Фоносемантический анализ американского слэнга

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 01:45, курсовая работа

Описание работы

Цель работы: изучение фоносемантического аспекта американского слэнга.
Задачи:
1. Изучить понятие о слэнге;
2. Рассмотреть фоносемантику в языке;
3. Проанализировать лексемы американского слэнга с точки зрения фоносемантики.

Содержание работы

Введение ..............................................................................................3
Глава 1.Теоретические аспекты фоносемантики. Определение слэнга…………………………………………………………………4
1.1 Определение фоносемантики.......................................................4
1.2 Принципы фоносемантики……………………………………...5
1.3 Звукоподражательные слова……………………………………8
1.4 Звукоподражательная система………………………………….9
1.5 Звукосимволическая подсистема……………………………….10
1.6 Звукосимволические слова……………………………………...13
1.7 Категории фоносемантики………………………………………15
1.8 Определение слэнга………………………………………………21
Глава 2. Практическое рассмотрение лексем американского слэнга с точки зрения фоносемантики……………………………………………….31
Заключение……………………………………………………………37
Список используемой литературы......................................................38

Файлы: 1 файл

Теория.doc

— 189.00 Кб (Скачать файл)

 

Для того, чтобы наглядно показать звукоизобразительность американского сленга, следует выбрать самые показательные примеры употребления определённого вида фонем для обозначения какого-либо признака.

Универсальными, как показывает материал, с точки зрения звукового выражения в различных языках оказываются слова-пейоративы (уничижительные, презрительные) и т.п. Способы выражения этих значений в языках весьма многообразны, но при этом обнаруживаются представляющиеся неслучайными совпадения.

 

goof [guf]

1. n. a foolish oaf; a goofy person.

Sometimes I’m such a goof. I really messed up.

Don’t be a goof. Get with it.

2. in. to use heroin or some other addictive drugs without intending to become addicted; to play around (with heroin). (Drugs.)

Gert spent the first few years just goofing.

She was goofing, and you know what that leads to.

3. in. to scratch, nod, and slobber after an injection of heroin. (Drugs.)

She just rocks and goofs for hours.

She has been goofing for an hour.

4. and goof up

in. to make a blunder.

Whoops, I goofed!

This time, you goofed.

5. n. a blunder; an error.

Who made this silly goof ?

This goof is yours, not mine.

 

 

goofball

1. and goofer n. a stupid person; a fool.

You are such a silly goofball.

Chuck acts like a goofer, but he’s really with it.

 2. n. a barbiturate tablet. (Drugs.)

How many goofballs did you take to get like this?

 

goofy [‘gufi]

1. mod. silly.

Stop acting so goofy! What will the neighbors say?

You are really a goofy chick.

2. mod. alcohol intoxicated.

Wow, is she goofy!

They went out and got themselves good and goofy.

 

goon [gun]

1. n. a stupid person; a fool.

Oh, Wally, you’re such a goon sometimes.

Todd is a silly goon, but he’s a lot of fun at parties.

 2. n. a hooligan; a thug or bodyguard. (Underworld.)

 Sam is one of Mr. Big’s goons. Call off your goons!

 

gook [guk or gUk]

1. n. a slimy substance; a sediment or residue.

There was a lot of gook in my crankcase.

Too much of that gook will ruin your engine.

2. n. a foolish oaf.

Wow, Chuck is turning into a real gook!

Don’t be such a gook, you twit!

3. n. a tramp.

 Some old gook was asking for a handout.

Give the gook some food and wish him well.

4. n. a prostitute.

Some old gook was standing around with too much leg on view.

There are a lot of gooks around here in the center of town.

 5. n. a derogatory nickname for various East Asians. (Crude.)

Nobody wanted to go to war against the gooks.

Let the gooks fight it out amongst themselves.

 

swoozled and swozzled [‘swuzld and ‘swazld]

mod. alcohol intoxicated.

How can anybody be so swozzled on three beers?

Those guys are really swoozled!

 

plootered [‘pludəd]

mod. alcohol intoxicated.

We went out and got totally plootered.

How can anyone get so plootered on a bottle of wine?

 

boob [bub]

n. a stupid person; a rural oaf.

You boob! What have you done?

Why did I marry a boob like you?

 

boo-boo [‘bubu]

n. an error.

It’s only a small boo-boo. Don’t stress yourself.

 Another boo-boo like that, and you are through.

 

gump [gəmp]

n. a fool; an oaf.

Who’s the gump in the yellow slacks? _

Don’t act like such a gump!

 

 

 

blooper [‘blupə]

1. n. an embarrassing broadcasting error that must be bleeped or blooped out of the program.

I made a blooper, and they cut it out of the program.

There is a record you can buy that lets you hear the famous bloopers of the past.

2. n. an error. _

Another day, another blooper.

That was a real blooper. Did you get fired?

 

hooted [‘hutəd]

mod. alcohol intoxicated.

Jed got himself good and hooted.

Ted is too hooted to drive.

 

 

Лабиализация (огубление) хорошо известна как один из способов выражения презрительного значения. Проведенное нами исследование показывает, что для лабиальных (губных) характерен набор следующих основных фонетических значений:

а) большой 

б) округлый

в) выпяченный

г) громкий 

д) темный

е) печальный

ж) мягкий

з) медленный 

и) глупый

 

В эмоционально-интеллектуальной сфере символизм данного фонемотипа определяется артикуляторно выразительными движениями лица, сопровождающими эмоцию презрения. Презрение (как и отвращение) в значительной степени выражается посредством движения мышц, окружающих губы (рот) и нос, при этом выпячивается, оттопыривается нижняя губа и оттягивается верхняя губа (обнажая клык с одной стороны лица), нос поднимается кверху. Становится, таким образом, понятным использование лабиальных (наряду с носовыми) для ЗС-передачи эмоции презрения и возникающего на этой основе пейоративного (уничижительного) значения.

 

 

 

Заключение:

На базе выведенных системных соотношений между звуком и смыслом достаточно очевидно просматривается общая, универсальная для всех человеческих языков система ассоциативных связей между внешними объектами, психофизиологическими ощущениями, которые они вызывают, и звуками человеческой речи, которые выражают или символизируют, обозначают характер этих психофизиологических ощущений. Наш анализ доказывает, что американский слэнг является самым экспрессивным и звукоизобразительным пластом лексики любого языка.

 

Список используемой литературы

  1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – Москва, 1959 – стр. 264
  2. Вилюман В.Г. Первая межвузовская лингвистическая конференция. – Фрунзе, 1966 – стр. 57
  3. Воронин С.В. Основы фоносемантики. – Ленинград, 1982.
  4. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. – Москва, 1958 – стр. 91
  5. Гальперин И.Р. О термине «слэнг» – Вопросы языкознания, 1956, №6
  6. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. – Ленинград, 1960 – стр. 51
  7. Маковский М.М. Взаимодействие ареальных вариантов «слэнга» и их соотношение с языковым «стандартом». – Вопросы языкознания, 1963 –  №5, стр. 22
  8. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - Москва, 1956 – стр. 201
  9. Соловьёва Т.А. Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языков. – Иваново, 1961 – стр. 123
  10. Alexander H. The Story of Our Language. – New York, 1962 – p. 146
  11. Fowler H.W. Modern English Usage. – Oxford, 1958 – p. 308
  12. Fries Ch. C. Usage Labels and Dialect Distribution in: Harbrace Guide to Dictionaries. – New York-Burlingame, 1963 – p. 148
  13. Greenough J.B., Kittredge G.L. Words and Their Ways in English Speech. – New York, 1929 – p. 55
  14. Hotten J. A Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulgar Words. – London, 1860 – pp. 6-7
  15. Hotten J. A Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulgar Words. – London, 1860 – p. 45
  16. Joice O. Hertzler. A Socioligy of Language. – New York, 1964 – p. 305
  17. McKnight G.H. English Words and Their Background. – New York, 1923 – p. 43
  18. Mencken H. The American Language, Supplement Two. - New York, 1961 – p. 663
  19. Nosek J. Semantic Features of  Modern Colloquial English. – London, 1963 – p. 25
  20. Potter S. Language in the Modern World. – Pelican books, 1964 – p. 212
  21. Soudek L. Structure of Substandart Words in British and American English. – Bratislava, 1967 – p. 19
  22. Chamber’s Twentieth Century Dictionary. – Edinburgh-London, 1965 –    p. 1036
  23. NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions – NTC Publishing Group, 2000 – pp. 1-560
  24. The Shorter Oxford English Dictionary. – Oxford, 1956 – p.1911
  25. Webster’s New International Dictionary, Second Edition. – Cambridge, Mass., 1959 – p. 2359

 




Информация о работе Фоносемантический анализ американского слэнга