История перевода библии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2013 в 01:02, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является изучение переводов Библии на разных этапах существования человечества. Для начала необходимо разобраться, чем является на самом деле Библия и когда она возникла.
БИБЛИЯ, от греч. biblia - книги, собрание древних текстов, канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания. Первая часть признается как иудаизмом, так и христианством и называется Ветхий Завет, другая часть получила название Новый Завет, она прибавлена христианами и признается только ими. Эти термины порождены христианской традицией, согласно которой завет, заключенный Богом с еврейским народом через Моисея, сменен благодаря явлению Иисуса Христа Новым заветом, заключенным уже со всеми народами.

Содержание работы

Ведение
Древние переводы
Средневековые переводы
1. Старолатинский
2. Сирийский
3. Коптский
4. Древнеармянский
5. Древнегрузинский
6. Готский
7. Церковнославянский
8. Древнеанглийский
Современные переводы
1. Русский
2. Немецкий
3. Французский
4. Испанский
5. Итальянский
Переводы на другие языки мира
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

курсовая библия.docx

— 100.75 Кб (Скачать файл)

Книги, составляющие Новый  Завет, повествуют о жизни Иисуса Христа. В них рассказывается о его воплощении, учении, чудесах, страданиях и крестной смерти, о воскресении из мертвых и последующем вознесении на небо. Также речь идет о создании христианской церкви и начальном периоде ее существования, а также разъясняют учение Христа и открывают тайны последних судеб мира. Это собрание библейских книг именуется «Новым Заветом», т.к. они содержат откровение о заключении нового «завета» Бога с человеком, осуществленного через явление в мир, страдания и воскресение Иисуса Христа.

Новый Завет составляют 27 книг:

Евангелие от Матфея,

Евангелие от Марка,

Евангелие от Луки,

Евангелие от Иоанна,

Деяния апостолов,

Соборное Послание Иакова,

2 Соборных послания Петра,

3 Соборных послания Иоанна,

Соборное послание Иуды,

Послания апостола Павла к Римлянам,

к Коринфянам, к Галатам, к Ефесянам, к Филиппийцам, к Колоссянам, к Фессалоникийцам, к Тимофею, к Титу, к Филимону, к Евреям,

Откровение апостола Иоанна Богослова.

Книги Нового Завета по характеру  содержания разделяют на 4 части:

1) законоположительные, к ним относятся 4 Евангелия. С греческого букв «благая» или «добрая весть», на русский язык обычно переводится как «благовествование», т.к. они повествуют об учении Иисуса Христа;

2) историческая книга  Деяний апостолов, описывающая  историю распространения христианской  веры апостолами;

3) учительные, все послания апостолов, содержащие их учение и наставления христианам;

4) пророческая книга, Откровение или Апокалипсис Иоанна Богослова, содержащая пророчества о будущих судьбах Церкви и мира. В православной литургической традиции принято разделение Нового Завета на 2 части: Евангелие и Апостол, первая включает в себя повествования 4-х евангелистов, а вторая Деяния и послания апостолов; вне этого деления оказывается Апокалипсис, т.к. не употребляется при богослужении.

Точные даты создания книг Нового Завета в научной библеистике не установлены и скорее всего их не удастся установить в будущем. Первые упоминания новозаветных текстов и ссылки на них встречаются уже у некоторых христианских писателей 2 века. Раньше всего, по всей видимости, были написаны послания апостолов, как необходимое подспорье в их миссионерской деятельности. С первых веков христианства христианских ученых и основателей церкви интересует вопрос о происхождении и времени написания Евангелий. Раннехристианские авторы единодушно признают первым по времени создания Евангелие от Матфея. Вторым возникло Евангелие от Марка, восходящее к проповеди апостола Петра, затем Евангелие от Луки, за которым стоял авторитет апостола Павла. Согласно Блаженному Августину, каждый из последующих евангелистов использовал труд предшествующих авторов. Архиепископ Феофилакт Болгарский, на основании свидетельства Евсевия Кесарийского, в предисловии к толкованию на Евангелия приводит сведения из устных преданий и ранних источников о возникновении Евангелий. Евангелист Матфей написал Евангелие по-еврейски через 8 лет после Вознесения. Марк написал Евангелие через 10 лет после Вознесения. Лука выполнил свой труд через 15 лет, а Иоанн - через 32 года.

Однако западная библеистика, основываясь на историко-критическом методе, подвергла ревизии традиционную точку зрения на последовательность создания канонических Евангелий. Было предложено следующее решение: первым было написано Евангелие от Марка - накануне или тотчас после падения Иерусалима. На этом Евангелии, а также на недошедшем до нас источнике изречений Иисуса, обозначаемом Q, от немецкого слова Quelle - источник, базируется более пространное Евангелие от Матфея, а также Евангелие от Луки. Эта гипотеза, получившая название гипотезы двух источников, получила широкое распространение; основные ее положения нередко принимаются за аксиому. Между тем для объяснения, например, различий между Евангелиями от Матфея и от Луки необходимо, следуя логике данной гипотезы, постулировать некий третий источник, что приводит к неоправданному умножению сущностей.

В 1999 священник Леонид Грилихес предложил свой взгляд на проблему соотношения Евангелий от Матфея и Марка. Учитывая свидетельства раннехристианских авторов о еврейском происхождении Евангелия от Матфея, он выполнил реконструкцию ивритского текста этого Евангелия; кроме того, он обосновал тезис, согласно которому Евангелие от Марка было первоначально написано по-арамейски. Сопоставление реконструкций двух Евангелий друг с другом и с греческим текстом позволило прийти к выводу о первичности Евангелия от Матфея. Согласно концепции Л.Грилихеса, это Евангелие, в своей ранней редакции, использовалось апостолом Петром в его проповеднической деятельности. Сам Петр говорил по-арамейски, а его постоянный спутник и помощник Марк переводил его речь на греческий язык. Впоследствии Марк, с разрешения Петра, записал его проповедь по-гречески. По всей видимости, новозаветные книги, в частности послания, практически сразу после их появления начинают объединяться в сборники. На общецерковное значение посланий указывает сам апостол Павел: «Когда это послание будет прочитано у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы». Отсылки, аллюзии и цитаты из всех новозаветных книг встречаются уже в писаниях мужей апостольских, отстоящих в среднем не более чем на полвека от времени создания канонических книг. Во 2 веке христианские апологеты часто ссылаются на новозаветные книги как на авторитетные источники. Все 27 книг, образующих канон Нового Завета, христианская Церковь принимала с самого начал. Новозаветный канон в нынешнем его виде был зафиксирован в 360 году на поместном Лаодикийском Соборе и подтверждено на IV-м Вселенском Соборе в 451 году.

Все сохранившиеся рукописи Нового Завета написаны на греческом  языке. Рукописная традиция греческого Нового Завета очень богата, известно более 5300 источников. В 1908 К.Р.Грегори  предложил первую классификацию  всех известных рукописей, с 1963 работу по дальнейшему их описанию продолжил  К.Аланд. Было выделено 115 папирусов, 309 унциалов, 2862 минускула и 2412 лекционария. Эти цифры представляют собой результаты катологизации как полных рукописей, так и отдельных фрагментов, найденных К.Р.Грегори и К.Аландом в разных рукописных хранилищах и библиотеках, при этом точное число рукописей Нового Завета, по всей видимости, меньше, т.к. некоторые единицы хранения могут быть частями одной рукописи. Наибольшее количество рукописей сохранилось в афонских и синайских монастырях. В основном, это минускульные рукописи II тыс. Большими собраниями новозаветных рукописей владеют также библиотеки Афин, Парижа, Рима, Лондона, С.-Петербурга, Оксфорда, Иерусалима и некоторые другие.

Папирусы были обнаружены во время раскопок в Египте и введены  в научный оборот сравнительно недавно. Все сохранившиеся рукописи представляют собой фрагменты Нового Завета, но взятые вместе они образуют Новый Завет целиком за исключением 1 и 2 посланий к Тимофею. Только четыре папируса являются свитками, остальные представляют собой фрагменты кодексов, что дает основания предположить, что кодекс с самого начала является господствующей формой существования новозаветного текста. Все папирусы написаны уставным письмом. Текст папирусов нестабилен, содержит многочисленные варианты, что, по всей видимости, отражает зарождение традиции на первоначальном этапе распространения христианства.

Унциальные рукописи представляют собой кодексы, написанные на пергаменте уставным унциальным почерком. Большую часть их относят к 4-10 векам. Официальной формой текста пергаментный унциальный кодекс становится после Миланского эдикта, но начало распространения этого типа рукописей относят ко 2 веку. В отличие от папируса пергамент использовался для письма с 2 сторон, что удешевляло производство книги; кодекс удобнее свитка при поиске нужных мест текста и при хранении. Согласно Евсевию Кесарийскому, император Константин заказал ему изготовить 50 полных экземпляров Библии. До введения в научный оборот папирусов унциалы считались самыми древними источниками новозаветного текста, на них опираются критические издания, а также текстологические концепции Нового Завета. В частности, теория Хорта, согласно которой главные текстовые группы - нейтральную, александрийскую, западную и сирийскую. Они отождествляются соответственно с кодексами Ватиканским, Ефрема и Королевским, Безы и Александрийским. Александрийский кодекс был первым, привлекшим внимание ученых к унциальным рукописям, разночтения из него включены в полиглотту Уолтона в 1657 году. Полный текст Нового Завета сохранился только в 5 рукописях.

Минускульные рукописи датируют 9-17 веками Они являют собой образцы византийского текста, который находился в церковном употреблении, по крайней мере с 4 в. Группа минускульных рукописей названных учеными X. Ферраром, Ф. Скривенером, Д.Р. Харрисом и К. Лейком «семья 13», содержат сведения о ранних этапах развития текста, отсутствующие в источниках другого рода. Эти рукописи по большей части были созданы в православных монастырях Италии. Их объединяют в кесарийский тип текста, который имеет отношение к редакции Оригена, выработанной им в Кесарии Палестинской. Большая часть минускулов представляет собой отдельно текст Евангелия или Апостола, только 57 рукописей содержат весь Новый Завет. Минускульные рукописи раньше других типов рукописей попадают в поле зрения ученых. Лекционарии датируют 8-16 веками, но есть и несколько более ранних экземпляров. Они представляют собой сборники отдельных чтений из Евангелия и Апостола, предназначенные для чтения при богослужении, что определяет их состав. Лекционарии могут быть написаны унциальным и минускульным письмом на пергамене или бумаге. Текст лекционариев восходит к кесарийской редакции и отличается большой стабильностью. Рукописи-лекционарии почти не использовались при изданиях Нового Завета в силу вторичности их текста по отношению к полным Новозаветным рукописям. Но в 1904 по поручению Элладской Православной Церкви, В. Антониадис издал текст Нового Завета с опорой на лекционарии. В 1908 появляется первый каталог лекционариев, составленный Грегори. Исследованию лекционариев посвящены работы Э.К. Колуэлла.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

 

 

На данный момент известно более 6000 еврейских средневековых рукописей, около половины из них датированы до 1540. Часть рукописей содержат текст еврейской Библии целиком, но также встречаются отдельные рукописи Пятикнижия и Пророков. Некоторые рукописи содержат только одну книгу. Отдельные рукописи включают наряду с еврейским текстом перевод на арамейский или на арабский язык, иногда помещаемый после каждого или каждых трех стихов, так что тексты на 2 языках сменяют друг друга.

Одной из самых авторитетных средневековых рукописей является Алеппский кодекс, созданный около 925. В Средние века эта рукопись служила образцом для исправления книг, в настоящее время используется при подготовке современных научных изданий, в частности, текст Алеппского кодекса положен в основу нового многотомного критического издания Ветхого Завета, предпринятого в Иерусалимском университете в Израиле. Алеппский кодекс является стандартным текстом с тивериадской огласовкой, знаки для гласных и знаки кантилляции внесены Аароном бен Ашером, одним из родоначальников этой системы огласовки. Этот кодекс содержал полный текст еврейской Библии, но в результате пожара, произошедшего в 1948 в Алеппо, где кодекс в то время хранился, значительные части в начале и в конце рукописи были утрачены. Сохранившаяся рукопись в настоящее время хранится в Иерусалиме.

Древнейшей датированной рукописью еврейской Библии является Ленинградский кодекс. Древнейший полностью уцелевший список масоретского текста Танаха, датированный по колофону 1008 годом. Был изготовлен в Каире по рукописям Моше бен Ашера. Обнаружен Авраамом Фирковичем, который в 1838 году вывез его в Одессу. После смерти учёного кодекс поступил в Императорскую публичную библиотеку в Санкт-Петербурге.

По Ленинградскому кодексу  были подготовлены многие авторитетные издания Танаха, в том числе Biblia Hebraica, Biblia Hebraica Stuttgartensia и Вестминстерский Ленинградский Кодекс. Так же как и Алеппский кодекс рукопись достоверно передает тивериадскую масоретскую традицию знаков для гласных и знаков кантилляции бен Ашера. Ленинградский кодекс использовался при подготовке 3-го издания Biblia Hebraica, а также всех выпусков Biblia Hebraica Stuttgartensia, где рукопись воспроизведена практически без изменений. Еврейская Библия была издана полностью в Сончино в 1488. По инициативе папы Льва X в 1514-1517 была создана полиглотта на еврейский, греческий и латынь. Опубликована она была в 1522 в испанском городе Алькала и названа, по римскому названию этого города Complutum, Комплютенской полиглоттой. При подготовке текста были учтены древние рукописи и предшествующие издания.

В 1515 купец-христианин из Антверпена Даниель ван Бомберг основал в Венеции еврейскую типографию и вместе с монахом-августинцем Феликсом Пратензисом выпустил в 1516-1517 «раввинскую Библию» - издание Ветхого Завета, объединившее собственно библейский, таргум, масору и раввинистические комментарии. Яков бен Хаим бен Адонияху, еврейский ученый из Туниса, подготовил для типографии Бомберга 2-е издание «раввинской Библии», которое было снабжено малой и большой масорой. Применяя критические методы своей эпохи, он использовал многие рукописные источники, содержащие масору, а также масоретские книги. Вторая Раввинская Библия, в основу которой была положена традиция бен Ашера, пользовалась особым авторитетом в течение нескольких столетий.

Первый опыт научного издания  еврейской Библии принадлежит З.Беру. Отдельными томами вместе с немецким библеистом Францем Деличем он издал в Лейпциге большую часть евр. Библии в 1869-1894. Бер предпринял попытку в соответствии с масорой реконструировать оригинальные тексты бен Ашера. Однако он не имел в своем распоряжении древних рукописей, поэтому правку масоретских книг он осуществлял, исходя из принципов, принятых в рукописях более позднего происхождения. В качестве основного материала для реконструкции оригинального текста масора использовалась и К.Д.Гинзбургом. В 1880-1905 им были опубликованы 4 тома масоры. Он использовал 73 рукописи и некоторые старые издания.

В 1906 в Лейпциге немецким протестантским библеистом Р. Киттелем был издан библейский текст, основанный на 2-й раввинской Библии. Издатель снабдил его критическим аппаратом, основанным не только на еврейских рукописях, но и на древних таргумах; были также учтены результаты текстологических и лингвистических исследований. Издание содержит большое число конъектур. В 1913 (Лейпциг) и 1929-1937 гг. (Штутгарт) Библия Киттеля была переиздана. Особенность штутгартского издания заключается в том, что оно базировалось на Ленинградском кодексе, являющемся одним из наиболее авторитетных источников еврейского текста. Фиксируются расхождения между 2-й раввинской Библией и основным текстом данного издания; впервые учтены варианты, присутствующие в рукописях с вавилонской огласовкой. 4-е издание Библии Киттеля (Штутгарт, 1954) отражает чтения кумранских рукописей для Книг Исайи и Аввакума. Это издание сокращенно обозначается ВН (Biblia Hebraica); продолжение этой традиции представляет собой BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia), изданная В.Рудольфом и К.Эллигером в 1967-1977; это наиболее авторитетный и востребованный источник для текстологических исследований и учебной работы. В настоящее время (начало 21 в.) готовится новое издание BHS, в которое будут включены данные масоры и кумранских свитков. Еврейский университет в Иерусалиме по инициативе М.Гошен-Готштейна (1925-1991) начал в 1975 работу по созданию критического издания еврейской Библии на основе Алеппского кодекса.

Информация о работе История перевода библии