Основные характеристики глаголов со значением «побуждения» в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Марта 2015 в 19:11, курсовая работа

Описание работы

Цель курсовой работы – анализ и описание основных характеристик глаголов со значением «побуждение» в современном английском языке. В соответствии с целью (в процессе исследования) были поставлены следующие задачи:
1) изучить научную литературу по теме исследования;
2) отобрать из лексикографических источников глаголы побуждения современного английского языка;
3) определить основные характеристики понятия «побуждение», «глаголы побуждения»;
4) проанализировать и описать лексико-семантические особенности глаголов.

Содержание работы

Введение……………………………………………….………………………...…..
1 Теоретические предпосылки исследования……………………………………...
1.1Понятие лексико-семантической группы. Лексико-семантический вариант………………………………………………………………………..
1.2 Лексико-семантическая группа как один из способов описания лексики……………………………………………………………………….
1.3 Семантические отношения в языке…………………………………….
1.4 Место глаголов побуждения в системе языка…………………………
1.5 Выводы…………………………………………………………………...
2 Основные характеристики глаголов со значением «побуждения» в современном английском языке…………………………………………………
2.1 Общая характеристика материала исследования……………..……….
2.2 Парадигматические характеристики глаголов побуждения………….
2.3 Выводы…………………………...………………………………………
Заключение………………………………………………………………………….
Список использованных источников……………

Файлы: 1 файл

курсовая работа.doc

— 194.50 Кб (Скачать файл)

При описании побуждения такие процессы как просьба, приказ, предостережение и т. д. интерпретируются как побуждение к действию; динамический процесс психофизиологического плана, управляющий поведением человека, определяющий его направленность, организованность, активность и устойчивость; способность человека деятельно удовлетворять свои потребности.  Следовательно, исследуемые глаголы отражают различные конкретные виды побуждения: просьбу, мольбу, приказ/команда, запрет, совет/рекомендация, предостережение, предложение.

Анализ семантической структуры глаголов с общим значением «побуждения» позволяет представить их в виде 7 групп, в которых отражены семантические оттенки исследуемого значения.

Для формирования ЛСГ «побуждение» было отобрано 62 лексических единиц. В результате анализа данных лексем была сформирована ЛСГ глаголов «побуждения» в английском языке на этапе его современного развития.

Структура ЛСГ предполагает наличие архисемы (слова-доминанты), обладающей общим значением для всех слов ЛСПП; объединения слов (ядро поля), содержащих дифференцирующие признаки архисемы.

Обратимся к подробному изучению каждой из групп.

Группа глаголов мо значением «совет/рекомендация» включает в себя 12 единиц, что составляет 20,9% от анализируемого материала. Например: to advise – [intransitive ,  transitive]   to tell sb what you think they should do in a particular situation, to enjoin – [often passive]   ~ sb to do sth |  ~ sth  (formal)  to order or strongly advise sb to do sth; to say that a particular action or quality is necessary, to consult – [transitive ,  intransitive]   to go to sb for information or advice, to approve – [ transitive ,  often passive ]   ~ sth   to say that sth is good enough to be used or is correct, to admonish – sb (to do sth)   to strongly advise sb to do sth, to counsel – sb to listen to and give support or professional advice to sb who needs help, to confer – [ intransitive ]   ~ (with sb) (on/about sth)   to discuss sth with sb, in order to exchange opinions or get advice. Основанием для включения этих и подобных глаголов в данную группу явилось наличие в дефиниции to tell sb, to say that sth is good, to advise, strongly advise etc., имеющих общее значение «рекомендовать, советовать», например to advise – to tell sb what you think they should do in a particular situation. Лексические единицы, входящие в рассматриваемую группу отражают совет, который не является обязательным и рекомендацию, тоже своего рода совет, но носящий уже более официальный характер.

Лексическая группа глаголов со значением «предложение» включает в себя 12 единиц, что составляет 19,% от анализируемого материала. Например: to advise [intransitive,  transitive] – to tell sb what you think they should do in a particular situation, to enjoin – [ often passive ]   ~ sb to do sth |  ~ sth  ( formal )  to order or strongly advise sb to do sth; to say that a particular action or quality is necessary, to consult – [ transitive ,  intransitive ]   to go to sb for information or advice, to approve – [ transitive ,  often passive ]   ~ sth   to say that sth is good enough to be used or is correct, to admonish – sb (to do sth)   to strongly advise sb to do sth, to counsel – to listen to and give support or professional advice to sb who needs help, to confer – [ intransitive ]   ~ (with sb) (on/about sth)   to discuss sth with sb, in order to exchange opinions or get advice. Основанием для включения этих и подобных глаголов в данную группу явилось наличие в дефиниции идентификаторов to offer sth to sb, to suggest an idea or plan, to suggest etc., имеющих общее значение «предлагать что-либо кому-либо», например to advance – to suggest an idea or a plan for other people to discuss. Лексические единицы, входящие в данную группу выражают яркий пример побуждения или даже призыва, но не беспрекословного, а побудительного.

Вторые по численности являются группы глаголов со значением «просьба», «мольба» и «запрет».

Группа глаголов со значением «просьба» включает в себя  7 единиц, что составляет 11,2% от общего числа примеров. Например: to claim – [transitive]   ~ sth to demand or ask for sth because you believe it is your legal right to own or to have it; to demand  –  to ask for sth very firmly; to plea – ( formal )  an urgent emotional request; to solicit – [ transitive ,  intransitive ]  ( formal )  to ask sb for sth, such as support, money or information; to try to get sth or persuade sb to do sth. Основанием для включения этих и подобных глаголов в данную группу явилось наличие в дефиниции идентификаторов ask sb to do sth, to ask sb for, etc., имеющих общее значение «просить кого-нибудь», например to request – to ask for sth or ask sb to do sth in a polite or formal. Лексические единицы, входящие в эту группу выражают побуждение к какому-либо действию в вежливой форме.

Группа глаголов со значением «мольба» включает в себя 8 единиц, что составляет 12,9% от общего корпуса примеров. В эту группу включены единицы, выражающие мольбу. Например: to implore – to ask sb to do sth in an anxious way because you want or need it very much; to beseech – to ask sb for sth in an anxious way because you want or need it very much; to entreat – to ask sb to do sth in a serious and often emotional way; to invoke – sb   to make a request (for help) to sb, especially a god; cry out for sth – ( usually used in the progressive tenses )  to need sth very much; to pray – [ intransitive , transitive ]  to speak to God, especially to give thanks or ask for help. Основанием для включения в данную группу явилось наличие в дефиниции идентификаторов to ask sb for sth very strong, to ask sth because you need it very much, etc., имеющих общее значение «просить очень сильно», например: to plead – to ask sb for sth in a very strong and serious way. Лексические единицы, входящие в данную группу выражают крайнюю степень просьбы.

Следующая группа глаголов со значением «запрет» включает в себя 9 единиц, что составило 14,5% от общего количества примеров. В эту группу включены единицы, выражающие запрет на какое-либо действие. Например: to ban – ~ sth   to decide or say officially that sth is not allowed; to inhibit  –  ~ sth  ( formal )  to prevent sth from happening or make it happen more slowly or less frequently than normal; to bar  – ~ sb (from sth/from doing sth)   to ban or prevent sb from doing sth; to deter – to make sb decide not to do sth or continue doing sth, especially by making them understand the difficulties and unpleasant results of their actions; to preclude – to prevent sth from happening or sb from doing sth; to make sth impossible. Основанием для включения этих и подобных глаголов в данную группу явилось наличие в дефиниции идентификаторов to stop sth from, to ask sb not to do sth, to prevent sth from, etc., имеющих общее значение «остановить, предотвратить, запретить кому-то делать что-либо», например to prohibit – to stop sth from being done or used especially by law. Лексические единицы, входящие в рассматриваемую группу отражают  запрет на какую-либо просьбу, инициативу.

Группа глаголов со значением «приказ/команда» включает в себя 7 единиц, что составило 13% от исследовательского корпуса примеров. Например: to tell – [ transitive ]   to order or advise sb to do sth; to instruct –  ( formal )  to tell sb to do sth, especially in a formal or official way; to direct – saying exactly what you mean in a way that nobody can pretend not to understand; to command  – [ transitive ]  ( of sb in a position of authority )  to tell sb to do sth; to decree – [ transitive ,  intransitive ] to decide, judge or order sth officially. Основанием для включения этих и подобных глаголов в данную группу явилось наличие в дефиниции идентификаторов to tell sb to do sth, to order, to command etc., имеющих общее значение «отдать приказ, командовать», например: to command – to tell sb to do sth. Лексические единицы, входящие в данную группу отражают беспрекословный вид побуждения.

Самой малочисленной оказалась группа глаголов со значением «предостережение». Данная группа включает в себя 6 единиц, что составляет  9,6% от общего корпуса примеров. Например: to caution – [transitive ,  usually passive]  ( BrE ,  law )  ~ sb (for sth)   to warn sb officially that they will be punished if they do sth wrong or illegal again; to forewarn –  [ often passive ]   ~ sb (of sth) |  ~ sb that…  ( formal )  to warn sb about sth bad or unpleasant before it happens; to tip – tip sb off (about sth)  ( informal )  to warn sb about sth that is going to happen, especially sth illegal; to alert – ~ sb to sth   to make sb aware of sth. Основанием для включения этих глаголов в данную группу явилось наличие в дефиниции идентификаторов to tell sb about, to warn sb, to make sb be aware, etc., имеющих общее значение «предостеречь, предупредить кого-либо, предотвратить что-либо», например: to warn – to tell sb about sth, especially sth dangerous or unpleasant that is likely to happen, so that they can avoid it.

Анализируемая ЛСГ характеризуется  ярко выраженной вертикальной структурой, предполагающей наличие как ядерных (доминантных) единиц, так и периферийных лексических единиц.

Ядерные конституты регулярно используются для описания побуждения, характеризуются малосодержательным значение и описывают побуждение в наиболее общем виде (как неспецифичные, то есть без дополнительных характеристик условий протекания побуждения). Так, ЛСВ глагола to request является доминантой подгруппы глаголов «просьба»  поскольку имеет малосодержательное значение и описывает обращение к кому-нибудь, призывающее удовлетворить какие-нибудь нужды, желания в наиболее общем виде, то есть без дополнительных характеристик условий осуществления побуждения: (formal) to ask for sth or ask sb to do sth in a polite or formal. Ядро ЛСПП «приказ/команда» конституируют глагольные лексемы to order, to command (to command – to tell sb to do sth  является в данном случае доминантой подгруппы). Ядерным конституентом подгруппы «мольба» являются глагол to plead.

К ядру группы с дифференциальной семой «запрет» можно отнести глагол to forbid – to order sb not to do sth; to order that sth must not be done. Ядром ЛСПП «совет/рекомендация» являются глаголы to advise, to recommend (to advise – [intransitive ,  transitive] to tell sb what you think they should do in a particular situation является в данном случае доминантой подгруппы). К ядру ЛСПП «предложение» относится глагол to suggest – to put forward an idea or a plan for other people to think about. К ядру группы с дифференциальной семой «предостережение» относится глагол to warn –  [transitive, intransitive]  to tell sb about sth, especially sth dangerous or unpleasant that is likely to happen, so that they can avoid it.

 

 

В диаграмме (рис. 1) мы можем увидеть, какие ЛСПП глаголов побуждения наиболее часто, а какие реже используются в современном английском  языке.

 

 

 

 

2.2 Парадигматические характеристики  глаголов 

 

Анализ фактического материала позволил выявить следующие типы семантических отношений, в которые вступают между собой глаголы побуждения: синонимия и антонимия.

Под синонимии понимают такой вид семантических отношений, складывающихся между словами, при котором слова, находящиеся в синонимичных отношениях, выражают одно и то же значение. В рамках выделенных нами выше групп лексические единицы могут быть обозначены как синонимичные, выражающие одно значение, например: to implore – to ask sb to do sth in an anxious way because you want or need it very much – to beseech – to ask sb for sth in an anxious way because you want or need it very much or to ask sth very strong. Приведенные выше глаголы имеют значение «просить что-либо встревожено, очень сильно.

Подобное наблюдаем в отношении синонимов со значением «to order/ to command», например to tell – to order sb to do sth – to ordain – to order or command sth, имеющих общее значение «приказывать/командовать».

Синонимические отношения могут быть основаны на полном или частичном совпадении значений. Явление точной синонимии крайне редко, что объясняется избыточностью кодирования одного и того же значения разными средствами, например: to warn – to to tell sb about sth, especially sth dangerous or unpleasant that is likely to happen – to forewarn – to to warn sb about sth bad or unpleasant before it happens.

Вместе с тем, синонимы могут быть неполными. Зачастую разница заключается в различной стилистической окраске одного или нескольких синонимов. Так, в частности глагол to suggest – to put forward an idea or a plan for other people to think about; является стилистически нейтральной единицей, в то время как в словарных статьях его синонимов содержатся пометы стилистического характера, например: to moot – (formal) to suggest an idea for people to discus.

Далее были рассмотрены антонимические отношения глаголов побуждения. Под антонимией понимают не простое противопоставление, которое может быть выражено прибавлением отрицания, а противопоставление лексем.

В анализируемом корпусе примеров выделены следующие антонимичные значения «to use your position of authority to tell sb to do sth or say that sth must happen» и « to stop sth from being done or used especially by law».

Также глаголы  to advise и to warn могут послужить примерами антонимии.

Глаголы в данных парах антонимов принадлежат к разным группам глаголов побуждения, поскольку глаголы to order и to prohibit выражают приказ действовать и запрет на действие, а глаголы to advise и to warn передают предложение или совет совершать какое-либо действие или нет.

Следует отметить, что данный вид парадигматического отношения не является продуктивным, что обусловлено незначительным числом единиц, характеризующих процесс мышления как случайный и неожиданный, т.к. мышление – это процесс, как правило, занимающий довольно много времени и связанный с тщательной, глубокой, основательной обработкой информации.

Таким образом, среди глаголов побуждения современного английского языка выявлены следующие типы парадигматической связи: синонимия и антонимия. Наиболее продуктивным типом парадигматических отношений выступает синонимия, что отражает в целом парадигматику лексической системы современного английского языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.3 Вводы.  

 

1) Глаголы со значением «побуждения»  составляют один из классов  обширного семантического поля  глаголов, актуализирующих семантику выражения различными способами, начиная с просьбы и заканчивая приказом. Различные языковые (лексические, словообразовательные, фразеологические, синтаксические) средства объективации семантики побуждения, позволяющей в форме просьбы, мольбы,  приказа/команды, запрета, совета/рекомендации, предложения, предостережения.

2) В семантической структуре  глаголов побуждения выделяются дифференциальные признаки, позволяющие классифицировать корпус глагольных лексем на лексико-семантические группы: «просьба», «мольба», «приказ/команда», «запрет»,  «совет/рекомендация», «предложение», «предостережение».

3) Семантика глаголов побуждения неоднородна, глаголы выражают различные оттенки данного значения и разбиваются в соответствии с этим на группы, кроме того, в рамках исследуемых единиц выявлены синонимы, глаголы вступают в отношения антонимии.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лексическое значение является важным инструментом закрепления в языке результатов познавательной деятельности человека. В нем осуществляется фиксация информации, направленная на познание окружающего мира, накопление сведений о том или ином предмете или явлении, как в целях коммуникации, так и для передачи знаний от поколения к поколению, потому ЛСГ языка являются объектом постоянного внимания исследователей.

Данная работа посвящена изучению одной из групп английской глагольной лексики – глаголов со значением «побуждение». На основе системного подхода к изучению языковых явлений в исследовании решается задача разностороннего рассмотрения глагольного слова: его смысловой структуры и занимаемого им места в лексико-семантической системе языка.  Результаты полученных данных позволяют сделать следующие обобщения.

Глаголы со значением «побуждение» представляют собой довольно обширный подкласс глаголов отношений и выражают семантику побуждения в различных оттенках. С лексико-семантической точки зрения, глаголы со значением «побуждения» представляют собой достаточно обширную лексико-семантическую группу. С учетом выделения дифференциальных сем появляется возможность разбиения ЛСГ на ЛСПП со значениями «просьба», «мольба», «приказ/команда», «запрет», «совет/рекомендация», «предостережение», «предложение».

Таким образом, проведенное исследование представляет собой попытку анализа семантики и структуры глаголов со значением «побуждения» в современном английском языке, при котором учитываются лексико-семантические характеристики глагольного слова.

 

 

 

 

 

 

 

Список использованных источников:

  1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). – Л.: Наука, 2003. - 276 с.
  2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. – 7333-0164-3Монография – ISBN: 5. – М.: Гнозис, 2005. – 326 с.
  3. Алимпиева, Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. – Л.: Изд-во Актобе, 2006. – 177 с.
  4. Алпатов В. М., Демьянков В. З., Караулов Ю. Н., и др. Вопросы языкознания. М.: Наука, 2011 – 302 с.
  5. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1963 – 448 с.
  6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. –М.: Наука, 2004 – 367 с.
  7. Арутюнова Н.Д.  Коммуникативная функция и значение слова.//  Филологические науки. –  2005. – №3. – 55 с.
  8. Арутюнова Н. Д. Падучева и Е. В. Общая редакция: Е. В. Падучева. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. – 504 с.
  9. Бирюлин Л.А., Корди Е.Е. Основные типы модальных значений, выделяемых в лингвистической литературе // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. – Л.: Наука,1990. - С.67-71
  10. Буйленко И. В. Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания»: № 5 Декабрь 2012 – 92 c.
  11. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. - М.: Либроком, 2009. – 192 с.
  12. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. (Сер.: Библиотека филолога). Учебное пособие для педагогических институтов. М.: Высшая школа, 1986. – 120 с.
  13. Визаулина В.В. Лексикология английского языка. Учебно-методические рекомендации. – Рязань: РГУ, 2009. - 83с.
  14. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды / В.В. Виноградов; Ответственный редактор [и автор предисловия] В.Г. Костомаров; АН СССР, Отделение литературы и языков – М.: Наука, 1977. – 310 с.
  15. Гинзбург Р.С. К вопросу о классификации словарного состава. В кн.: Вопросы описания лексико-семантической системы языка / Тез. докл. научной конференции. М., 1971, – 203 с.
  16. Гудков Д. Б., Привалова И. В. Язык. Сознание. Коммуникация. Выпуск 18. М.: МАКС-Пресс, 2001. – 132 с
  17. Звегинцев, В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Отв. ред. В.А. Звегинцев // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 10. Лингвистическая семантика. – М.: Прогресс, 1981. – 489 c.
  18. Зиндер Л Р. О лингвистической вероятности//Вопросы языкознания – 1958 – № 2 – 256 с.
  19. Ларина Т. В. Лингвистика и межкультурная коммуникация. // Вестник МГУ. Сер. 19.2003. № 4 – 147 с.
  20. Нехлебаева Н. А., Швецова Т. В. Язык, литература и культура в региональном пространстве: материалы науч.-практ. конф. (Северодвинск, 11-12 октября 2007 г.)/ отв. ред. Н. А. Нехлебаева; Поморский гос. ун-т. им. М. В. Ломоносова. – Архангельск: Поморский университет, 2007. – 302 с.
  21. Поливанова А.К. Семантическая интерпретация одного класса пропозициональных глаголов. – М.: Наука,1987. – 112 с.
  22. Пучкова Ирина Николаевна. Вариативность выражения побуждения в официально-деловом стиле на материале английского языка: автореф. дис. на соискан. учен. степ., к. ф. н. Москва, 2002 – 285 с.
  23. Рубанова Ольга Андреевна. Средства усиления речевого воздействия при выражении значения побуждения на материале английского и русского языков: автореф. дис. на соискан. учен. степ., к. ф. н.  Ростов-на-Дону, 2006
  24. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. pед. Г. Н.Корозо, издательство «Наука», Москва, 2013. – 308с.
  25. Фатеме Н. А. Способы выражения побуждения в современном русском языке: автореф. дис. на соискан. учен. степ., к. ф. н., СПб, 2008 г. - 362 с.
  26. Филин Ф.П. Историческая лексикология русского языка. Изд.2 2008 - 176 с.
  27. Хариева Д. С. Средства выражения побуждения к действию в современном русском языке: автореф. дис. на соискан. учен. степ., к. ф. н., Москва, 2001 г. - 177 с.
  28.   «Издательство Грамота» [Электронный ресурс] – режим доступа: http://www.gramota.net/
  29. Научная электронная библиотека [Электронный ресурс] – режим доступа: http://www.dissercat.com
  30. Find Synonyms and Antonyms of World at Thesaurus [Electronic Resource] – режим доступа – http://thesaurus.com
  31. Afzal M.T. Semantics in Action - Applications and Scenarios; InTeO, 2012. - 276 pages.
  32. Barker Chris. Lexical Semantics PDF//Encyclopedia of Cognitive Science. Macmillan Reference, Ltd. 2000, 108 pages.
  33. Pustejovsky J. (ed.) Semantics and the Lexicon. Publishing house: Cambridge University Press, 1993, -416 pp
  34. Talmy L. Lexicalization pattern: semantic structure in lexical forms / Language Typology and Syntactic Description. - Vol. 3. - Cambridge : Cambridge University Press. – 2003 – 148 pages.

Информация о работе Основные характеристики глаголов со значением «побуждения» в современном английском языке