Фразеологизмы английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Февраля 2013 в 16:12, реферат

Описание работы

Цель данной работы: изучение современного состояния фразеологии английского языка и характеристика некоторых особенностей английских фразеологизмов.

Содержание работы

Введение 3
1. Понятие фразеологии и фразеологической единицы 4
1.1 Фразеология как наука об устойчивых сочетаниях языка 4
1.2. Понятие фразеологической единицы 7
1.3. Проблема классификации фразеологических единиц 10
2. Особенности фразеологических единиц в английском языке 16
2.1. Семантические особенности 16
2.2 Этимологические особенности 25
Заключение 34
Библиография. 36

Файлы: 1 файл

САМО.doc

— 299.00 Кб (Скачать файл)

    Фенимор Купер:

        the last of the Mohicans – последний из могикан (по названию романа);

    Ралф Уолдо Эмерсон:

        hitch one's wagon to a star – занестись в мечтах;

    Джек Лондон:

        the call of the wild – «зов природы», обаяние девственной природы (по названию романа).

    Американские фразеологические  заимствования отличаются яркой  образностью и повышенной экспрессивностью.

4. Фразеологизмы, заимствованные в иноязычной форме.

    В английском языке  употребляется значительное число заимствований в иноязычной форме. Многие из них являются интернациональными оборотами. Вот примеры некоторых из них:

        ad hoc – для данного случая;

        bon ton – хороший тон, благовоспитанность;

        status quo – статус-кво, существовавшее или существующее в определенный момент положение вещей;

       terra incognita – нечто неизвестное, неисследованное, неизвестная область.

    Среди иноязычных оборотов  встречаются выражения как более  общего типа, например:

        eau de Cologne – одеколон, букв.: кельнская вода;

        enfant terrible - человек, ставящий других в неловкое положение своей бестактностью;

        objet d’art – предмет, произведение искусства,

так и обороты, распространенные в  специальных отраслях знания и являющиеся терминами:

        argumentum a contrario – аргумент от противного (термин логики);

        corpus delicti – состав преступления (юридический термин);

        persona (non) grata –  «персона (нон) грата» (дипломатический термин) и др.

    Фразеологические заимствования заполняют пробелы в системе номинации, так как они не имеют ни лексических, ни фразеологических синонимов и являются единственными обозначениями определенных объектов. Многие заимствованные ФЕ входят в синонимические ряды, в составе которых есть исконно английские фразеологизмы и отличаются от них оттенками значения. Фразеологические заимствования обогащают фразеологический фонд и расширяют возможности коммуникации.

Заключение

 

    Целью проведенного исследования, как было указано во введении, является изучение современного состояния фразеологии английского языка и характеристика некоторых особенностей английских фразеологизмов.

    Итак, результаты проведенной  работы таковы:

  1. Дано описание предмета, объекта, задач и методов фразеологии как лингвистической дисциплины, основанное на материалах трудов отечественных (В.П. Жуков, В.Н. Телия, Н.М. Шанский, Н.Н. Амосова, А.И. Смирницкий, А.В.Кунин) и зарубежных ученых (Л.П. Смит, Ш. Балли). Перечислены и охарактеризованы лингвистические дисциплины, с которыми взаимодействует данный раздел языкознания: лексикология, семантика, морфология, грамматика, фонетика, стилистика, история языка. Проведен сравнительный анализ степени изученности фразеологического фонда английского языка в России и на Западе.
  2. Представлено понятие фразеологической единицы, затронута проблема разграничения понятий фразеологических единиц и свободных сочетаний а также приведены критерии, в соответствии с которыми проводится подобное разграничение: структурная раздельнооформленность, устойчивость употребления, лексико-семантическая устойчивость, морфологическая устойчивость, синтаксическая устойчивость. Материальной основой описания этих критериев явились исследования крупнейшего специалиста в области фразеологии английского языка А.В. Кунина.
  3. Рассмотрены различные классификации фразеологических единиц: классфикация  основоположника фразеологии Ш. Балли, отечественных лингвистов В.В. Виноградова (классификация основана на семантическом принципе), Н.М. Шанского (дополнил классификацию В.В. Виноградова), А.И. Смирницкого (классификация основана на идее эквивалентности фразеологизма слову), Н.Н. Амосовой (предложила метод контекстуального анализа как наиболее адекватный для разграничения ФЕ и свободных словосочетаний), отмечена наиболее интересная и полная классификация ФЕ, разработанная А.В. Куниным (классификация основана на структурно-семантическом принципе), а также объяснены причины отсутствия единой классификации фразеологизмов.
  4. На основе структурно-семантической и этимологической классификации ФЕ рассмотрены семантические и этимологические особенности английских ФЕ:

а) дана характеристика субстантивным, адъективным, адвербиальным, глагольным, междометным ФЕ, а также коммуникативным  ФЕ, то есть пословицам и поговоркам. В ходе рассмотрения семантических особенностей выявлены различные источники обогащения фразеологического запаса языка: полное или частичное переосмысление (метафорическое или метонимическое), сравнения, построенные на обыгрывании омонимов, затемнение внутренней формы в результате отживания общественной практики и др.

            б) На основе разработанной А.В. Куниным этимологической классификации ФЕ рассмотрены источники происхождения фразеологизмов. Так, источниками происхождения исконно английских фразеологизмов являются традиции, обычаи английского народа, факты из истории Великобритании, профессиональная речь, произведения английских писателей и драматургов:  Вильяма Шекспира, Джеффри Чосера, Джона Мильтона, Джонатана Свифта, Александра Попа, Чарльза Диккенса, Вальтера Скотта. Источники заимствованных ФЕ разнообразны: Библия, античная мифология, история и литература, французский, немецкий, испанский и некоторые другие языки, американский вариант английского языка, интернациональные обороты.

    

                

      

Библиография.

 

 

  1. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977.
  2. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р.Игнатьева. – М.,1959.
  3. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов.  – М.,1978.
  4. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М., 1986.
  5. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 1964.
  6. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – М., 2009.
  7. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.,1956.
  8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке //Академик А.А. Шахматов (1864-1920) [Сб. Ст.] / Под ред. С.П. Обнорского. – М.-Л.,1974.
  9. Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. К.А.Долинина. – М., 1961.                                                              
  10. Ginzburg R.S., Khidekel S. S., Knyazeva G. Y. . A course in mogern English lexicology. – M.,1979.
  11. Сунцова Н. Л., Такумбетова Л.М.. Лексикология английского языка. – Уфа, 2006.
  12. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М., 1972.
  13. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна,2005.
  14. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. – Пермь,1974.
  15. Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка// Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / Под ред. А.М. Бабкина. – М. –Л., 1964.
  16. Кунин А.В. Английская фразеология.  – М., 1970.
  17. Ухтомский А.В. Английские фразеологизмы в устной речи: Учебное пособие. – М., 2005.
  18. Шрамм А.Н. очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). – Л., 1979.
  19. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – М., 1959.
  20. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. – М., 1987.

 

 

 

 

1 Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977.

2 Смит Л.П. Фразеология английского языка/ Пер. с англ. А.Р.Игнатьева. – М.,1959.

3 Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов.  – М.,1978.

4Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М., 1986.

 

5 Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 1964.

 

6 Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – М., 2009.

 

7 Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.,1956.

 

8 Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А.А.                          Шахматов (1864-1920) [Сб. Ст.] / Под ред. С.П. Обнорского. – М.-Л.,1974.

 

9 Балли Ш. Французская стилистика/ Пер. с фр. К.А.Долинина. – М., 1961.

 

10 Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. — М., 1959.

 

11 Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – М., 2009                                                                

 

12 Ginzburg R.S., Khidekel S. S., Knyazeva G. Y. . A course in mogern English lexicology.– M.,1979

 

13 Сунцова Н. Л., Такумбетова Л.М.. Лексикология английского языка. – Уфа, 2006

 

14 Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М., 1972.

 

15 Балли Ш. Французская стилистика/ Пер. с фр. К.А.Долинина. – М., 1961.

 

16 Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. - М.: Наука, 1986.

 

17 Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – М., 2009.                                                                

 

18 Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна,2005.

 

19 Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. – Пермь,1974.

 

20 Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 1964.

 

21 Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка// Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / Под ред. А.М. Бабкина. – М. –Л., 1964.

 

22 Кунин А.В. Английская фразеология.  – М., 1970.

 

23 Ухтомский А.В. Английские фразеологизмы в устной речи: Учебное пособие. – М., 2005.

 

24 Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна,2005.

 

25 Кунин А.В. Английская фразеология.  – М., 1970.

 

26 Шрамм А.Н. очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). – Л., 1979.

 

27 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – М., 1959.

 

28 Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна,2005.

 

29 Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. — М., 1959.

 

30 Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. – М., 1987.




Информация о работе Фразеологизмы английского языка