Лексическая синонимия в Английском языке
Курсовая работа, 13 Марта 2014, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Сущность синонимии, синонимических отношений между словами издавна
привлекла и привлекает внимание лингвистов, разрабатывающих проблемы
семасиологии, поскольку решение проблем синонимии, тесно связано с
антонимией и полисемией и ее изучение важно не только для
семасиологии, но также и для лексикографии, литературоведения,
методики преподавания языка.
Несмотря на существование, сравнительно большого числа исследований,
посвященных раскрытию различных сторон синонимии, до сих пор нет
единства взглядов в отношении определения синонимов, методов их
изучения, принципов выделения и классификации синонимов, границ
синонимического ряда.
Содержание работы
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. Сущность синонимии.
Глава II. Взаимозаменяемость слов и их синонимия.
Глава III. Сочетаемость.
Глава IV. Особенности семантики и сочетаемости английских глаголов to
amuse, to entertain, to grip, to interest, to thrill.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
БИБЛИОГРАФИЯ.
Файлы: 1 файл
Курсовая.docx
— 46.41 Кб (Скачать файл)and the things they represented in his life.
Depress, oppress и weigh down (upon) “угнетать” сочетаются с
названиями чувств, действий, свойств и тому подобное в качестве
причины угнетенного состояния: a feeling of isolation depressed
/ oppressed / her, she was oppressed by fear, oppressed /
weighed down / by the heat. Кроме того, depress и oppress
сочетаются с названиями конкретных вещей и существ в той же
роли, что не характерно для weigh down (upon): the dim room
depressed / oppressed / her, she depressed me.
Глава IV. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ И
СОЧЕТАЕМОСТИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ TO AMUSE,
TO ENTERTAIN, TO GRIP, TO INTEREST, TO THRILL.
Проблемы семантики по - прежнему привлекает к себе пристальное
внимание ведущих ученых всего мира. На данном этапе развития
лингвистической мысли важное значение приобретает как вопросы
установления и уточнения основополагающих понятий семасиологии, так
и более узкие задачи конкретных исследований, в конечном итоге
тоже направленных на разрешение глобальных философских проблем
соотношения языка, мышления и действительности.
Настоящую работу Е.В. Дрозд посвятил изучению семантики и
особенностей сочетаемости английских глаголов to amuse, to entertain,
to grip, to interest, to thrill.
Данная группа глаголов выбрана Е.В. Дроздом не случайно. Глаголы to
amuse, to entertain, to grip, to interest, to thrill отражают
важные социальные и психологические понятия, связанные с
интеллектуально - познавательной и эмоциональной сферами человеческой
деятельности и отличаются довольно большой частотностью употребления.
Бесспорен их интерес и с собственно - лингвистической точки зрения
- богатая семантическая структура,
широкие возможности сочетаемости.
Приступая к конкретной процедуре анализа состава изучаемых
глаголов, Е.В. Дрозд ставил перед собой следующие задачи:
1) четко разграничить и описать
глагольное слово как номинативную
и структурную единицу языка, проанализировать особенности семантической
структуры каждого глагола и сопоставить их;
2) установить на основе состава, что включает в предмет
наименования: только основной глагольный признак действия, состояние,
движения / или сопутствующие ему признаки / манера, источник / цель
/ - и сравнить глаголы по этим параметрам.
В своем исследовании Е.В. Дрозд пользовался методом словарных
дефиниций, с помощью которого выделялся набор сем данного
лексического значения, любая словарная помета принималась за указание
на семантический компонент. Наблюдения показывают, что словарная
дефиниция включает в себя, с одной стороны, указание на
принадлежность к более общей семантической области, а с другой
стороны - перечисление индивидуальных семантических признаков слова.
Объединяя синонимичные, исключая редкие случаи употребления (фиксация
в 1 – 2 словарях), Е.В. Дрозд получил набор компонентов значения
каждого исследуемого глагола (таблица №1).
Анализ показывает, что общим компонентом всех исследуемых глаголов
является сема to affect the emotions, который дает, как нам
кажется, право отнести рассматриваемые глаголы (точнее и ЛВС) к
разряду эмоциональных. Интересно отметить, что ни в одной из
словарных помет, описывающих значение глаголов to amuse и to
entertain, как таковое слово “эмоция” не встречается, но
присутствие компонентов «радость», «счастье», «веселье» (чисто
эмоциональных характеристик) позволяет нам зафиксировать наличие
компонента to affect the emotions и в этих глаголах.
Таблица № 1
Семантические компоненты Глаголы |
To engage and keep the attention |
To engage or excite the curiosity |
To affect the emotions |
To occupy pleasantly |
To make a person laugh or smile |
To excite mirth in |
To divert |
To excite interest | ||||||||
To amuse |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|||||||||
To entertain |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|||||||||||
To grip |
+ |
+ |
+ |
|||||||||||||
To interest |
+ |
+ |
+ |
+ |
||||||||||||
To thrill |
+ |
+ |
||||||||||||||
Следующим общим для четырех из пяти рассматриваемых глаголов оказался
компонент to engage and keep the attention. Как свидетельствуют
данные, которые собрал Е.В. Дрозд, этот элемент в разной степени
выражен в значении анализируемых слов: для to amuse он
фиксируется 14, для to entertain - 11, для to grip - 19, для to
interest - 25 словарями. Компонент значения to excite interest
встречается в четырех из пяти глаголов, что ставит глагол to trill
в несколько особенное положение. Другие компоненты являются
специфическими.
Глагол, как никакая другая часть речи, имеет широкий набор
дифференциальных характеристик, значительно осложняющих его семантику.
В значении глагола может содержаться указание на специфику
обозначаемых им действий, состояние лиц, предметов, способов, вид
действия, соотнесенность его коммуникантами, модальность оценки
содержание высказывания, время речевого акта и тому подобное.
Пользуясь данными толковых словарей, Е.В. Дрозд, попытался
проанализировать дифференциальные признаки каждого из глаголов,
опираясь на указанные выше компоненты значения. Для большей
наглядности прилагается таблица № 2.
Таблица № 2
Общие семан- тические компоненты |
To engage and keep the attention |
To affect the emotions |
To occupy pleasantly |
To excite interest | |||||||||||
Дифференциальные признаки Глаголы |
Agreeably, pleasantly |
Fast and strongly |
By anything trifling, ludicrous, entertaining |
Strongly |
Fully |
Deeply |
A nervous tremor |
A sudden wave of keen em |
Fun, mirth |
Anything trifling, Ludicrous |
Light, cheer |
Small diversions |
A sudden wave of extr.pl. |
With pleasant, trifling matters |
Hold fast |
TO AMUSE |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
||||||||
TO ENTERTAIN |
+ |
||||||||||||||
TO GRIP |
+ |
+ |
+ |
+ |
|||||||||||
TO INTEREST |
|||||||||||||||
TO THRILL |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
||||||||||
Качественная характеристика об. |
Количественная характеристика |
Характеристика объекта |
Характеристика процесса |
Качественная характеристика проц. |
Характеристика процесса |
Результат воздействия |
Характеристика эмоции |
источник |
источник |
источник |
источник |
Характеристика эмоций |
Характеристика источника |
Характеристика процесса | |