Языковые ошибки и стилистические огрехи в СМИ наших дней

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2014 в 20:35, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования: проанализировать языковые ошибки в СМИ наших дней.
Задачи работы:
Проанализировать литературные источники по теме исследования.
Раскрыть основные понятия темы.
Рассмотреть особенности языковых ошибок в современных СМИ.
Подвести итоги по проделанной работе.

Содержание работы

Введение 3
Глава 1. Понятие и характеристика языковых ошибок 5
1.1. Морфологические нормы и ошибки 5
1.2. Синтаксис. Синтаксические нормы. Ошибки в построении словосочетаний и предложений. 11
1.3. Лексические ошибки и их причины 14
Глава 2. Особенность языка СМИ наших дней 17
2.1. Особенности средств массовой коммуникации 17
2.2. Особенности построения газетных текстов. Язык газетных текстов 21
Глава 3. Языковые ошибки в СМИ наших дней 26
3.1. Ошибки в теле-радио передачах
Заключение 31
Список литературы 32

Файлы: 1 файл

ошибки в сми.docx

— 71.49 Кб (Скачать файл)

5. Евгений Анатольев изощряется, рассказывая о своем герое: «Постоянно работал над собой и самосовершенствовался»// SPORT&kz. 2002. 3 мая. Не одно ли это и то же?

6. Под рубрикой «Суфлерская будка»  опубликованы новости музыки: «Мы любим и будем любить вас вне зависимости от прихотей и капризов моды»// Новое поколение. 2000. 17 марта. Надо: или «прихоти» или «капризы».

7.  Ксения Евдокименко рассказывает нам об особенностях создания театрального костюма в материале «Этаж с привидениями»: «Теперь очередь за выбором ткани — примерные фактура и цвет выбираются с помощью лоскутков»// Новости недели. 2002. № 28. Надо: «цвет и фактура определяются с помощью лоскутков».

8.  Наталья Соколова поведала читателям любимой у нас газеты о визите главного раввина Израиля в Казахстан. Ее материал «Золотого воина сделали серебряным. И вручили главному раввину Израиля» надолго останется в памяти всех, кто с ним ознакомился.

Несколько цитат: «Среди многочисленной паствы, а пришли целыми семьями да еще прихватили друзей и знакомых, мелькали во множествепростые русские лица»// Комсомольская правда Казахстан. 2002. 5 июля. «Многочисленный» можно заменить на «обширный», «большой». А вот что делать с «простыми русскими лицами»? Может, поискать сложные? 

 

Ошибка, встречающаяся не так часто — нанизывание падежей.

9.  «Практически российское государство идет на все, даже на заведомо жесткие меры, чтобы не допустить снижения надежности подушки безопасности»// КонтиненТ. 2001. № 15. 

 

В газетах и переводных книгах стали очень распространены просторечные слова и выражения, не свойственные публицистической речи:

10.  Марат Асипов. Воспоминания о будущем: «профессор ЖангельдыШимшиков подсчитал, что численность жителей Астаны завышена эдак тысяч на 200 душ...»// Время. 2002. 6 июня. Вполне можно было обойтись без слова «эдак». Его отсутствие не искажает смысл предложения.

11.  В серьезной статье «Амбиция и позиция» на полосе «Политика» АдыльханНусупов позволяет себе несколько раз перейти на разговорный стиль, употребляя просторечные слова и выражения. Приведем два примера: «И тут-то прозрели — в одиночку выбить у буржуев место под солнцем очень трудно. Скопом полегче будет»// Экспресс К. 2002. 26 января. Надо: «Вместе легче будет».

«В самом Содружестве начали плодиться группы и группировки»// Там же. Надо: «начали возникать», «стали образовываться».

12.  В городском суде Жезказгана рассматривался иск корпорации «Казахмыс» к акимуЖезказганаЖумамадиИбадилдину, который обещал, но так в течение четырех лет и не расплатился со строителями. Заметка Владимира Прутика, опубликованная в газете «Время» 6 февраля 2002 г., называется «Аким, тряхни мошной».

13.  «Они что, и вправду верят, что столичное начальство хлюзду на правду выведет вместо них?»// Время. 2002. 6 июня.

14.  От редакции: «То есть не такие уж мы хреновые строители нового общества»// Новое поколение. 1999. 27 августа. 

 

Примеры с ошибкой — несоответствие значения слова контексту.

15.  Отвечая на вопросы читателей, газета «Преступление и наказание» 18 ноября 1999 г. пишет: «Посевы конопли раньше имелись во многих районах Советского Союза. Распространены были главным образом южные и среднерусские формы конопли». Вероятно, речь идет о сортах.

16.  Анализируя работу круглого стола «Частная собственность: механизм реализации», Аскар Умаров пишет: «Сразу отметим, что это было уже второе мероприятие такого сорта»// Новости недели. 2002. № 28. Надо: «такого рода». 

Ошибки в употреблении числительных

17.  Гульнара Абикеева в статье «Фаворит Роттердама» восхищенно говорит о своем герое: «На сегодняшний день у режиссера более двенадцати приглашений на участие в конкурсе международных кинофестивалей в Монреале, Вене, Нанте, Сингапуре, Сан-Франциско»// Новое поколение. 2000. 10 марта. «Более двенадцати». Тринадцать? Или еще больше? Надо: «более десяти».

18.  Во врезке «Между прочим» к материалу Бориса Белика «Мы летим на последнем крыле...» читаем: «Авиапарк страны — это более 603 воздушных судов всех классов, включая и вертолеты»// Комсомольская правда в Казахстане. 2001. 2 марта. Надо: «более 600». 

 

Часто встречающаяся ошибка — неверный порядок слов в предложении. Страдает, как всегда, потребитель, так как искажается мысль автора, затрудняется чтение и восприятие текста.

19.  Атбасарская общественно-политическая газета «Простор» 17 мая 2002 года. Заметка С.Альмагжанова «Защита посевов окупится урожаем»: «Весна торопит, и надо проверить, все ли в хозяйстве готово, что должно работать на будущий урожай». Надо: «... проверить, готово ли в хозяйстве все, что должно работать на будущий урожай».

Неверное употребление фразеологизмов:

20.  Л.Седельников. Уходили в поход партизаны: «Решив больше не играть с судьбой в прятки, Михаил двинулся не на восток, а на запад...»// Простор. 2002. 17 мая.

Пунктуационные ошибки.

21. Атбасарская общественно-политическая газета «Простор» 17 мая 2002 года. Заголовок заметки: «Осторожно ядохимикаты». Надо: «Осторожно — ядохимикаты».

22. Л.Седельников. Уходили в поход  партизаны: «Вспомним же каждого из них поименно, сердцем вспомним своим, ибо, как замечательно сказал Роберт Рождественский, «Это нужно не мертвым, это нужно живым!» Перед словами автора необходимо двоеточие: «... сказал Роберт Рождественский: «Это нужно не мертвым, это нужно живым!»  

 

Лишние запятые часто встречаются в прессе:

23.  Евгений Анатольев в зарисовке «Сверкающие горы манят...» рассказал читателям: «С тех пор, Сергей стал часто подниматься все выше и выше, наслаждаясь свежим воздухом и любуясь красотами, пока еще не загрязненной, природы»// SPORT&kz. 2002. 3 мая. Подчеркнутые запятые лишние.

 

3.1. Ошибки в теле и радиопередачах

Каждый человек ежедневно испытывает мощное воздействие телевизионной речи, и речи, звучащей в радиоэфире.  Его качество вызывает непосредственный эмоциональный отклик. Именно радио и телевидение для многих носителей языка служат основным источником представлений о языковой норме, именно они формируют  языковой вкус; со средствами массовой информации справедливо связывают и многие болезни языка.

Языковаяраскрепощенность, тиражирование языковых ошибок, не встречающих должного отпора, притупляют чувство языковой ответственности. Речевая неряшливость, приверженность штампам, стремление прикрыть банальность мысли «престижными» словами и словосочетаниями обнаруживаются в многочисленных высказываниях, звучащих на радиоволнах и с экранов телевизоров. Многие передачи, прежде всего адресованные молодежи, расшатывают представления о допустимом и недопустимом в публичной речи.

Зачастую по ТВ и радио звучат немотивированные заимствования, неумело образованными окказиональными словами (единичными авторскими новообразованиями), жаргонной лексикой. Что не может не оказывать пагубного воздействия на речевую культуру носителя языка.

Среди ошибок журналистской речи статистически преобладающими оказываются стилистические, грамматические (управление, согласование, неправильное формообразование), лексические и акцентологические, т.е. погрешности в ударении.

Первая из двух групп ошибок объединяет слова и конструкции, которые мы назвали прецизионными. Прецизионными называют языковые единицы, которые требуют особо высокой точности при передаче их на других языках. Это, как правило, имена собственные, числовые величины и какие-то вновь возникающие наименования, не получившие еще однозначных эквивалентов в других языках. Все они требуют точного знания. Этого типа ошибки и служат своего рода лакмусовой бумажкой, культурно-речевым тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. В их число входят ошибки всех уровней языкового строя – грамматические, лексические, орфоэпические.

Лексические ошибки

В число лексических ошибок входит недопустимость употребления:

– бесприставочной формы «ложить»;

– глагола «одеть» [на себя] вместо «надеть»;

– предпринять меры вместо принять меры, но предпринять шаги или действия;

– озвучить в значении «назвать, сообщить, произнести вслух».

Наибольшее число ошибок на согласование дают составные числительные, которые правильно изменять по падежам, согласуя формы составляющих их частей, не умеют многие журналисты, политики и государственные чиновники. Из области синтаксиса к группе прецизионных ошибок относится запретный деепричастный оборот: «глядя в окно, у меня слетела шляпа» и конструкцию «о том, что». Можно «говорить о том, что», можно «рассказать» или «услышать», но далеко не все глаголы передачи и получения информации допускают такое управление. Распространение в публичной речи «о том, что» на все большее число «информационных» глаголов, став приметой политико-публицистического жаргона, превращается теперь в массовую тенденцию, которая оказывает давление на литературную норму, а по отношению к использующим эту конструкцию является свидетельством недостаточно строгого отношения к собственной речи. Недопустимыми следует считать выражения типа: «обсуждали о том, что».

Наконец, последнюю разновидность некодифицированных выражений в этой группе составляют ошибки в ударении. Вообще акцентологические ошибки весьма разнообразны, однако к прецизионным относятся те из них, которые обнаруживаются в небольшой группе слов, но повторяются постоянно и с которыми специалисты по культуре речи борются десятилетиями. Эти слова в правильном произношении (договОр, квартАл, срЕдства, намЕрения, языковОй, принЯть, начАть).

В языковую компетенцию, помимо знаний и опыта, входят способность к рефлексии по поводу формы произносимого текста и способность к самооценке сказанного. В условиях дефицита эфирного времени телеведущий или интервьюируемый политик, формулируя мысль, стремится выразить ее предельно кратко: «я не буду лить много слов», – говорит А. Асмолов. Это высказывание является результатом сокращения, сжатия примерно такого нормативного и нормального текста: «я не буду лить воду и говорить много слов». В лингвистическом плане это явление квалифицируется как контаминация, т.е. пересечение и наложение друг на друга двух одинаково возможных, правильных способов описания события или факта.

Что касается грамматических ошибок, то наибольшее  их число приходится на на именные и глагольные словосочетания, т.е. на предложно-падежное и глагольное управление. Соблюдение предписаний языковой системы и кодифицированных правил построения словосочетаний требует использования вполне определенных падежных форм: если употреблен глагол «являться», то он должен соединять слово в именительном падеже со словом в творительном – «что/кто является чем/кем»; если говорящий использует слово «дотронуться», то в сочетание с ним должно войти существительное с предлогом «до», а глагол «говорить» можно соединить с именным дополнением либо в винительном – «говорить что», либо в предложном – «говорить о чем», но никак не «говорить за что», поэтому впечатление неряшливости речи и неточности объяснений оставляют у слушателя фразы.

Некорректное употребление предлогов тоже приводит к курьезным сочетаниям:«натовская авиация продолжает по ошибке бомбить албанцев, для которых (вместо ради которых) и была начата военная кампания»; «мы уже сегодня получаем предложения с наших областей»– вместо из наших областей.

Стилистические ошибки. Разновидности стилистических дефектов– обсцентная лексика, т.е. то, что раньше называлось «нецензурной бранью», и досадные повторы в близком соседстве во фразе слов одного и того же корня. Ясно, что две эти группы представляют собой крайние точки на шкале грубостей стилистических нарушений: «Президент обратился с радиообращением», «вопреки сложившейся ситуации, которая сложилась сейчас».

Среди других отклонений от стилистических норм литературного языка наиболее заметным является использование разного рода жаргонизмов, в их числе:

– канцелярско-бюрократические обороты и слова: «он делал на правительстве доклад...» (С. Колосова);

– лексика молодежного и профессиональных жаргонов: «но первый же звонок этим лохам развеял мечты» (И. Бармина);

– лексика криминального мира. Довольно широкое в последнее время ее распространение можно было бы понять, учитывая актуальность соответствующей тематики в нашем обществе. Но беда в том, что эта лексика вырвалась за рамки обсуждения вопросов преступности и стала употребляться в языке политики

Ошибки в ударении. Русское ударение в его сложившемся к нынешнему времени виде унаследовало закономерности разных исторических эпох, причем часть из этих закономерностей восходит к праславянскому периоду. Поэтому в данном случае проще указать на ошибку и привести правильный вариант, который следует запомнить, чтобы ошибка не повторилась:

предпрИнять меры (В. Черномырдин), правильно: предпринЯть;

облЕгчить участь (Е. Придорогина), правильно: облегчИть;

нАчала увлекаться (В. Вульф), правильно началА.

На речь любого говорящего выразительный отпечаток накладывает основная сфера его профессиональных занятий. Так, словоформы с ударением «прибылЕй, кондитерАм, дОговор, наготовЕ», так же, как штампы канцелярита типа «голодать по этому направлению, думаю, не придется...», характеризуют специалиста в области социально-экономической деятельности, привыкшего к языку хозяйственных отчетов. Но как бы осознавая эту свою особенность, данный автор, в целом хорошо владеющий литературной речью, хочет отчасти компенсировать канцеляритно-отчетную тональность тем, что стремится придать некоторым своим высказываниям образно-афористическую форму. Эта вполне оправданная тенденция даже для умеющего контролировать свою речь оратора таит опасность соскальзывания в излишнюю, не всегда уместную по отношению к предмету речи, «красивость» стиля.

Информация о работе Языковые ошибки и стилистические огрехи в СМИ наших дней