, что передается смысл, вытекающий из речевой ситуации и соответствующий ситуативной информации в ее связях со значениями, выраженными в данном высказывании языковыми средствами». [Бондарко 2006: 26.] Говоря о речевой имплицитности, логичнее использовать понятие имплицитный «смысл»: «Смысл представляет собой содержание, не связанное лишь с определенной единицей или системой единиц данного языка <...> Смысл опирается не только на языковые формы, но и на другие (невербальные) разновидности “носителей”».

         «Компонентами речевого смысла, передаваемого говорящим (пишущим) и воспринимаемого адресатом, являются: 1) языковое содержание высказывания (целостного текста); 2) контекстуальная информация; 3) ситуативная информация; 4) энциклопедическая информация (“фоновые знания”); 5) прагматические элементы дискурса. Эти компоненты передаваемого/воспринимаемого смысла существенны для анализа соотношения эксплицитного/имплицитного». [Бондарко 2006: 24.] 
         Согласно классификации Б.Д. Хоумера и Дж. Т. Рэмзи, существуют три формы имплицитности: структурная, функциональная и процедурная. Структурная имплицитность обусловлена семантикой языка («нельзя использовать слово “холостяк”, не зная, что такое “неженатый” и “мужчина”»). Функциональная имплицитность зависит от контекста и синонимична выводным пропозициям, которые имплицитно содержатся в базовой пропозиции. Процедурная имплицитность – это такая «информация (правило, теория, концепт и т.д.), которая имплицитно содержится в любой процедуре». Сюда относятся, например, некоторые врожденные знания, которыми обладают дети (например, некоторые навыки пространственно-временного ориентирования).

          Как видим, «приведенная классификация Б.Д. Хоумера и Дж. Т. Рэмзи коррелирует с предложенным А.В. Бондарко делением имплицитности на системно-языковую и речевую. В сущности, когда Б.Д. Хоумер и Дж. Т. Рэмзи говорят о структурной имплицитности, они имеют в виду именно системно-языковую имплицитность. Когда же исследователи обращаются к функциональной имплицитности, то становится понятным, что говорят они именно о речевой имплицитности, о выводном логически мотивированном смысле» [Ермакова 2009: 59].

        Признавая, что «имплицитность может считаться имманентным свойством языковой единицы» [Бенвенист 1965: 445.], отметим, что лишь контекст способен сделать ощутимым имплицитное, «значения не существуют сами по себе, но “содержатся” в словах и предложениях и не “извлекаются” из них, а “вычисляются” интерпретатором на основе свойств речи и ее контекста». [Демьянков 2006: 49.]. «Как имплицитный смысл, так и имплицитное значение реализуются в речи, лишь контекст способен оживить и сделать ощутимыми для сознания такие языковые и неязыковые системные связи единиц сообщения, которые вне контекста остаются в латентном состоянии. Каким бы плодотворным и продуктивным ни было разделение имплицитности на языковую и речевую, не следует забывать об определенной условности этого деления, о тесной взаимосвязи языковых и речевых явлений, о речевой реализации языковой семантики» [Ермакова  2009: 59].

        «Существует более узкая трактовка явления имплицитности, согласно которой к имплицитным речевым актам относятся либо только конвенциональные имплицитные речевые акты, либо только те высказывания, которые не имеют закрепленного за ними значения определенного речевого акта и употребляются в качестве такого акта лишь в определенном контексте (утверждения типа «It’s late», используемые для побуждения к действию).

        Так, теория речевых актов Дж. Остина и Дж. Р.Серля дает существенные стимулы к исследованию имплицитных высказываний. С помощью понятия “иллокутивная сила” им удалось показать, что тип предложения и тип речевого акта отнюдь не являются одинаковыми сущностями, и один и тот же речевой акт может быть реализован посредством нескольких различных типов предложений» [Каразия 2006: 17-18]. В работах Дж. Серля рассматриваются «имплицитные речевые акты, которые, по существу, выполняют две иллокутивные функции. Например, речевой акт «Can you pass me the salt?» имеет две иллокутивные функции – вопроса и побуждения». [Searle 1975: 59-82].

      «В современной прагмалингвистике, однако, получает распространение нетрактовка Серля, а подход, согласно которому лексико-синтаксическая структура высказывания рассматривается как инструмент для реализации определенного коммуникативного намерения говорящего. Таким образом, высказывание «Can you pass me the salt?» рассматривается как побуждение, выраженное в форме вопроса» [Каразия 2006: 17-18]. Исходя из этого представления, «сам речевой акт не может быть имплицитным. Имплицитным может быть только способ его реализации». [Егорова 1995: 53]. 
        Таким образом, мы подходим к двум основным и наиболее полным определениям имплицитности. Первое определение: «имплицитность – это имманентное свойство языковой единицы, связанное с вероятностностью структуры неконечного множества признаков слова, реализуемое в контексте речевого сообщения. Второе определение подчеркивает необходимость речевой реализации имплицитности.

 Поскольку имплицитный смысл речевого сообщения – это совокупный смысл, результат взаимодействия целого ряда факторов, сформулируем его следующим образом: имплицитность – это свойство речевого сообщения оживлять и делать ощутимыми для сознания такие связи единицы/ единиц сообщения, которые в других ситуациях находятся в латентном состоянии, а также создавать такие связи, которых ранее единицы языка не имели».  
       «В более общем смысле под имплицитностью понимается асимметрия плана содержания и плана выражения, когда содержание мысли оказывается гораздо шире своего выражения в языковых единицах».  
        Таким образом, проанализировав точки зрения различных ученых, в данном исследовании мы вслед за Жариной О. А.  понимаем «имплицитность»  как «формы мыслительной деятельности, связанные с жизненным и практическим опытом говорящего – фоновые знания, и как результат логического мышления»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2 Различные формы  имплицитности

       «В лингвистической литературе выделяются следующие виды имплицитности – имплицитность на уровне слова, на уровне словосочетания и на уровне предложения. Данные уровни включают различные  языковые явления.

       На уровне слова имплицитный смысл усматривается:

  • в коннотационных значениях слов, на основании которых можно сделать вывод об отношении говорящего к объекту высказывания, его уровне образованности и т.д.(данные значения придают слову положительную или отрицательную окраску, например: famous и notorious; могут служить показателем слоя языка, например, kid, daddy – разговорный, child, father – нейтральный, infant, parent - литературный);
  • в аббревиатурах и сокращениях;
  • в местоимениях и словах-заместителях  тех значений, которые мысленно подставляются в них в зависимости от контекста (например слова: one, thing, man, etc.);
  • словах с событийным значением; 
  • звукоподражаниях;
  • словах со специфическим ограничительным или добавочным значением;
  • переносных значениях слов, (они по мнению исследователей, могут не восприниматься носителями языка как имплицитные);
  • на уровне словосочетания;
  • сочетания с выпавшими логическими звеньями;
  • семантико-синтаксические стяжения;
  • синтаксическая  синонимия;
  • употребление слов в переносном значении – метафоры (O, never say I was false of heart, Though absence seemed my flame to qualify) [W. Shakespeare. SonnetCIX]; метонимии (crown, - обозначая короля или королеву, cup – обозначая напиток, который находится в данном предмете посуды); фразеологизмах, гиперболах (He was so tall that I was not sure he had a face), эвфемизмах.

Информация о работе Понятие имплицитности в лингвистике