Фразелогические проблемы перевода с английско на русский и казахский языки
Курсовая работа, 29 Мая 2013, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Целью данной работы является исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т.к. большая часть фразеологизмов заимствована из художественной литературы как английского, так и других языков, и некоторые ФЕ сохранили свою первоначальную иноязычную форму. Заимствования являются одним из основных источников пополнения английской фразеологии.
Содержание работы
Введение………………………………………………………………….... 4
1.Основные понятия лингвистической науки фразеологии……………. 6
2.Организация значения фразеологизмов……………………………….. 8
3.Трудности перевода фразеологизмов…………………………………. 18
4.Правила и приемы перевода фразеологических единиц…………….. 24
5.Заключение…………………………………………………………….. 28
6.Список литературы………………………………………………….. .. 30
Файлы: 1 файл
КУРСОВАЯ 3 курс.docx
— 453.13 Кб (Скачать файл)
Заключение
Фразеология- наука об устойчивых
сочетаниях с полностью либо частично
переносным значением. Особенность
природы фразеологизмов позволяет
им обозначать сложные явления в
выразительной и, главное, лаконичной
форме. Наиболее общими признаками ФЕ
называют языковую устойчивость, семантическую
целостность и
Учеными не выработано единого принципа классификации ФЕ.
В настоящем исследовании
использовалась классификация А.В.
Кунина, выделяющего в составе
фразеологии три раздела: идиоматику,
идиофразеоматику и фразеоматика. В
раздел идиоматики входят собственно
ФЕ, или идиомы, то есть устойчивые сочетания
лексем с частично или полностью
переосмысленным значением. В раздел
фразеоматики включаются фразеоматизмы,
или фразеологизмы
Наряду с метафорическим
и метонимическим переосмыслением,
важную роль для понимания
В самом фразеологическом значении имеются две стороны: план содержания и план выражения. Этот двуаспектный характер значения представляет собой единство содержания и формы.
Трудности перевода фразеологизмов начинаются с их распознавания в тексте.
Второе важное условие
в процессе распознавания ФЕ заключается
в умении анализировать их речевые
функции. Имея дело с фразеологическими
единицами при переводе, переводчик
должен обладать не только знанием
обоих языков, но и быть способным
анализировать культурно-
Фразеология – явление
чрезвычайно сложное. Без знания
фразеологии невозможно оценить
яркость и выразительность
Основываясь на анализе
трудностей перевода и особенностях
фразеологических единиц , были
сформулированы основные правила
перевода фразеологических
Для достижения максимальной
адекватности при переводе фразеологизмов
с английского языка на русский
переводчик должен уметь воспользоваться
различными видами перевода. Фразеологический
перевод предполагает использование
в тексте перевода устойчивых
единиц различной степени близости
между единицей иностранного
языка и соответствующей
Список использованной литературы
- Балли М. Французская стилистика. Пер. с фр. К.А. Долинина -1961.
- Виноградов В.В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). Издательство института общего среднего образования РАО - 2001.
- Виноградов В,В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке .Академик А. А. Шахматов (1864-1920).
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.:«Издательство Союз» - 2000.
- Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли . ИШЯ. – 1966 - №3.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка:
учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб.
- Метафора в языке и тексте .Отв. ред. В. Н. Телия.- М., 1988.
- Методы лингвистических исследований .Общее языкознание.
- Реформатский А.А. Введение в языковедение под ред. В. А.
- Виноградова. – М.: Аспект Пресс -1999.
- Смирнитский А.И. Лексикология английского языка-1956.
- 35. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка -1964.
- С. Влахов. С . Флорин. Непереводимое в переводе. М. 1980.
Словари.
- Лингвострановедческий словарь/ Под ред. Е. Ф.Рогова. - 1978.
- Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь.- 4-е изд., переработанное и дополненное -1984.
- Новый большой англо- русский словарь: В 3-х т./Под общим рук.
- Ю.Д. Апресяна. 5-е изд. -2000.