Эмоционально-экспрессивная лексика в современной русскоязычной прессе на примере газеты "Листок""

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2013 в 13:42, дипломная работа

Описание работы

Цель дипломной работы заключается в исследовании природы и функций экспрессивных средств и их роли в процессе языкового творчества журналистов.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
- рассмотреть различные точки зрения ученых, связанные с понятием “экспрессивность”;
- определить предназначение экспрессивной функции языка;
- исследовать роль и значение экспрессии в публицистике;
- выявить экспрессивные единицы, используемые СМИ, осмыслить их семантику;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. Функционирование эмоционально-экспрессивной лексики в публицистическом тексте 5

1.1. Особенности публицистического стиля 5

1.2. Проблема понятия “экспрессивность” в современной лингвистике 14

Выводы первой главы 29

Глава 2. Особенности реализации экспрессивной лексики в публицистическом тексте 31

2.1. Языковая специфика прессы 31

2.2. Экспрессивная лексика на страницах региональной газеты

“Листок” 40

Заключение 52

Список использованной литературы 54

Файлы: 1 файл

КурсачпоСРЯ!!!.docx

— 81.56 Кб (Скачать файл)

 

- геймер - человек очень  любящий компьютерные игры (“В  городе состоялась битва геймеров  по контр страйку” - “Листок - 2007. - №8, с.12”).

 

- мыло - электронная почта  (от английского mail)”…отправляйте  на мыло…” [4. С.300].

 

В качестве экспрессивного средства на страницах “Листка” встречаются  слова относящиеся к молодежному  жаргону. Используется жаргон в качестве экспрессивного средства. Процент использования  жаргона в общем объеме публикаций на страницах сравнительно небольшой. К тому же сама газета адресована широкому кругу читателей, содержит серьезные  публикации, поэтому молодежные страницы не выбиваются из общего стиля данного  издания.

 

Встречаются выражения "откосить от армии", “косить” (из армейского жаргона). Сходное по значению - "отмазаться".

 

- “косить законным путем” - “Листок - 2008. - №10, с.7”

 

Косить - уклониться от службы в армии. [4. С.222]

 

Также употребляются такие  единицы, как: кинуть, междусобойчик, родить.

 

- “семеро товарищей кинули  остальных сто тридцать” - “Листок  - 2007. - №10, с.3”

 

Кинуть - обмануть, не сделать  обещанного. [4.С. 196]

 

- “вмешаться в междусобойчик  правосудия” - “Листок - 2008. - №10, с.3”

 

Междусобойчик - выпивка  или посиделки в узком кругу. [4. С.281]

 

- “родили вот эту бумагу”  - “Листок - 2008. - №10, с.11”

 

Родить - решать что-либо, принимать  решение (обычно трудное). [4. С.457]

 

Таким образом, молодежный жаргон - это живой организм, находящийся  в процессе постоянного изменения  и обновления. Он непрестанно заимствует единицы из жаргонов и прочих подсистем  русского языка, а также сам становится поставщиком слов просторечного, разговорного обихода.

 

Стремление журналистов  во что бы то ни стало привлечь внимание к факту (и себе), оказать воздействие  на читателя стимулирует поиск экспрессивных  средств выражения. Отчасти поэтому  в последнее время резко возросло количество стилистически сниженных  образований, которые активно функционируют  в речи, особенно в речи молодых  людей. Сюда мы отнесем слова второго  вида. Наиболее продуктивной для таких  слов оказалась модель отглагольных бессуффиксных производных:

 

- прикид - (по толковому  словарю В.И. Даля от глагола  “прикидывать” - значит “примерять”,  на молодежном сленге прикид, значит - одежда) - (“У нее был классный  прикид” - “Листок - 2007. - №2, с.6”). [1. С.164]

 

- облом - (по толковому  словарю В.И. Даля от глагола  “обламывать” - значит “обрушить,  одавить или осадить”) - (“Нас  ждал такой облом на “Днях  энергии” - “Листок - 2007. - №20, с.7”).

 

- напряг - (по толковому  словарю В.И. Даля от глагола  “напрягать” - значит “большое  усилие, старание”) - (“Судейство не  напрягалось” - “Листок - 2007. - №15, с.6”).

 

Активность процесса образования  сниженных слов подтверждается увеличением  числа новообразований, созданных  так же при помощи различных суффиксов.

 

- видуха - (по словарю В.И.  Даля от “вид” - “внешний вид,  образ, наружность, все, что представляется  глазу”) - (“Честно сказать, видуха  у него была неважнецкая” - “Листок  - 2007. - №8, с.6”).

 

- депрессуха - (иными словами  “депрессия”) - (“Тебе грустно, скучно, у тебя просто депрессуха…тогда  приходи к НАМ!!! “ - “Листок  - 2007. - №10, с.6”).

 

К причинам столь резкого  увеличения сниженной лексики, необходимо отнести низкий уровень речевой  культуры; стремление некоторых средств  массовой информации завоевать популярность любой ценой.

 

Словообразовательные ресурсы  языка обладают значительным потенциалом  в достижении задач речевого идеологического  воздействия. Некоторые словообразовательные единицы имеют облигаторную оценочность  и содержат маркированные компоненты экспрессивности, другие обладают потенциалом  оценки, которая реализуется в  речевом акте.

 

Производные с маркированными эмоционально-экспрессивными суффиксами, узуально выражающими ласкательность, презрительность, уничижение, одобрение, детерминируют оценочную направленность высказывания. К простонародным единицам преднамеренного шутливо-имитационного  употребления и областным словам с наддиалектным статусом можно  отнести следующие: кучка олигархов, ловкие лапки демократов.

 

- “Кучка олигархов скупает  земли Алтайского края” - “Листок  - 2007. - № 1, с.3”;

 

- “Ловкие лапки демократов  пытаются захватить власть” - “Листок - 2007. - №12, с.4”. 

 

В системе средств, используемых изданием для политической оценки, широко представлены имена лиц. Это  естественно, так как именно называние, обозначение сторонника или противника является отправным пунктом любого идеологически заряженного сообщения.

 

В целях идеологически  направленной оценки используется группа эмоционально-экспрессивных имен лиц  с модификационными суффиксами - маркированными средствами выражения экспрессии и  разных степеней неодобрения: - ан, - ака, - ага, - уга, - ина:

 

- “... приказал возбудить  уголовное дело и посадить  зажравшихся журналюг” - “Листок  - 2007. - №3, с.5”. 

 

- “коммунист - коммуняка” - “коммуняка” без отрицательной  экспрессии, как наименование научного  понятия, социального типа людей:  Ѕнадо различать коммунистов  и коммуняк”; “коммуняки суть  люди, которые из поколения в  поколение выращиваются в условиях  коммунистической социальной организации  и приспособлены жить в условиях  реального коммунизма” - “Листок  - 2007. - №14, с.4”. 

 

Частотны в выражении  идеологической оценки имена лиц, образованные от существительных с суффиксами - ик, - ник, - щик, - ист, - ец, - ер, - к - и  обозначающие лицо по идее, которую  оно поддерживает, или по социальной и партийной принадлежности: традиционалист, державник, альфист (сотрудник банка):

 

- “Традиционалисты строго  соблюдают свои традиции” - “Листок  - 2007. - №7, с.11”;

 

- “Альфисты не довольны  своей зарплатой. Не удивительно  ли?! “ - “Листок - 2007. - №17, с.11”;

 

- “Сегодня что ни подлец, то державник” - “Листок - 2007. - №  16, с.8”. 

 

Из арсенала префиксов, обслуживающих  разные части речи и относящихся  к группе ресурсов, наделенных аксиологическим  потенциалом, в газетном тексте частотны префиксы псевдо - (псевдокоалиция), полу - (полуграждане).

 

- “…создали псевдокоалицию”  - “Листок - 2007. - №4, с.4”;

 

- “ на главной площади  собрались полуграждане и полугражданочки” - “Листок - 2007. - № 4, с.8”. 

 

Народность осмысления слов, намеренное стремление к стилистическому  снижению их значимости проявились не только в переиначивании, но и в  возникновении иронического или  пренебрежительного оттенка. Смеховая культура, так подробно исследованная  М.М. Бахтиным, проявилась теперь и на языковом уровне.

 

Иноязычная лексика также  является одним из источников экспрессии языка СМИ. Первое, что бросается  в глаза - это навязчивое желание  употреблять как можно больше иностранных слов, не всегда осознавая  их истинный смысл. За этим стремление быть Ѕобразованным, моднымЅ. Оценочность  языковых средств языка прессы обусловлена  стремлением не просто назвать предмет (явление), но и дать ему позитивную или негативную характеристику, поэтому  в заимствованных словах, функционирующих  в языке современных средств  массовой информации, нередко основные значения осложняются переосмыслениями, связанными с разным социальным отношением к обозначаемому словом понятию  или отношением автора к описываемым  событиям, явлениям. При этом достаточно часто в языке-источнике эти  слова были стилистически нейтральны или содержали противоположную  оценку. Так, заимствование шоу в  ряде контекстов приобретает негативный смысл, который отсутствует у  слова в языке-источнике. В частности, в “Толковом словаре русского языка” С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, 1993 шоу фиксируется в переносном значении: “Нечто показное, рассчитанное на шумный внешний эффект” [2. С.317].

 

- “Возможен ли в России  прецедент, когда женщина будет  судиться, предположим, с Путиным?  Вы же сами смеетесь! Впрочем,  как шоу, это возможно” - “Листок  - 2007. - № 15, с.3”. 

 

Одной из причин заимствования  и использования в русской  речи тех или иных иноязычных слов может быть мода. То или иное слово  нередко становится модным, часто  и навязчиво употребляемым. В  связи с увеличением числа  новых заимствований усложняются  семантические отношения между  близкими по значению исконными (или  ранее заимствованными) и новыми иноязычными лексемами. В частности, весьма характерны специализирующие, уточняющие номинации: меценат - спонсор; продюсер - промоутер; магазин - бутик (магазин  модной одежды).

 

- “Ищем меценатов(спонсоров), для проведения праздника…”  - “Листок - 2007. - №6, с.38”;

 

- “…был открыт бутик  стильной одежды” - “Листок - 2007. - №8, с.30 “. 

 

- “ЕБ, фактически выполнявший  на выборах роль информационного  киллера” - “Листок - 2008. - №10, с.2”

 

(1) Киллер, - а, - ы (-а), ов - сущ.2 скл. муж. р. одуш. нейтр. -общеупотр. -Наемный убийца (из англ).

 

(2) Киллер -неодобр. -молод. -В  сл. нет. - Об агрессивном человеке [4.С. 195].

 

Мы нашли два основных определения слова КИЛЛЕР. Если употреблять  их вне контекста, то они не несут  в себе никакой экспрессивной  нагрузки. При присутствии же в  тексте они приобретают соответствующий  окрас. Хотя мы прекрасно понимаем, что в данном выражении “информационный  киллер”, данная лексема употребляется  в переносном значении.

 

- “Главный масон России  АБ…” - “Листок - 2008. - №10, с.2”

 

Масон - м. франц. член масонства  и тайного масонского общества, принявшего название каменщиков или строителей. Масоном или фармасоном (franc - mason) зовут у нас вольнодумцев, государственных  и церковных [1. С.314].

 

- “Интрига с добровольным  снятием с дистанции…” - “Листок  - 2008. - №10, с.2”

 

Интрига - ж. . франц. пронырство, козни, каверзы, крючок, происки, дело пролаза, проделка; // любовная связь; // завязка, опорная точка комедии или  драмы [1. С.262].

 

Можно отметить и смену  коннотации некоторых слов, например бизнесмен. Брагина А.А. в книге  ЅНеологизмы в русском языкеЅ пишет: ЅБизнес +мен, собственно, значит Ѕчеловек бизнесаЅ, в нашем языке  воспринимается отрицательно, и это  отрицательное восприятие в какой-то мере подчеркивает элемент - менЅ [6. С.142]. В настоящее время слово ЅбизнесменЅ  утратило негативную оценку.

 

- “Что может объединить  бизнесмена и бомжа? “ - “Листок  - 2008. - №10, с.14”

 

Встречаются также на страницах  газеты просторечные слова (пятый вид  выражения экпрессии). Это функционально-стилистическое просторечие, природа которого заключается  в сознательном, преднамеренном использовании  субстандартных единиц - грубых, вульгарных или непристойных слов и идиом (включая  и простонародные имитации) для выражения  особой экспрессии снижения и упрощения  речи, для резко негативной оценки, для языковой игры и пр. Однако закономерность развития языка такова, что некоторые  просторечные единицы в живом  и массовом употреблении постепенно становятся разговорно-сниженными, литературными  и пополняют языковой стандарт. Такими, например, стали слова болтать, наверняка, ноне, нынче, продуть, в относительно недавнем прошлом бывшие низкими, просторечными.

 

- “Нынче все ясно”  - “Листок - 2008. - №10, с.2”

 

Ноне, неизм. - нар. - нейтр. - диал. -В настоящее время, теперь.

 

Ныне, неизм. - нар. - нейтр. - прост. -Нынче, сейчас. [4. С.334]

 

- “…успешно продул выборы…” - “Листок - 2008. - №10, с.3”

 

Продуть - глаг.1спр. сов. в. перех. - фам. - прост. -Проигать. [4. С.437]

 

Также формируется множество  разных специфически разговорных сокращений или производных от сокращений слов (бомж).

 

- “Что может объединить  бизнесмена и бомжа? “. - “Листок  - 2008. - №10, с.14”

 

Бомж - бродяга, человек без  определенного места жительства [4. С.37].

 

Сниженный разговорно-деловой  характер имеют многочисленные отглагольные слова (слова шестого вида) - наработки, подвижки и компактные идиоматизации  форм слов или словосочетаний (без  разницы, без вариантов, без проблем, возможны варианты). Все эти новообразования  создаются с установкой на динамичность жизни современного города, на “простоту” обозначения, понимаемую как оперативную  экономность и стереотипность номинаций, и потому большинство таких единиц имеет своеобразный разговорно-сниженный  или просторечно-деловой характер обиходного речевого употребления. В  результате многие из таких словоупотреблений  приобретают сниженный характер, грешат против языкового вкуса.

 

Деловые разговорно-просторечные новообразования имеют в русской  речевой стихии свои словообразовательные предпочтения, “модные” деривации, среди  которых, например, приставка от-: отъехать (ненадолго уехать), или высокочастотный  суффикс - к - в популярных ныне универбатах - нормативно неустойчивых порождениях  чиновничьей речи: гуманитарка, социалка, санитарка, нобелевка, ночлежка и т.п.

 

- “пересели на отечественный  УАЗ - санитарку” - “Листок - 2008. - №10, с.5”

 

- “… в антисанитарной  ночлежке…” - “Листок - 2008. - №10, с.5”

 

Ночлежка - по определению  в словаре - та, кто не ночует дома. Но по контексту опять таки можно  понять, что НОЧЛЕЖКА - это временное  место для ночлега [4. С.335].

 

Однако основной состав традиционного  общеэтнического субстандарта составляют другие слова и выражения - так  называемое экспрессивное просторечие, которое специально предназначено  для выражения низкого, насмешливого, грубо-фамильярного, бранного и вульгарного: рыло, харя, и др. Семантические приращения к базовому смыслу таких единиц обозначаются соответствующими оценочными пометами: “неодобрительное”, “презрительное”, “уничижительное”, “насмешливое”, “грубое”, “бранное” и др. Традиционное экспрессивное  просторечие непосредственно смыкается  с разговорно-сниженными единицами, отделить от которых их можно не всегда. К экспрессивному просторечию  относятся единицы, которые несут  в себе этические и эстетические ограничения в употреблении - это  не столько сниженные номинации, сколько низкие и вульгарные, оскорбительные или бранные, не рекомендуемые для  использования не только в письменной, но и в устной разговорной речи.

Информация о работе Эмоционально-экспрессивная лексика в современной русскоязычной прессе на примере газеты "Листок""