Стилистика английского языка
Лекция, 05 Ноября 2013, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Стилистикой называется наука об употреблении языка, отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения. Существуют стилистика языка и стилистика речи, лингвостилистика и литературоведческая стилистика, стилистика, от автора и стилистика восприятия, стилистика декодирования и др.
Файлы: 1 файл
Стилистика. Лекции.doc
— 299.50 Кб (Скачать файл)Durov.com: Стилистика английского языка, - -
Стилистика английского языка
1. Предмет и задачи стилистики
Вопросы стиля занимали людей с давних времен. Риторика – предшественница современной стилистики. Ее цель – обучение искусству ораторской речи (важность красоты изложения мысли): хорошо организованная речь, способы украшения речи, трактовки стиля в античности. Аристотель начал теории стиля, теорию метафоры, стал первым противопоставлять поэзию и прозу. Style от лат.stilos – “палочка”, затем “умение правильно употреблять язык”.
Стилистикой называется наука об употреблении языка, отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения. Существуют стилистика языка и стилистика речи, лингвостилистика и литературоведческая стилистика, стилистика, от автора и стилистика восприятия, стилистика декодирования и др.
Стилистика языка исследует, с одной стороны, специфику языковых подсистем, называемых функциональными стилями и подъязыками и характеризующихся своеобразием словаря, фразеологии и синтаксиса, и, с другой стороны, — экспрессивные, эмоциональные и оценочные свойства различных языковых средств. Стилистика речи изучает отдельные реальные тексты, рассматривая, каким образом они передают содержание, не только следуя нормам, известным грамматике и стилистике языка, но и на основе значащих отклонений от этих норм.
Предмет изучения стилистики – эмоциональная экспрессия языка, все выразительные средства языка. -> стилистика – наука о выразительных средствах языка + наука о функциональных стилях.
Задачи стилистики:
- анализ выбора определенных языковых средств при наличии синонимических форм выражения мысли для полноценной и эффективной передачи информации. (we have closed a deal - finalized the transaction).
- анализ экспрессивных, изобразительных средств языка на всех уровнях (фонетическом: аллитерация, семантическом: оксюморон, синтаксическом: инверсия).
- определение функциональной задачи – определение стилистической функции, которую выполняет языковое средство.
2. Разделы стилистики и связь стилистики с другими дисциплинами
Стилистику принято подразделять на лингвостилистику и литературоведческую стилистику.
Лингвостилистика, основы которой были заложены Ш. Балли, сравнивает общенациональную норму с особыми, характерными для разных сфер общения подсистемами, называемыми функциональными стилями и диалектами (лингвостилистика в этом узком смысле называется функциональной стилистикой) и изучает элементы языка с точки зрения их способности выражать и вызывать эмоции, дополнительные ассоциации и оценку.
Интенсивно развивающейся
Лингвостилистика и литературная стилистика подразделяются по уровням на лексическую, грамматическую и фонетическую стилистику.
Лексическая стилистика изучает стил.функции лексики и рассматривает взаимодействие прямых и переносных значений. Лексическая стилистика изучает разные составляющие контекстуальных значений слов, их экспрессивный, эмоциональный и оценочный потенциал и их отнесенность к разным функционально-стилистическим пластам. Диалектные слова, термины, слова сленга, разговорные слова и выражения, неологизмы, архаизмы, иностранные слова и т.д. изучаются с т.зр. их взаимодействия с разными условиями контекста. Важную роль в стилистическом анализе играет разбор фразеологических единиц и пословиц.
Грамматическая стилистика подразделяется на морфологическую и синтаксическую. Морфологическая стилистика рассматривает стилистические возможности различных грамматических категорий, присущих тем или иным частям речи. Здесь рассматриваются, например, стилистические возможности категории числа, противопоставлений в системе местоимений, именной и глагольный стили речи, связи художественною и грамматического времени и т.д. Синтаксическая стилистика исследует экспрессивные возможности порядка слов, типов предложения, типов синтаксической связи. Важное место здесь занимают фигуры речи — синтаксические, стилистические или риторические фигуры, т.е. особые синтаксические построения, придающие речи добавочную выразительность. Как в лингвостилистике, так и в литературной стилистике много внимания уделяется разным формам передачи речи повествователя и персонажей: диалог, несобственно-прямая речь, поток сознания и др.
Фоностилистика, или фонетическая стилистика, включает все явления звуковой организации стихов и прозы: ритм, аллитерацию, звукоподражание, рифму, ассонансы и т.п. — в связи с проблемой содержательности звуковой формы, т.е. наличия стилистической функции. Сюда же относится рассмотрение нестандартного произношения с комическим иди сатирическим эффектом для показа социального неравенства или для создания местного колорита.
Практическая стилистика учит умению правильно выражаться. Советует использовать слова, значения к-х мы знаем. Не злоупотреблять такими словами как staff, избегать фр. слов (faux-pas вместо mistake), тавтологии (decline to accept). Учит правильно обращаться с языком. Все должно употребляться согласно случаю.
Функциональная стилистика изучает стиль как функциональная разновидность языка, особенно в художественном тексте.
Связь стилистики с древними дисциплинами:
- литературоведение (изучение содержания)
- семиотика (текст – система знаков, можно по-разному прочитывать знаки) Эко, Лотман
- прагматика (изучает воздействие)
- социолингвистика (отбор языковых средств в отличие от ситуации общения, статус общения, отношения)
3. Понятие стилистический
прием и стилистическая функция.
Основные понятия:
- изобразительные средства языка – тропы (служат описанию и являются по преимуществу лексическими)
- выразительные средства языка (не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность при помощи особых синтаксических построений: инверсия, контраст)
- изобразительно – выразительные средства языка – фигуры речи
- стилистический прием может быть самостоятельным средством или совпадать со средствами языка Под стил.приемом И.Р. Гальперин понимает намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью. Основным признаком является намеренность или целенаправленность употребления того или иного элемента, противопоставляемая его существованию в системе языка.
Одно и то же стилистическое средство может и не быть стилист: повтор – в разговорной речи нет эффекта, в художественной речи – усиливает эффект
Конвергенция – одновременное использование нескольких стилистических приемов (пучок). Может совпадать с понятием жанра (парадокс).
Стилистическая функция – та роль, которую языковое средство играет при передаче экспрессивной информации:
- создание художественной выразительности
- создание пафоса
- создание комического эффекта
- гипербола
- может быть описательной (характерологическая)
- для создания речевой характеристики героя
Прямого соответствия между стил.ср-ми, стил.приемами и стил.функцией нет, потому что стилистические средства неоднозначны. Инверсия, например, в зависимости от контекста и ситуации может создать пафос и приподнятость или, напротив, придать ироническое, пародийное звучание. Многосоюзие, в зависимости от контекстуальных условий, может служить для логического выделения элементов высказывания, для создания впечатления неторопливого, размеренного сказа или, наоборот, для передачи серии взволнованных вопросов, предположений и т.д. Гипербола может быть трагической и комической, патетической и гротескной.
Функционально-стилистическую окраску не следует смешивать со стилистической функцией. Первая принадлежит языку, вторая — тексту. В словарях функционально-стилистическая коннотация — историческая отнесенность слов и принадлежность к специальной терминологии,— так же как коннотация эмоциональная, указывается специальными пометами: colloquial, poetical, slang, ironical, anatomy и т.д.
В отличие от стилистической коннотации стилистическая функция помогает читателю правильно расставить акценты и выделить главное.
Стилистическую функцию важно также отграничить от стилистического приема. К стилистическим приемам относят стил. фигуры и тропы. Стилистическими приемами являются также синтаксические или стилистические фигуры, увеличивающие эмоциональность и экспрессивность высказывания за счет необычного синтаксического построения: разные типы повторов, инверсия, параллелизм, градация, многочленные сочинительные единства, эллипсис, сопоставление противоположностей и т.д. Особую группу образуют фонетические стилистические приемы: аллитерация, ассонанс, ономатопея и другие приемы звуковой организации речи.
4. Метафора как троп
Тропами называются лексические изобразительно - выразительные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении.
Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в художественной речи при выполнении специальной стилистической функции.
Важнейшими тропами являются метафора, метонимия, синекдоха, иронии, гипербола, литота и олицетворение. Несколько особняком стоят аллегория и перифраз, которые строятся как развернутая метафора или метонимия.
Метафора (metaphor) обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго. (перенос на основе сходства).
Функция метафоры – мощное изобразительное средство.
Метафора может существовать на уровне языка: bridge – переносица. Она прочно вошла в обиход, уже не воспринимается как метафора. Это стертая / мертвая метафора.
Стилистика занимается речевой метафорой, то есть художественной. Она не фиксируется в словаре: ”pancake” вместо the “sun” (round, hot, yellow), ”silver dust” вместо “stars”. They walked alone, two continents of experience and feeling, unable to communicate (W.S. Gilbert).
Мертвая / живая метафора: разница только в том, что живая метафора – изобразительное средство, а мертвая метафора – выразительное средство.
Расшифровка метафоры может требовать знаний:
Шекспир: ревность – green-eyed monster (как кошка глумится над мышкой).
Трактовка м.б. неоднозначной:
Шекспир: Juliet is the sun. (свет, тепло, далеко находится?)
Предмет обозначения = тема / обозначаемое метафоры -> His voice was a dagger of corroded brass. <- Образ метафоры (S. Lewis)
5. Виды речевой метафоры.
- простая. Слово или словосочетание. Elephant – крупный человек, the eye of heaven – солнце.
Развернутая/расширенная/
- Сюжетная/композиционная метафора реализуется на уровне всего текста. Роман Дж.Джойса “Улисс”, роман Дж. Апдайка “Кентавр” В романе Дж. Апдайка миф о кентавре Хироне используется для изображения жизни провинциального американского учителя Колдуэлла. Параллель с кентавром поднимает образ скромного школьного учителя до символа человечности, доброты и благородства.
- Национальная метафора характерна для определенной нации: английское слово “bear” помимо буквального значения «медведь» имеет еще и сленговое – «полицейский», тут уместно будет вспомнить, что в мифологии германских племен медведь – символ порядка.
- Традиционными метафорами называют метафоры, общепринятые в какой-либо период или в каком-либо литературном направлении. Так, английские поэты, описывая внешность красавиц, широко пользовались такими традиционными, постоянными метафорическими эпитетами, как pearly teeth, coral lips, ivory neck, hair of golden wire
6. Сравнение и эпитет.
Сравнение (simile – ‘simili) – троп, который сравнивает несхожие сущности. Опознавательные признаки “like”, “as”, “as though”, “as like”, “such as”, as ... as”, to resemble, to remind of. She is like a rose. Beautiful like a rose - < выразительно, т.к. уже определяет признак.
Сравнение выражает интенсивность представлений, а метафора – интенсивность чувств, т.к. признак прямо не выражен.
Сравнения бывают языковые/узуальные (eats like a bird – выразительное средство) и речевые (His muscles are hard as rock. (T. Capote) – изобразительное средство).