Язык как знаковая система. История развития русского национального языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Октября 2013 в 22:35, реферат

Описание работы

В настоящее время культура речи умение общаться знание этикета являются визитной карточкой любого человека особенно в деловом мире. Известный русский ученый Лихачев писал: «язык не только лучший показатель культуры но и показатель человека». Формирует мышление человека и его профессиональные навыки вот всех областях человеческой деятельности….. если человек точно может назвать ошибку допущенную им в работе, значит он определил ее суть. Язык- система знаков и способов их соединения, служащие для выражения мысли , чувств и волеизъявления идей и является важнейшим средством для общения. С помощью языка мы узнаем мир, определяем свое место в нем. Люди получая и перерабатывая информацию о явлениях оперируют с помощью зыка уже не ими а их знаками обозначениями понятиями. В ходе человеческой истории открытия в области языкознания расширили возможности общения людей и познавательской деятельности. Появились знаковые системы, называемые искусственными. Искусственные знаки можно заменить усовершенствовать та к как они создаются искусственно в соответствие с потребностью, но и естественный язык постоянно развиваясь как живой организм, меняется под влиянием науки быта прогресса. Особенностью естественного языка является избыточность лексики(слова)( в русском языке 82-83%, английский ),синонимия, полисемия.

Файлы: 1 файл

РЯиКР.doc

— 259.00 Кб (Скачать файл)

Понятие о лексике  и лексикологии

Лексика (от греч.) – относящийся к слову. Это совокупность слов языка, диалекта, произведения и т.п. Так же называют словарь (совокупность слов) писателя, отдельного человека. Лексикология – наука о лексике, раздел языкознания, которая изучает словарный состав языка. Богатейший словарный запас современного русского языка может быть рассмотрен с различных точек зрения. Большое внимание уделяется вопросам, связанным с проблемой слова и его значения. Изучением этих вопросов занимается семасиология (семантика). Лексикология изучает словарный состав языка с исторической точки зрения (со стороны происхождения и формирования). Отделив исконно русскую лексику от заимствованной, мы установим, что значительная часть заимствованных слов имеет книжную окраску (деградация, ретроспективный). Лексикология уделяет внимание и устаревшим словам, она не редко встречается и в современных текстах. Одна из главных задач лексикологии – изучение стилистической неоднородности словарного состава русского языка. Наряду со словами стилистически нейтральными, межстилевыми в русском языке не мало слов, имеющих четкую книжную, высокую (незабвенно, совершенно) или просторечную (дылда, авось) окраску. Наличие стилистических пластов в русской лексике усиливает выразительность речи. Русская лексика не однородна и сточки зрения сферы употребления слов. Наряду сос ловами общенародными, бытующими на всей территории, где распространён русский язык, есть много слов узкопрофессиональных (пальпация), диалектных слов (махотка), жаргонных (лабать=играть) и другие. Анализ необщенародной лексике и её роли в языке. И её роли в языке литературы так же входит в число задач. С лексикологией тесно связана фразеология (об устойчивых сочетаниях слов) и лексикография (о словарях).

Сущность слова  и понятия. Каждое слово имеет свою форму и содержание. Форма слова – его звуковая, а на письме буквенная оболочка. Это тавнешняя сторона без которой слово не может быть услышано, увидено. Внутренняя сторона слова – его смысл, значение. Слово – звук или комплекс звуков, имеющие значение и употребляющийся в речи как некое самостоятельное целое. Значение слова – его соотнесённость, связь с определёнными явлениями действительности. Главная функция слова в языке – назывная (номинативная). Слова служат прежде всего названиями предметов, явлений, признаков и т.д. Слово может называть не только конкретный, в настоящее время ощущаемый предмет, но и понятие. Понятие – обобщенное представление, обобщающее в сознании человека предметы, явления действительности по их существенным важнейшим признакам. Закрепляясь за определённым понятием слово называет целый класс однородных предметов. Способность слова называть не только конкретный предмет, но и понятие делает речь экономной. Если бы за каждом предметом закреплять отдельное название, существование языка как средства общения было бы практически невозможным. Однако, не все слова могут называть понятия, не определят никаких понятий служебные слова, междометия они выражают непосредственно чувства, но не служат называниями этих чувств, местоимения они не являются называниями, закрепленными за классом предметов, обладающих общими существенными признаками, имена и фамилии.

Многозначность  слов (полисемия). Есть слова, содержания которых исчерпывается их способностью называть какое-то одно понятие, явление действительности, признак и т.п. такие слова называются однозначными. Наряду со словами однозначными, в русском языке много слов, имеющих 2 и более значения. Наличие у слова нескольких значений это многозначность слов или полисемия. Слово первоначально однозначное может с течением времени приобрести новые значения (форум). Основное исходное значение слова называется прямым, другие назначения называются переносными. Если предметы, явления похожи, они не редко получают одно и то же название (метафора). Метафора может быть основана на внешнем сходстве (вороной конь/шахматный конь). Может быть построена и на сходстве цвета, функций (клапан сердца/клапан механизма). Многие метафоры возникают при переносе название неодушевленных предметов на одушевленные и наоборот (стальной нож/стальные нервы). Необходимо акцентировать внимание на использование метафор, как выразительного средства образной речи, когда автор повторяет одно и то же слово, нов разных значениях. Выразительность появляется, когда автор намеренно сталкивает несколько значений. В образной речи распространены цепочки метафор или развёрнутые метафоры, такие метафоры образуют со словами, которые при двух значениях тесно связанны по смыслу, употреблённые в переносном значении они создают ряд взаимосвязанных звеньев.

В отличие от метафоры метонимия основаны не на сходстве, а на смежности: одно и тоже название получают 2 предмета, явления, соседствующие и тесно связанные друг с другом. Простейший случай метонимии в основе, которой лежит пространственная смежность предмета (стакан) такая метонимия очень характерна для названий разного рода объёмов и их содержимого (трамвай едет/трамвай стоит (люди)). Существует метонимия, основанная на смежности временной, при которой одно и то же слово называет и процесс и результат этого процесса (работа началась утром/курсовая работа лежала на столе). Есть и другие типы: материал. Метонимия распространена в основном среди существительных, но встречается и прилагательных.

Синекдоха – вид полисемии

 

Синонимы – слова, по разному звучащие, но близкие по смыслу. Они занимают не только важное место, в составе русского языка, но играют заметную роль в нашей речи выполняют различные функции:

    • Дифференцируют смысловую нагрузку речевых единиц
    • Выражают различные виды экспрессии
    • Создание эмоционального эффекта

В художественном тексте синонимы придают речи выразительность, лаконичность, и точность изображения.

Два и более синонима образуют синонимический ряд (большой, огромный, громадный). Точность и выразительность речи в т.ч. и художественной в значительной степени зависит от грамотного использования автором тех или иных членов синонимического ряда. Например: «Решительно кашляя, она вплыла в приёмную и села, сплетя руки на коленях».

Проблема синонимии – одна из основных. Стилистически связанная, с выбором слова соответствующего функционально-стилевым, жанровым и стилистическим характеристикам текста. Синонимия лежит в основе таких стилистических фигур, как градация (расположение слов при котором каждое последующее содержит усиливающиеся/уменьшающиеся значения, благодаря чему создаётся нарастание/ослабление производимого ими впечатления, например: не сломлюсь, не дрогну, не устану). Неправильное использование синонимов приводит к плеоназму (избыточность выражения, например, главная суть, штурвал руля), и тавтологии (немотивированное употребление однокоренных слов, например, остановите на остановке).

Следует отличать от анонимов и синонимов паронимы – близкие, но не тождественные по звучанию слова и разные по значению. Они могут быть однокоренными (адресат/адресант, одеть/надеть) и разнокоренными (экскаватор/эскалатор, ампир/вампир, погода/пагода). В речи паронимы используются для создания комического эффекта. Намеренное сближение в тексте сходно звучащих слов является языковой игрой, получившей название парономазия (Фоменко в стиле фламенко). Явление паронимии лежит в основе паронимическая аттракция (скорнение). Состоит в замене одного звука в слове для создания нового смысла, при этом новый смысл накладывается на старый и таки образом одно слова ассоциативно соотносится с двумя (журнал «компьютерра» компьютер+терра, «КомУпьютер»). Использование в тексте одного паронима вместо другого является стилистической ошибкой, которую принято называть смешением паронимов.

Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие противоположные значения. Не каждое слово в русском языке имеет антоним, потому что противоположное значение проявляется только в словах, обозначающих качество, противонаправленность действий, состояний, признаков, а так же в наименованиях пространственный и временных координат. Антонимы значительно расширяют возможности для оформления выразительной, красочной, грамотной речи. Часто используется в тексте как одно из изобразительных средств, например антитеза (не по хорошу мил, а по милу хорош) и оксюморон (богатые бедные русские, павшие, но живые), а так же в каламбурах. Противоположность значений в тексте не всегда выражается с помощью собственно антонимов или языковых антонимов. Логическая противоположность понятий может быть выражена словами, которые только в условиях данного текста выступают в качестве антонимов, в таких случаях говорят о контекстуальных антонимах (служить бы рад, прислуживаться тошно). В системе русского языка четко различаются слова с точки зрения их происхождения (исконно русская и заимствованная лексика). Эти группы слов составляют лексическое единство и своеобразный паритет, потому что многие заимствования были освоены русским языком в течении многих столетий и стали основой его лексической системы (автор, бастовать, жокей, сапфир, эхо). В речи заимствования часто используются не правомерно, вытесняя русские наименования, хотя нередко русская параллель гораздо выразительнее, ярче, точнее передаёт суть обозначаемого, нежели заимствованное слово. Заимствованиями пестреет речь современной молодёжи, которая использует в своей речи исковерканные англицизмы, нередко без учета их семантики в английском языке (олды-родители, герла-девушки, грины-доллары, кайф-наслаждение, крезанутый-сумашедший, ланговый-длинный, аскать-просить, лукать-смотреть и другой бред).

Стилистически оправданное  использование разных стилевых слов в речи является характерным признаком  грамотного, образованного, культурного  человека, так книжные слова следует использовать в письменной, а иногда и в устной (официально-деловой, научной, публицистической) речи. А разговорные как правило в устной речи. Если же происходит их смешение, речь говорящего оценивается слушающими или читающими, как смесь «французского с нижегородским». Не украшают речь жаргонизмы и арготизмы (клёвый-классный, чувак-молодой человек, прикид-одежда).

Речевые штампы, используемые в синтаксических конструкциях обедняют речь, лишают её выразительности и  простоты. Являясь избитыми выражениями, часто повторяющимися в разговорной речи, штампы утрачивают первоначальную образность, выразительность и экспрессивную окрашенность и постепенно развивают признаки слов и выражений с выхоложенной семантикой. К речевым штампам примыкают клише – готовые обороты, которые, в отличие от штампов, не утрачивают своей семантике в контексте, однако их частое использование в несвойственных им стилистических функциях и типах реч сообщает всему высказыванию субъективизм и искусственных характер.

Морфология

Морфология – раздел языкознания о слове как части речи.

Существительное. Родовая принадлежность существительных часто вызывает грубые ошибки их использования в речи. Чтобы избежать ошибок в отнесении существительных к тому или иному роду нужно знать следующее:

  1. Некоторые существительные в русском языке имеют формы 3 родов (жираф-жирафа)
  2. Вариантные формы являются стилистически противоположными: существительное мужского рода литературно женского разговорное (канделяюр-канделябра); существительные м.р. нормативны, а ж.р. устаревши (рельс-рельса); сущесвительное м.р. общеупортеббительные, а ж.р. специальные (банкнот-банкнота)
  3. Стилистический параллелизм наблюдается так же между существительными м.р. и с.р. первые литературные, а 2 разговорное (яблоко-яблок)
  4. Речевая ошибка употребление существительного с суффиксом субъективной оценки (ищ, ин, ашк, инс, ушк, ишк и др.) в несвойственном ему роде: сильное голосище, высокая домина. Род иногда можно установить по производящему слову (масло-маслецы-маслеще), однако это правило часто «не работает» так существительное с суффиксом ин имеют разную родовую принадлежность в русском языке: голосина, дождина, столбина, сугробина, животина.
  5. Родовые различия при употреблении личных имён существительных необходимо четко соблюдать в речи, руководствуясь следующими нормами: А) многие наименования лиц по должности, профессии, специальности имеют параллели по роду (переводчик-переводчица). Б) большинство существительных имеют только форму мужского рода (Водолаз, судья, мастер). В) некоторые существительные имеют форму женского рода (нянька, балерина). Г) наименования воинских званий, ученых степеней, почетных званий в русском языке имеют только формы мужского рода, но могут употребляться в отношении лиц женского рода (лейтенант, Герой России, доктор филологических наук). Д) иногда от литературных наименований лиц мужского рода образуется разговорные параллели названий лиц женского рода (директор-директорша)
  6. Употребление падежных форм существительных с несвойственными им окончаниями являются грубейшей речевой ошибкой многие падежные формы существительных имеют вариантные окончания, знание которых необходимо грамотному человеку. Родительный падеж м.р.: а(я)/у(ю). Наряду с окончанием а(я) окончание у(ю) свойственно существительным вещественным (сахару) и отвлеченным (шуму, крику), собирательным (народу) и существительным с уменьшительными суффиксами (сахарку). Окончание на у постепенно устаревают и сохраняются в основном, в устойчивых словосочетаниях, оборотах (сходу, сбить с толку). Винительный, родительный а (взять творог/творога. Нулевое окончание имеют существительные при переходном глаголе обозначающем полный охват объекта (взять чай, хлеб), а окончание А – частичный охват объекта (взять хлеба, сахара, чая). Предложенный падеж м.р. Е/У(Ю) доме/дому. Выбор окончания определяется значением формы , окончание Е имеет форму предложенного падежа с объектным значением (говорить о цвете лица), а окончание У(Ю) форма с обстоятельственным и определительным значением. Выбор так же определяется стилистической окраской. Окончание Е имеет литературная форма (находиться в отпуске, в чае), а окончание У(Ю) в форме разговорной речи (в цеху). Существительные отвлеченные (в бою, в быту) и вещественные (в меду, в супу).
  7. Множественное число. Именительный падеж м.р. окончания А(Я)/Ы(И)/Е (берега, крестьяне) при выборе окончания следует помнить о том что: А) многие существительные имеют вариантные формы (тенор/теноры, лекарь/лекаря). Б) ряд существительных имеет только окончание И(Ы) (слесари, торты, переговоры, деканы). В) часть существительных имеет окончание А(Я) (рукава, учителя). Окончание Е имеют существительные с усеченной основой (крестьянин-крестьяне). Родительный падеж (чулок, носков, ножей). Нулевое окончание характерно для: А) среднего рода, твердой разновидности и имеющих суффикс ИЩ (хранилищ). Б) м.р. названия единиц измерения (ампер) лиц по национальному признаку (румын), парных предметов, ботинок, брюк манжет, а так же названия существительных, имеющих только форму мн.ч. (ворот) и ж.р. на НЯ (богиня) окончание ОВ ЕВ имеют существительные: а) народы (эскимосов) б) единицы измерения <span class="dash041e_0431_044b_0447_043d_044b_0439__Char" style

Информация о работе Язык как знаковая система. История развития русского национального языка