Языковые ошибки и стилистические огрехи в СМИ наших дней

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2014 в 20:35, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования: проанализировать языковые ошибки в СМИ наших дней.
Задачи работы:
Проанализировать литературные источники по теме исследования.
Раскрыть основные понятия темы.
Рассмотреть особенности языковых ошибок в современных СМИ.
Подвести итоги по проделанной работе.

Содержание работы

Введение 3
Глава 1. Понятие и характеристика языковых ошибок 5
1.1. Морфологические нормы и ошибки 5
1.2. Синтаксис. Синтаксические нормы. Ошибки в построении словосочетаний и предложений. 11
1.3. Лексические ошибки и их причины 14
Глава 2. Особенность языка СМИ наших дней 17
2.1. Особенности средств массовой коммуникации 17
2.2. Особенности построения газетных текстов. Язык газетных текстов 21
Глава 3. Языковые ошибки в СМИ наших дней 26
3.1. Ошибки в теле-радио передачах
Заключение 31
Список литературы 32

Файлы: 1 файл

ошибки в сми.docx

— 71.49 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

Курсовая работа на тему:

«Языковые ошибки и стилистические огрехи в СМИ наших дней»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Оглавление

 

 

Введение

 

В настоящее время средства массовой  информации и коммуникации играют огромную роль в жизни людей.

Газетный текст представляет собой интерпретацию фрагментов общественной жизни: фактов, событий, явлений, личностей – мотивированную и целенаправленную аксиологическую версию фрагментов социальной жизни.

Язык газеты – это живая и постоянно развивающаяся система, требующая от журналистов постоянного творческого напряжения. Наконец, специфика отбора языковых средств на газетной полосе во многом определяется расчетом на массовую, нейтральную в лингвистическом отношении читательскую аудиторию.

Газетный текст является одним из наиболее благодарных источников для изучения современного русского языка.

Но, к сожалению, в последнее время в современных СМИ стали встречаться языковые ошибки, которые не только затрудняют чтение, но и создают отрицательную славу СМИ.

А наше время – время активных, предприимчивых, деловых людей.

В стране созданы предпосылки для развития творческой инициативы, открыт широкий простор длявыражение различных мнений, убеждений, оценок. Все это требует развития коммуникативных возможностей современного человека.

Человек, знающий культуру речи и умеющий пользоваться ее навыками и умениями, чувствует себя уверенно в самых различных ситуациях бытового, социального, делового и профессионального общения. Такому человеку намного легче установить контакт и найти взаимопонимание с родными и друзьями, со знакомыми и незнакомыми людьми, с подчиненными и начальством. А это очень важно для достижения успеха в любом деле.

Овладение искусством общения, искусством слова, культурой устной и письменной речи необходимо для каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься.

Уметь общаться очень важно для преподавателей, журналистов, деловых людей, предпринимателей, менеджеров, организаторов производства, людей, занятых в сфере управления.

Таким образом, тему работы можно считать актуальной в настоящее время.

Объект исследования: языковые ошибки и их особенности.

Предмет исследования: языковые ошибки в СМИ наших дней.

Цель исследования: проанализировать языковые ошибки в СМИ наших дней.

Задачи работы:

  1. Проанализировать литературные источники по теме исследования.

  1. Раскрыть основные понятия темы.

  1. Рассмотреть особенности языковых ошибок в современных СМИ.

  1. Подвести итоги по проделанной работе.

 

 

Глава 1. Понятие и характеристика языковых ошибок

1.1. Морфологические нормы  и ошибки

 

Правильность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку.

Норма – правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.

Норма – единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Различаются нормы:

  1. Орфоэпические (произношение)

  1. Орфографические (написание)

  1. Словообразовательные

  1. Лексические

  1. Морфологические

  1. Синтаксические [4, c. 45]

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е годы употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х годов произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов, дипломант Международного конкурса вокалистов).

Изменилась и норма употребления слова абитуриент. В 30-40-е годы абитуриентами называли и тек, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к одному лицу. В послевоенные годы за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления. Абитуриентами стали называть тех, кто сдает вступительные экзамены в вузе и техникуме[4, c. 50].

Изменяются не только лексические, акцентологические, но и морфологические нормы. Возьмем для примера окончание именительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода:

огород – огороды, сад – сады, стол – столы, забор – заборы, рог – рога, бок – бока, берег – берега, глаз – глаза.

Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание –ы или –а. Наличие двух окончаний связано с историей склонения. Дело в том, что в древнерусском языке, помимо единственного и множественного, было еще двойственное число, которое употреблялось в том случае, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (несколько). С XIII века эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Однако следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании именительного падежа множественного числа существительных, обозначающих парные предметы: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, форма родительного падежа единственного числа имен существительных при числительных два (два стола, два дома, два забора) исторически восходит к форме именительного падежа двойственного числа. Это подтверждается различием в ударении: два часа´ и ча´са не прошло, в два ряда´ и вышел из pя´дa.

После исчезновения двойственного числа наряду со старым окончанием –ы у существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа появилось новое окончание –а, которое как более молодое стало распространяться и вытеснять окончание –ы.

Так, в современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание –а, в то время как в 19 веке нормой было –ы. «Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток», - писал Н.Г. Чернышевский в письме отцу 8 февраля 1855 года. Но не всегда окончание –а побеждает старое окончание –ы. Например, слово тpaктop было заимствовано в 19 веке из английского языка, в котором trakior – суффиксальное производное от латинского traho, trahere – «тянуть, тащить». В 3-м: томе «Толкового словаря русского языка», вышедшем в 1940 году, как литературная форма признается только тракторы, а окончание на –а (трактора) считается просторечным. Через двадцать три года выходит 15 том «Словаря современного русского литературного языка». В нем обе формы (тракторы и трактора) даются как равноправные, а еще через двадцать лет «Орфоэпический словарь русского языка» (1983 г.) окончание –а ставит на первое место как более распространенное. В других случаях форма именительного падежа множественного числа на –а так и остается за пределами литературного языка, квалифицируется как неправильная (инженера) или: жаргонная (шофера)[7, c. 15].

Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки.

Изменению норм предшествует появление их вариантов., которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

  1. норма 1 степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

  1. норма 2 степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

  1. норма 3 степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.

Морфологические нормы - это правила использования морфологических форм разных частей речи.

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель.Но ведь существительные рельс, шампунь - мужского рода, мозоль, бандероль, туфля - женского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля[7, c. 67].

Не всегда правильно используются в речи и глаголы, например, возвратные и невозвратные. Так, в предложениях «Парламент долженопределиться с датой проведения заседания», «Депутатам необходимо определиться по предложенному законопроекту» возвратный глагол определиться носит разговорный характер. В приведенных примерах глагол следует употреблять без -ся: «Парламент должен определить дату проведения заседания», «Депутатам необходимо определить отношение к предложенному законопроекту». Разговорно-просторечный оттенок имеет глагол определиться в предложений типа: «Нам надо определиться», т. е. «Нам надо определить свое отношение к кому/чему-либо» .

Нарушение морфологических норм нередко связано с употреблением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающие желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению.При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильнее сказать - из-за болезни[7, c. 70].

Кроме того, предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам литературного языка употребляются только с дательным падежом: благодаря деятельности, вопреки правилам, согласно расписанию, навстречу юбилею. В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии преподаватель - преподавательница, тракторист - трактористка.

При существительных, обозначающих занимаемую должность, профессию, чин, звание, возникающие в речи затруднения объясняются особенностями этой группы слов.

Во-первых, в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламентер, архитектор, полицейский, машинист (на поезде), педагог, лейтенант, майор, академик, доцент, машинистка (печатает на машинке), прачка, няня, модистка, маникюрша., кружевница, швея-мотористка.

Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они нейтральны. Например: спортсмен - спортсменка, поэт - поэтесса, колдун - колдунья, воспитатель - воспитательница, послушник - послушница, монах - монахиня, певец - певица, летчик - летчица, писатель - писательница.

В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова профессорша, докторша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как название должности становятся просторечными. Родовые параллели кaccирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, билетерша квалифицируются как разговорные, а врачиха - как просторечная.

Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная параллель женского рода в языке отсутствует. Случаи такие все увеличиваются. По свидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели, с каждым годом увеличивается, например: космофизик, телекомментатор, телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как эту должность может занимать женщина.

Какой же выход находят пишущие и говорящие?

По свидетельству лингвистов, не только в устной речи, но и в газетных текстах, деловой переписке все чаще и чаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, когда при существительном мужского рода глагол в прошедшем времени имеет форму женского рода. Например: врач пришла, филолог сказала, бригадир находилась, мне посоветовала библиограф. Такие конструкции в настоящее время считаются допустимыми, не нарушающими норм литературного языка[15, c. 27].

Употребление существительных мужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода, как наименование женщин привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлева - молодая физик Яковлева, первый космонавт Терешкова - первая космонавт Терешкова, наш директор Моисеева - наша директор Моисеева.

Информация о работе Языковые ошибки и стилистические огрехи в СМИ наших дней