Ложные друзья переводчика
Курсовая работа, 08 Июня 2013
Целью данной работы является сравнительный анализ лексических единиц при переводе «ложных друзей переводчика».
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач: 1) разобрать различные приёмы и техники, которые помогут избежать ошибочного понимания того, или иного текста; 2) выявить природу межъязыкового явления «ложных друзей переводчика»; 3) проанализировать ошибки, часто совершаемые при переводе выше представленной категории.
Методы исследования: анализ специализированной литературы по данному вопросу с целью обобщения имеющихся знаний; проведение исследования по данной проблеме.
Ложные друзья переводчика
Курсовая работа, 03 Июня 2013
Цель исследования: попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».
Задачи исследования: разобраться в природе межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приёмах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.
История возникновения «ложных друзей переводчика»
Реферат, 07 Февраля 2015
Цель исследования: исследовать проблему данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при их переводе.
Задачи исследования: разобраться в природе межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приёмах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.
Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей
Реферат, 14 Декабря 2012
В данном реферате рассматривается теоретические и практические возможности взаимодействия с людьми, для достижения какого-либо эффекта. Работа основывается и анализируется на книге Дейла Карнеги «Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей» исходя из предложенных автором решений и возможностей.
Хибні друзі перекладача, шляхи подолання та уникнення
Контрольная работа, 07 Июня 2015
Знання лексичних особливостей науково-технічної літератури є необхідною умовою, оскільки при перекладі поруч з інтернаціональними словами, що певною мірою є помічниками перекладача, доволі часто трапляються провокуючі фактори тексту джерела, якими є «хибні друзі перекладача». Тому вивчення їх особливостей у науково-технічному перекладі саме зараз, у період становлення України на міжнародній арені та розширення її науково-технічних зв`язків з іноземними державами, грає важливу роль.
«Ложные друзья» переводчика в теории и практике перевода
Курсовая работа, 08 Декабря 2013
Цель исследования: выявить особенности функционирования и перевода «ложных друзей» переводчика на примере слов – реалий, интернациональной лексики в немецком и английском языках.
Исходя из поставленной цели, были сформулированы конкретные задачи:
1. Изучить основные периоды в истории переводческой деятельности и подходы к переводу;
2. Уточнить подходы к проблемам переводимости и непереводимости;
3. Выявить тенденции современного подхода к проблеме переводимости;
4. Определить природу межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»;
5. Рассмотреть теоретические вопросы перевода слов – реалий как разновидности «ложных друзей» переводчика.
Разработка бизнес-плана на предприятие ООО "Кафе "Друзья"
Курсовая работа, 03 Июня 2013
Главный корпус КГТУ расположен в центре города Калининграда, однако студентам практически негде комплексно пообедать, в имеющихся поблизости кафе качество обслуживания по-прежнему остается невысоким, поэтому решение задачи повышения качества сервиса и продаваемых продуктов питания на данный момент представляется достаточно актуальной.
Важным фактором, обусловливающим необходимость расширения и модернизации экспресс-кафе «Друзья», является его местоположение. Ввиду возрастающей популярности кафе, расположенного в центре города ожидается увеличение числа посетителей кафе.
Рассматриваемый проект предполагает удовлетворение потребности населения, прежде всего студентов, в качественном и недорогом питании. Таким образом, проект имеет целевую направленность, поскольку должен удовлетворить потребность посетителей кафе, численность которых постоянно растет, в качественных продуктах питания.
Рецензия на книгу Дейла Карнеги «Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей»
Творческая работа, 19 Февраля 2013
Эта книга писалась не для продажи, однако весьма любопытно, что сегодня она распускается быстрее всех других книг в мире. Дейл Карнеги написал эту книгу для взрослых людей, поступавших учиться в институт ораторского искусства и человеческих отношений Дейла Карнеги.
Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода
Дипломная работа, 06 Мая 2013
Цель исследования: попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».
Задачи исследования: разобраться в природе межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приёмах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.