Эмоционально-экспрессивная лексика в современной русскоязычной прессе на примере газеты "Листок""

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2013 в 13:42, дипломная работа

Описание работы

Цель дипломной работы заключается в исследовании природы и функций экспрессивных средств и их роли в процессе языкового творчества журналистов.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
- рассмотреть различные точки зрения ученых, связанные с понятием “экспрессивность”;
- определить предназначение экспрессивной функции языка;
- исследовать роль и значение экспрессии в публицистике;
- выявить экспрессивные единицы, используемые СМИ, осмыслить их семантику;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. Функционирование эмоционально-экспрессивной лексики в публицистическом тексте 5

1.1. Особенности публицистического стиля 5

1.2. Проблема понятия “экспрессивность” в современной лингвистике 14

Выводы первой главы 29

Глава 2. Особенности реализации экспрессивной лексики в публицистическом тексте 31

2.1. Языковая специфика прессы 31

2.2. Экспрессивная лексика на страницах региональной газеты

“Листок” 40

Заключение 52

Список использованной литературы 54

Файлы: 1 файл

КурсачпоСРЯ!!!.docx

— 81.56 Кб (Скачать файл)

 

Третье направление характеризуется  комплексным подходом к проблеме экспрессивности (Лукьянова и др.) [26. С.32]. В этом направлении намечается стремление выявить типы смысловой  информации, создающие экспрессивность-образность, эмоциональную и экспрессивную окраску значений, а также их стилистическую значимость, которые интерпретируются как особый экспрессивный пласт в значении слов, дополняющий денотативное значение.

 

Понятие экспрессии, по мнению Г.Н. Акимовой [1. С.35], имеет в лингвистической  литературе различные толкования как  применительно к языку вообще, так и к различным его уровням. Точный перевод самого слова экспрессия - “выражение” вызывает мысль об экспрессивности языковых средств  как их выразительных возможностях, т.е. специально стилистическом приеме. Этому противостоит другая точка  зрения, которая основана на смешении экспрессивного и эмотивного (аффективного) в языке. Так, в работах Ш. Балли [4. С.74] и В.В. Виноградова [12. С.37] обнаруживается тенденция к сближению понятий  экспрессивности и эмоциональности. Она находит отражение и в  работах других авторов, в частности  в теории перевода (Мосьяков [28. С.62], Мусаев [29. С.46]).

 

Д.С. Писарев, который относит  экспрессивность к прагматическим категориям, отмечает, что во многих исследованиях не всегда четко проводится разграничение понятий эмотивность  и экспрессивность. “Категории “эмоциональность”  и “экспрессивность” являются соотносимыми, а главное различие между ними состоит в следующем: если основной функцией эмоциональности является чувственная оценка объектов внеязыковой  действительности, то экспрессивность - это целенаправленное воздействие  на слушателя с точки зрения впечатляющей силы высказывания, выразительности, его  эстетической характеризации. Таким  образом, экспрессивность - это категория, ориентированная на адресата, то есть имеющая прагматическое значение” (Писарев [30. С.40]).

 

Существуют определенные проблемы, связанные и с понятием “эмоциональность”: является ли она  лингвистическим или психическим  явлением, существуют ли в языке  особые средства для выражения эмоциональности, является ли эмоциональный элемент  частью значения слова.

 

Вопрос о том, является ли эмоциональность лингвистической  или психологической категорией решается разными авторами по-разному. М.П. Брандес [6. С.63], К.А. Левковская [25. С.32] считают, что эмоциональность - лингвистическая  категория, служащая для выражения  чувств субъекта. По мнению Н.Н. Амосовой [2. С.24], Э.А. Вайгла [7. С.37], эмоциональность - лингвистическая категория, служащая для выражения отношения к  высказыванию, к объекту.А. А. Ветров указывает на свойство эмоциональности, как дополнительной информации о  чувствах говорящего, накладываться  на информацию о внешнем событии [10. С.61]. Р. Якобсон говорит об эмотивной (экспрессивной) функции эмоциональности  выражать отношения говорящего к  тому, что он говорит [41.С. 19]. “Эмоциональность - насыщенность высказывания эмоциональным  содержанием” [73. С.81], “логически нерасчлененное (осмысленное) эмоциональное содержание” [9. С.22]. Противоположного мнения придерживаются те, кто рассматривают эмоциональность  не как лингвистическую, а как  психологическую категорию.А.П. Горбунов считает эмоциональность психическим  явлением, связанным с языком через  экспрессивность [17. С.45].

 

Большинство исследователей все же не объединяют экспрессивность  и эмоциональность в одно совмещенное  понятие, а рассматривают их как  отдельные и самостоятельные  явления. Эти исследователи в  основном придерживаются воззрений, сформулированных еще в известной работе Е.М. Галкиной-Федорук  “Об экспрессивности и эмоциональности  в языке” [15. С.36]. Их сущность сводится к тому, что экспрессивность и  эмоциональность взаимосвязаны, но не тождественны и не равны друг другу. Экспрессивность тире эмоциональность, способна “пронизывать как эмоциональное, так и интеллектуальное в их проявлении” [15. С.38]. Отсюда следует, что эмоциональность  и экспрессивность соотносятся  между собой как часть и  целое. “Эмоциональные средства языка  всегда экспрессивны, но экспрессивные  средства языка могут и не быть эмоциональными” [15. С.42].

 

Э.П. Шубин экспрессивными называются те параметры знакового  продукта, которые “обеспечивают  регулярное эмоционально-эстетическое воздействие на реципиента” [40. С.54]. Степень воздействия языковых средств  оценивается при этом по-разному. В одних случаях слово, обозначая  какое-либо понятие, не содержит в себе никаких элементов, воздействующих на восприятие. Тогда это нейтральное, индифферентное обозначение предмета мысли. В других случаях словесное  значение имеет необходимые эмоциональные  “подконтексты”, придающие слову  особый выразительный колорит и  воздействующую силу.

 

Отметим также точку зрения В.К. Харченко, считающей, что в основе экспрессии лежит несоответствие каких-либо языковых средств языковым стандартам. В.К. Харченко пишет, что “сущность языковой экспрессии заключается в преодолении всевозможных шаблонов, стандартов, что экспрессия в языке выступает как нерегулярное, нетипичное и поэтому необычное, свежее, выразительное” [38. С.126].

 

Таким образом, подходы к  определению категории экспрессивности  не отличаются единообразием.

 

Острые дискуссии возникают  и при определении соотношения  понятий экспрессивности и эмоциональности.

 

Экспрессию следует отличать от эмоциональной окраски. Речь эмоциональная - это также и экспрессивная, но в ней отношение говорящего к  обозначаемому, его оценки выливаются в эмоции любви, ласки, сожаления, негодования, иронии, пафоса и так далее.

 

Вообще, слово “эмоция” происходит от латинского “emovere”, что  значит волновать, возбуждать. Со временем значение этого слова изменилось и сейчас можно сказать, что эмоции - это обобщенные чувственные реакции, возникающие в ответ на разнообразные  по характеру сигналы обязательно  влекущие за собой определенные изменения  в физиологическом состоянии  организма.

 

Отношение экспрессивного и  эмоционального - это отношения частного и общего. В значительной части  языкового материала оба явления  совпадают, так как всякое эмоциональное  есть экспрессивное, поэтому в науке  употребляется термин “эмоционально-экспрессивный”. Это экспрессия в широком значении этого термина.

 

Термин “эмоциональность”  пока еще не вошел в общее употребление, в этом значении употребляется чаще термин “экспрессия”. В значении же эмоциональности употребляются  выражения: общее настроение, эмоционально - чувственный тон, эмфатическая окраска, эмоциональный тон, чувственная  атмосфера, эмоциональная атмосфера, эмоциональное окружение.

 

Как и другие дополнительные оттенки в значениях языковых единиц, эмоциональность может быть в каждом высказывании индивидуальной, выражать субъективные эмоции отдельной  личности.

 

Следует заметить, что экспрессивное  отличается не только от эмоционального, но и от оценочного.

 

Экспрессия создается  смысловыми “примесями” в слове  и появлением элементов оценочно-характеристических. Эти наслоения выражаются с помощью  словообразовательных элементов, в  первую очередь увеличительных и  уменьшительных суффиксов. Например: междусобойчик правосудия, быстренько отправили на нары, антисанитарная ночлежка, отечественный УАЗ - санитарка, своими ручонками.

 

В логико-понятийном значении слова непосредственно не заключена  оценка или отношение к предмету, но они как бы сопутствуют ему  благодаря тому, что языковая единица  употребляется в контекстах, сферах употребления оценочной значимости.

 

С понятием экспрессии связаны  многообразные выразительные оценочно-характеристические оттенки речи, смысловые оттенки  основных значений слов и выражений.

 

Многие языковые средства обладают экспрессивностью, хотя наряду с ними в общенародном языке существует много стилистически нейтральных  слов, выражений, форм и синтаксических оборотов. К экспрессивным средствам  относят слова:

 

- ласкательные;

 

- уничижительные;

 

- обладающие экспрессией  учтивости;

 

- обладающие экспрессией  вежливости

 

Безусловно, все эти выразительные  возможности средств общенародного  языка широко используются на страницах  газет. Заложенные в них экспрессивные  качества, то есть выразительно - изобразительные  элементы и оценочно - характеристические свойства, подчеркиваются и усиливаются  авторами.

 

С нашей точки зрения, наиболее полное определение экспрессивности  дано И.В. Арнольд: “Под экспрессивностью мы понимаем такое свойство текста или части текста, которые передают смысл с увеличенной интенсивностью, выражая внутреннее состояние говорящего, и имеет своим развитием эмоциональное или логическое усиление, которое может быть, а может и не быть образным” [3. С.125].

 

В.Н. Вакуров выделяет качественные, количественные и качественно-количественные экспрессивные единицы [8. С.35].

 

1) количественные (квантитативные) экспрессивные значения свойственны  для ФЕ, в денотативном значении  которых выражается высокая степень  проявления признака, например, в  кои-то веки, лить как из ведра,  ветер свистит в карманах;

 

2) качественные (квалитативные)  экспрессивные значения; ФЕ второй  группы сформированы с помощью  дополнительных оттенков смысла, которые вытекают из специфики  образа, легшего в основу ФЕ, например, ФЕ вытаскивать кого-либо из  грязи, твердо стоять на ногах,  идти на дно; ………

 

Рассматриваемые обстоятельства и выливаются в общие ориентации на стандарт изложения информации в  газете и экспрессию, пронизывающие  газетный язык, захватывающие его  внешние, а отчасти и внутриструктурные  уровни, воздействуя таким образом  и на литературный язык в целом.

 

В этом смысле можно провести, разумеется, в высшей степени условную параллель между газетным языком и другими “языками” внутри единого  русского языка, с одной стороны, и между действительно разными  языками, с другой. Различия между  языковыми системами начинаются там, где выступают разные способы  сегментации внеязыковой действительности с помощью языковых средств. Видимо, этим объясняется отмечаемый исследователями  факт несомненного сближения “языка”  массовой коммуникации в разных языках: оно обусловливается одинаковым элементом - окружающей нас действительностью  и одинаковой прагматической направленностью  массовой информации.

 

Итак, любой журналист  настроен на поиск экспрессии. Экспрессия, как уже было отмечено выше, представляет собой слова, увеличивающие выразительность  письменной речи. Многие ученые предлагают различные классификации экспрессивной  лексики.

 

Так Е.М. Галкиной-Федорук  выделено три группы эмоциональной (экспрессивной) лексики:

 

1) слова, выражающие чувства,  переживаемые самим говорящим  (отвращение, брезгливость, злость, любовь, ненависть и т.п.);

 

2) слова, выражающие лексическую  оценку явления с точки зрения  говорящего (добрый, злой, жестокий  и т.п.);

 

3) слова, в которых понятие  о чувстве обозначается не  лексически, а посредством суффиксов  или приставок эмоциональной  оценки (цветочек, разудаленький, здоровущий  и т.п.) [15. С.44-45]

 

Роль экспрессии в газетном языке нельзя сводить к задаче компенсирования повышения силы воздействия; суть надежности связи, эффективной  передачи и информации, и убеждения  именно в одновременном параллельном действии системы различных воздействий. Применительно к языку следует  говорить об органичном и постоянном совмещении и переплетении экспрессивного и нейтрального начал, которые к  тому же редко выступают только разными  способами передачи одного и того же содержания и связываются обычно с его видоизменениями. Однако надо учесть, что излишняя экспрессивность  текста может послужить причиной неадекватного восприятия излагаемой информации читателем.

 

Именно экспрессивность  отличает газетный язык от других разновидностей литературного языка, обслуживающих  иные совокупности социальных сфер и  ситуаций общения (научный, деловой, поэтический  и другие “языки”). Последовательное, хотя очень различное и в разных комбинациях реализуемое чередование  экспрессии и нейтральности (так  называемого стандарта), выступая основным свойством газетного языка, обеспечивает надежное донесение до читателя содержательно-информационной стороны с ее будничностью, деловитостью, строгостью, однозначностью, интеллектуальной точностью и воздействующе-организующей стороны с ее исключительностью, эмоциональностью, даже сенсационностью.

 

К сожалению, от исследователей пока что скрыты некоторые механизмы  взаимодействия стандарта и экспрессии, что и приводит к нежелательным  противоречиям в теоретических  работах и практических рекомендациях. Никак нельзя, например, считать, что  главное требование к газетному  языку - вместить возможно большее количество информации в возможно более сжатую лексико-грамматическую структуру, ибо  эта структура должна легко восприниматься при быстром чтении про себя и  иметь максимальное воздействие  на получателя речи. Сформулированные условия могут быть удовлетворены  лишь равноправным и органичным сочетанием указанного стремления с тяготением к экспрессии, которая на практике иногда закономерно приводит к совершенно удивительной “развернутости” лексико-грамматических структур и целых композиций.

 

Лишь немногие авторы подходят, например, к стилистическим смешениям, если и не как к достоинству, то, как к естественному качеству газетного языка, показывая его  нежелательность лишь там, где оно  внутренне не обосновано содержанием, не несет собственно “газетной” функции, тем самым пополняя лексику новообразованиями.

 

Говоря о мастерстве журналиста (автора), предварительно заострив внимание на том, что мастерство - категория  надстроечная, а базой является наше мировоззрение, наша гражданская позиция, наша социальная активность, наша партийность. Каждой строчкой, опубликованной в  газете, журналист выражает мнение и мысли народа, его волю. При  этом суждения газетчика, его взгляды  и предложения вливаются в  русло политических решений и  дел, общих для всей страны. Журналист  работает для людей и во имя  людей, помогая им своими очерками и  статьями формировать политическое сознание.

 

Заголовки публикаций в газете - неотъемлемый ее элемент. От их характера  и оформления во многом зависит “лицо” периодического издания. Важнейшая  их функция - привлечение внимания читателя. Заголовки помогают ему быстро ознакомиться с содержанием номера, понять, о  чем сообщают его публикации, что  важно в информации, которую ему  предлагают, что представляет для него особый интерес. Он играет роль крючка, заглотнув который, читатель знакомится со своим “уловом” - всей публикацией. Таким образом, заголовок сейчас представляет собой органичный первый элемент текстовой публикации, неразрывно с ней связанный, более того - вытекающий из ее содержания.

Информация о работе Эмоционально-экспрессивная лексика в современной русскоязычной прессе на примере газеты "Листок""